View allAll Photos Tagged Prolog
PARK ART A ROMA! Francesco Amorosino + Laura Croce
sabato 20 marzo 2010
Ora: 17.00 - 20.00
Piazzale Tiburtino/ Porta Labicana (Zona San Lorenzo), Rome, Italy
PARK ART: prendi un parcheggio con le striscie blu, paga e non parcheggiare, facci una mostra! Per il primo giorno internazionale della Park Art, lanciato da Mattia Paco Rizzi, a Roma Francesco Amorosino e Laura Croce animeranno delle tristi striscie blu in zona San Lorenzo. Preparatevi a un bagno di origami!
LEGAL NOTICE | protected work • All Rights reserved! © B. Egger photographer retains ownership and all copyrights in this work.
photographer Bernard Egger • collections • sets
🏁 | 2024 ENNSTAL-CLASSIC • Styria 💚 Austria
📷 | 1965 Sbarro ACA Spider :: rumoto images # 9885 wp
© Dieses Foto darf ohne vorherige Lizenzvereinbarung keinesfalls publiziert oder an nicht berechtigte Nutzer weiter gegeben werden.
Todos los Derechos Reservados • Tous droits réservés • Todos os Direitos Reservados • Все права защищены • Tutti i diritti riservati
licence | for any user agreement please contact Bernard Egger.
-
#rumoto_images, #Bernard_Egger, #oldtimerfotograf, #Ennstal_Classic, #2024_Prolog, Sbarro ACA Spider, Sbarro ACA, Julian Brandes, swiss cars, Моторспорт фотография, Motorsport, Моторспорт, машина, авто, Automobile, 車, Oldtimer, classiche, classica, classic cars, vintage cars, historic cars, motoring, legends, historique, sports cars, Sportwagen, Spider, classic sports cars, stunning, awesome, Passione, Mythos, Leggenda, Nikon FX,
--
If a photographer can’t feel what he is looking at, then he is never going to get others to feel anything when they look at his pictures.
Prolog
Wir sind in Tuntenhausen vor dem Wirtshaus, wo in wenigen Minuten die Gemeinderatssitzung beginnen soll.
Angela Merkel hat gesagt: "Wir schaffen das!"
Und der Seehofer hat gesagt: "Jede Gemeinde in Bayern muss Flüchtlinge aufnehmen."
Heute soll über den Standort debattiert werden.
Ahh, da kommt Christl angefahren. Von der anderen Seite kommt der Brunner auf sie zu.
"Servus Christl. Bitte helfts mir! Leg ein gutes Wort für mich ein. Sonst bin ich am Ende!"
"Servus Sepp. Du kommst grad recht. Ich wollte mich eh bei dir melden. Ich hab da was für dich, wie du aus deinen Schulden herauskommen kannst!"
"Wia des?"
"Du weißt doch, wir suchen einen Standort für das geplante Asylheim. Und da dachte ich an dein Maisfeld, an den Platz, wo dein Heustadl abgebrannt ist. Da kriegst dann nämlich Geld vom Staat, ich weiß zwar jetzt noch nicht, wie viel, aber du wirst schon einen ganzen Batzen an deine Gläubiger zurückzahlen können. Und wenn du auch noch die Handwerksarbeiten machst, dann brauchen wir gar nicht erst mit so einem Schmarren wie Ausschreibungen anfangen. Und wir haben das Problem vom Tisch. Es ist also eine Win-Win-Sache. Schlag ein, ich glaub nicht, dass du eine andere Chance kriegst."
Das lässt er sich nicht zweimal sagen und gibt seine Hand drauf.
Prologue
We are in Tuntenhausen in front of the inn where the local council meeting is due to begin in a few minutes.
Angela Merkel said: “We can do it!”
And Seehofer said: “Every community in Bavaria must accommodate refugees.”
Today there will be the debate about the location.
Ahh, here comes Christl. Brunner comes towards her from the other side.
"Hello Christl. Please help me! Put in a good word for me. Otherwise I'll be at the end!"
"Hello Sepp. You've come at just the right time. I wanted to get in touch with you anyway. I have something for you on how you can get out of your debt!"
"How?"
"You know, we're looking for a location for the planned asylum home. And then I thought of your cornfield, the place where your hay barn burned down. You'll get money from the state, I don't know how much yet, but you'll be able to pay back a whole lot to your creditors. And if you also do the craftmen’s work and janitorial services, then we don't even have to start with such nonsense as request for proposal. And we've got the problem off the table. So it's a win-win thing. Hit it, I don't think you'll get another chance."
He doesn't need to be told twice and it’s sealed by handshake.
Edited in Prisma app with Education
montaggio definitivo.
Telaio: Handmade ColumbusMax
Forca: Pinarello Vela
Attacco: Ritchey Classic 2013
Piega: FSA PRO305compact
Ruota post: Mavic Ellipse
Ruota ant: Miche 707Race
Guarnitura: Campagnolo 165
Pedali:Gipiemme DualSprint
Reggisella:token
Sella:Prologo
Squeezed Up | Tales of Polynesian Pop and Kustom Kulture - The Book
Photography by Dirk "The Pixeleye" Behlau
Languages: English & Japanese 378 pages, full color Hardcover in a linen slipcase
Format: 297 x 270 mm incl. 12 Tiki Cocktail Recipes Prolog by Stefan Immke
Epiloque by Nash
ISBN: 978-3-00-064626-3
Available for preorder soon
English: Squeezed Up - The Book is the new XXL coffee table book by internationally acclaimed photographer and filmmaker Dirk Behlau.
Ten Days, Nineteen Cities, Twenty-Eight Locations, Two Hot Rods, Five Guys, and a Race. Squeezed Up is an unforgettable road trip across Southern California, combining Hot Rodding, Polynesian Pop, Tiki culture, Tattoos, and Kustom Kulture into a stunning and crazy master-piece. Experience every bump in the road with “The Wild Bunch,” as they journey to preserve the past, while meeting with painters, surfers, tattoo artists, bartenders, Tiki makers, Hot Rod builders, and more. Don’t take yourself too seriously, conserve history, preserve and don’t consume. Keep what makes you feel alive and live it. Come and join us on the road!
Japanese: 10日間、19の都市、28のロケーション、2台のホットロッド、5人の男、そしてレース。Squeezed Upは、ホットロッド、ポリネシアンポップ、ティキカルチャー、タトゥー、カスタムカルチャーのコンビネーションによって、見事でクレイジーな傑作を作り上げる忘れがたき南カリフォルニア横断ロードトリップだ。画家、サーファー、タトゥーアーティスト、バーテンダー、ティキメーカー、ホットロッドビルダーらと出会いながら、過去を守っていくために旅する“The Wild Bunch( 野生の集団)”と、ロードにおけるあらゆるバンプを体験してほしい。 真面目に考えすぎず、歴史を守り、保存し、消化するな。生きていると感じられるものをキープし、それを生きよう。 さあ、俺たちのロードに加わってくれ!
Idea & Concept: Dirk Behlau & Stefan Immke
Excecutive Producer: Stefan Immke
Co-producer Shane Bagnall
Art Direction Pixeleye Industries | Dirk Behlau
Layout & Design Christian Schaarschmidt
Squeezed Up Artwork: Dave Warshaw
Book Content & Line Editing (English): Ella London Japanese Translation: EasyTranslate A/S
Prolog
Copenhagen, Denmark
(March 23, 2023)
the ulterior epicure | Twitter | Facebook | Instagram | Bonjwing Photography
© Foto: Ann-Charlotte Sandelin
GÄSTABUDSSALEN, LÖFSTAD SLOTT Norrköping
1–19 juni 2019
Den girige
av Jean-Baptiste Molière
Översättning: Allan Bergstrand
Bearbetning: Guy de la Berg och Pontus Helander
Regi: Pontus Helander
Scenografi/kostym: Agneta Skarp
Styling/make up: Eva Cederwall och Hanna Zetterström
Produktion: Chopp Event
SKÅDESPELARE
Christian Zell – Harpagon
Julia Strandljung – dottern Élise
Erik Elias Ekström – sonen Cléante
Carina Perenkranz – La Fleche, betjänt och kock
Suzanne Ernrup – Frosine, äktenskapsmäklerska
Helena Eriksson – Madame Simone, penningmäklare och notarie
Lars Fager – Valere, hovmästare med intressant bakgrund
Vanna Mantefors – Marianne, fattig flicka med intressant bakgrund
Anders Sundquist – Anselm, intressant änkling
Bilder vom Prolog zur Opernredoute 2018 im Galeriefoyer der Oper Graz
Mehr auf
www.info-graz.at/baelle-redoute/galleries/19484_prolog-zu...