View allAll Photos Tagged Meditar,
La primavera besaba
La primavera besaba
suavemente la arboleda,
y el verde nuevo brotaba
como una verde humareda
Las nubes iban pasando
sobre el campo juvenil…
Yo vi en las hojas temblando
las frescas lluvias de abril
Bajo ese almendro florido,
todo cargado de flor -recordé-, yo he maldecido
mi juventud sin amor
Hoy, en mitad de la vida,
me he parado a meditar…
¡Juventud nunca vivida
quién te volviera a soñar
Antonio Machado
The spring kissing
The spring kissing
gently the grove,
and the new green sprouted
like a green smoke
The clouds were passing
about the youth field ...
I saw in the leaves trembling
the cool April rains
Under that flowering almond tree,
all loaded with flower -I remembered-, I have cursed
my youth without love
Today, in the middle of life,
I have stopped to meditate ...
Youth never lived
who would dream of you again!
Antonio Machado
Un rincón de la costa Mediterránea, Salou
Larga exposición / Long exposure
NikonD850
Irix 15mm f/2.4 Blackstone
ND1000
Iso 100
15 mm
f/ 16
25,0s
Muchas gracias por vuestras visitas, comentarios y favoritos.
Thank you very much for your visits, comments and favorites.
.
J'ai envie de rester méditer parmi les brebis.
Elles sont si apaisantes.
Et la nuit est si belle.
*
Quiero quedarme a meditar entre las ovejas.
¡Qué apacibles son!
¡Y qué tranquila la noche”
Edith Pageter (G.B., 1913-1995)
*
Foto: Campan (Alto Pirineo francés). El rebaño aprovechando los rayos del sol de otoño.
Photo: Le troupeau jouissant les rayons du soleil d’automne
(EXPLORE)
"La vida es muy corta y el tiempo es oro, pero si por un instante te detienes a pensar en lo que realmente vale la pena en ella y paras tu mundo por un segundo, las cosas parecerán ser más fáciles...."
(Kathelys)
Textura Lenabem - Anna ¡¡Thanks ¡¡
Muchas gracias por vuestras visitas y comentarios
Un montón de besos ¡¡
Thank you for your visits and comments
Kisses
Ein Wasserlauf in Platen un Blomen; Ein Platz zum Meditieren.
Danke für Euren Besuch,über Euren Kommentar / Fave freue ich mich.
A watercourse in Planten un Blomen; A place to meditate.
Thanks for your visit, about your comment / Fave, I'm looking forward.
Un cours d'eau dans Planten un Blomen; Un lieu de méditation.
Merci pour votre visite, à propos de votre commentaire / Fave, je suis impatient.
SPANISCH
Un curso de agua en Planten un Blomen; Un lugar para meditar.
Gracias por su visita, por su comentario / Fave, estoy mirando hacia adelante.
Um curso de água em Planten un Blomen; Um lugar para meditar.
Obrigado pela sua visita, sobre o seu comentário / Fave, estou ansioso.
Un corso d'acqua in Planten un Blomen; Un luogo da meditare.
Grazie per la tua visita, sul tuo commento / Fave, non vedo l'ora.
Yo no puedo empujarte
a que sientas de otro modo,
ni que acerques tu mirada
hacia un rostro dolorido.
Cada quien ha de saber
dónde abre su aventura
y recorre con orgullo
ese camino elegido.
¡Cómo poder encontrar
esa verdad que buscamos!
Sólo nos queda escuchar
muy dentro nuestro rumor,
y poco a poco afinar
la voz que contigo vive
para hacerla fuerte y firme
mientras pasas y caminas
buscando tu propia opción,
esa que sólo se siente
pulsando tu corazón.
Imagen de la espadaña-campanario y las dos garitas que la custodian, ubicadas en la Peña de Arias Montano...Este lugar se encuentra en pleno corazón del Parque Natural de la Sierra de Aracena, rodeado de encinas y castaños, dominando los tejados del município de Alájar (Huelva-Andalucía) y gran parte de esta sierra.
Lugar telúrico con cierto halo de misterio, con muchas grutas en su entorno, aquí se encontraron restos de asentamientos humanos pertenecientes a la edad del Bronce. A una de estas cuevas se retiró a meditar Benito Arias Montano, bibliotecário del monasterio de El Escorial en tiempos de Felipe II, a esto se debe el nombre del lugar...pero ya los árabes en el año 1114, entraron con sus tropas en el lugar y sintieron esas vibraciones especiales de misterio por lo que consideraron el lugar como sitio de oración de La Laxar árabe.
En esta peña existe también El santuario de Nuestra Señora de los Angeles, levantado en el siglo XVI, que alberga la imagen titular de gran devoción en los pueblos de esta serranía y por la que se celebra una romería cada ocho de septiembre, excepto en este pasado por el covid.
Image of the belfry-bell tower and the two sentry boxes that guard it, located in the Peña de Arias Montano ... This place is located in the heart of the Sierra de Aracena Natural Park, surrounded by holm oaks and chestnut trees, dominating the roofs of the Municipality of Alájar (Huelva-Andalusia) and a large part of this mountain range. Telluric place with a certain halo of mystery, with many caves in its surroundings, here remains of human settlements belonging to the Bronze Age were found. Benito Arias Montano, librarian of the monastery of El Escorial in the time of Felipe II, retired to one of these caves, this is the reason for the name of the place ... but in 1114 the Arabs already entered with their troops in the place and felt those special vibrations of mystery for what they considered the place as a place of prayer of the Arab Laxar.
In this rock there is also the sanctuary of Our Lady of the Angels, built in the 16th century, which houses the titular image of great devotion in the towns of this mountain range and for which a pilgrimage is held every September 8, except in this past for the covid.
Cámara Nikon D850 con lente 24-120 F4/G-VR editada con Camera Raw y Photoshop CC 2019
Recomiendo hacer doble click sobre la imagen y ver en grande.
I recommend see in larger, clicking double on the imagen.
Un lugar habitado por los hombres prehistóricos del Neolítico,
en plena naturaleza, lugar ideal para vivir, meditar y descansar, como prueba el dolmen de la cultura "megalítica".
Imagen en contraluz capturada en la Peña de Arias Montano, de esta espadaña-campanario y las dos garitas que la custodian. Este lugar es una pequeña meseta a 761 msm, que se encuentra en pleno corazón del Parque Natural de la Sierra de Aracena - Huelva, rodeado de encinas y castaños, dominando los tejados del município de Alájar y gran parte de esta sierra.
Lugar telúrico con cierto halo de misterio, con muchas grutas en su entorno, aquí se encontraron restos de asentamientos humanos pertenecientes a la edad del Bronce. A una de estas cuevas se retiró a meditar Benito Arias Montano, bibliotecário del monasterio de El Escorial en tiempos de Felipe II, a esto se debe el nombre del lugar.
Pero antes, los árabes en el año 1114, entraron con sus tropas en el lugar y sintieron esas vibraciones especiales de misterio por lo que consideraron el lugar como sitio de oración de La Laxar árabe.
En esta peña existe también El santuario de Nuestra Señora de los Angeles, levantado en el siglo XVI, que alberga la imagen titular de gran devoción en los pueblos de esta serranía y por la que se celebra una romería cada ocho de septiembre.
English
Backlit image captured in the Peña de Arias Montano, of this bell tower and the two sentry boxes that guard it. This place is a small plateau at 761 meters above sea level, which is located in the heart of the Sierra de Aracena - Huelva Natural Park, surrounded by oaks and chestnut trees, dominating the roofs of the municipality of Alájar and a large part of this mountain range.
A telluric place with a certain aura of mystery, with many caves in its surroundings, remains of human settlements belonging to the Bronze Age were found here.
Benito Arias Montano, librarian of the monastery of El Escorial in the time of Philip II, retired to one of these caves to meditate, which is why the place got its name...But before, the Arabs entered the place with their troops in the year 1114 and felt those special vibrations of mystery, which is why they considered the place to be a place of prayer for the Arab Laxar.
This rock also houses the sanctuary of Our Lady of the Angels, built in the 16th century, which houses the titular image of great devotion in the towns of this mountain range and for which a pilgrimage is held every 8th of September.
Cámara Nikon D850 con lente 24-120 F4/G-VR editada con Photoshop CC 2025
Recomiendo hacer doble click sobre la imagen y ver en grande.
I recommend see in larger, clicking double on the imagen.
Bonito lugar para pasear, meditar o simplemente desconectar del mundo durante un ratito. .La huerta de Guadián
Espero que les guste.
Saludos
Oscar LP
Imagen capturada en la Peña de Arias Montano, de esta espadaña-campanario y las garitas que la custodian. Este lugar es una pequeña meseta a 761 msm, que se encuentra en pleno corazón del Parque Natural de la Sierra de Aracena - Huelva, rodeado de encinas y castaños, dominando los tejados del município de Alájar y gran parte de esta sierra.
Lugar telúrico con cierto halo de misterio, con muchas grutas en su entorno, aquí se encontraron restos de asentamientos humanos pertenecientes a la edad del Bronce. A una de estas cuevas se retiró a meditar Benito Arias Montano, bibliotecário del monasterio de El Escorial en tiempos de Felipe II, a esto se debe el nombre del lugar.
Pero antes, los árabes en el año 1114, entraron con sus tropas en el lugar y sintieron esas vibraciones especiales de misterio por lo que consideraron el lugar como sitio de oración de La Laxar árabe.
En esta peña existe también El santuario de Nuestra Señora de los Angeles, levantado en el siglo XVI, que alberga la imagen titular de gran devoción en los pueblos de esta serranía y por la que se celebra una romería cada ocho de septiembre.
English
Image captured in the "Peña de Arias Montano", of this bell tower and the sentry boxes that guard it. This place is a small plateau at 761 meters above sea level, which is located in the heart of the Sierra de Aracena - Huelva Natural Park, surrounded by oaks and chestnut trees, dominating the roofs of the municipality of Alájar and a large part of this mountain range.
A telluric place with a certain aura of mystery, with many caves in its surroundings, remains of human settlements belonging to the Bronze Age were found here.
Benito Arias Montano, librarian of the monastery of El Escorial in the time of Philip II, retired to one of these caves to meditate, which is why the place got its name...But before, the Arabs entered the place with their troops in the year 1114 and felt those special vibrations of mystery, which is why they considered the place to be a place of prayer for the Arab Laxar.
This rock also houses the sanctuary of Our Lady of the Angels, built in the 16th century, which houses the titular image of great devotion in the towns of this mountain range and for which a pilgrimage is held every 8th of September.
Cámara Nikon D850 con lente 24-120 F4/G-VR editada con Photoshop CC 2025
Recomiendo hacer doble click sobre la imagen y ver en grande.
I recommend see in larger, clicking double on the imagen.
------------------------------------------------------------------------------------
Runa Photography, Daniel © 2017
© All rights reserved, don´t use this image without my permission
-----------------------------------------------------------------------------------
Quiero tener mi hogar en la montaña
donde primero el sol diera sus besos de oro
cuando yo en las mañanas meditare
al amor de los árboles amigos.
Quiero tener mi hogar en la montaña,
para vivir en paz humildemente
como viven las flores y los pájaros
al dulce amparo de la primavera.
Quiero tener mi hogar en la montaña,
donde yo pueda conciliar mi espíritu
con la harmonía que las cosas guardan
en el misterio de las soledades...
Quiero tener mi hogar en la montaña,
cerca de los boscajes harmoniosos,
donde las brisas amanezcan siempre
con un rumor de nuevas esperanzas...
Fragmento del poema de Pedo Bethencourt
Fundación La Choza
La Choza es una fundación situada en lo que anteriormente fuera la estancia del Dr. Bernardo de Irigoyen. Erigidas en el centro de estos terrenos se destacan la casa señorial y una capilla campestre, testigos históricos de la vida de Don Bernardo, quien llamaba a la Choza su "santuario de silencio donde meditar los grandes problemas del país".
Actualmente, el ochenta por ciento de la tierra está destinada al pastoreo del ganado bovino, fuente de la producción láctea y materia prima para el trabajo diario en el tambo.
La producción hortícola ocupa cuatro hectáreas, a la cual se suma alrededor de ciento cincuenta árboles frutales y cultivos de plantas aromáticas y medicinales.
Asimismo contamos con un vivero de plantas nativas de la Provincia de Buenos Aires, el cual presenta como principal objetivo la recuperación del control biológico del lugar mediante la forestación.
Con un fuerte componente educativo y un amplio compromiso con la producción biológico-dinámica de alimentos saludables, en la Fundación La Choza concebimos el trabajo agropecuario al servicio de la vida social.
Traslator:
La Choza Foundation
La Choza is a foundation located in what was previously the residence of Dr. Bernardo de Irigoyen. Erected in the middle of these grounds stands the manor house and a country chapel, historical witnesses of the life of Don Bernardo, who called the Shack his "sanctuary of silence where to meditate the great problems of the country."
At present, eighty percent of the land is destined to cattle grazing, source of dairy production and raw material for daily work in the dairy.
The horticultural production occupies four hectares, to which is added about one hundred and fifty fruit trees and crops of aromatic and medicinal plants.
We also have a nursery of native plants of the Province of Buenos Aires, which has as main objective the recovery of the biological control of the place by means of afforestation.
With a strong educational component and a broad commitment to the biological-dynamic production of healthy foods, at the La Choza Foundation we conceive agricultural work at the service of social life.
Fundación La Choza
La Choza es una fundación situada en lo que anteriormente fuera la estancia del Dr. Bernardo de Irigoyen. Erigidas en el centro de estos terrenos se destacan la casa señorial y una capilla campestre, testigos históricos de la vida de Don Bernardo, quien llamaba a la Choza su "santuario de silencio donde meditar los grandes problemas del país".
Actualmente, el ochenta por ciento de la tierra está destinada al pastoreo del ganado bovino, fuente de la producción láctea y materia prima para el trabajo diario en el tambo.
La producción hortícola ocupa cuatro hectáreas, a la cual se suma alrededor de ciento cincuenta árboles frutales y cultivos de plantas aromáticas y medicinales.
Asimismo contamos con un vivero de plantas nativas de la Provincia de Buenos Aires, el cual presenta como principal objetivo la recuperación del control biológico del lugar mediante la forestación.
Con un fuerte componente educativo y un amplio compromiso con la producción biológico-dinámica de alimentos saludables, en la Fundación La Choza concebimos el trabajo agropecuario al servicio de la vida social.
Traslator:
La Choza Foundation
La Choza is a foundation located in what was previously the residence of Dr. Bernardo de Irigoyen. Erected in the middle of these grounds stands the manor house and a country chapel, historical witnesses of the life of Don Bernardo, who called the Shack his "sanctuary of silence where to meditate the great problems of the country."
At present, eighty percent of the land is destined to cattle grazing, source of dairy production and raw material for daily work in the dairy.
The horticultural production occupies four hectares, to which is added about one hundred and fifty fruit trees and crops of aromatic and medicinal plants.
We also have a nursery of native plants of the Province of Buenos Aires, which has as main objective the recovery of the biological control of the place by means of afforestation.
With a strong educational component and a broad commitment to the biological-dynamic production of healthy foods, at the La Choza Foundation we conceive agricultural work at the service of social life.
I will always wait for you.
"La vida no consiste en recordar el pasado con nostalgia
ni esperar el futuro con ansiedad, sino en vivir el presente con pasión."
Praia do Forte (Salvador de Bahia - Brasil).
Noviembre 2007.
#8 in interestingness (on 2008-01-13)
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
Una Virtud LA RESILENCIA; en la dicha del cumpleaños de Gurumayi, nos invita a contemplarla y meditar en ella para hacerla nuestra.
Esta reside en nuestro corazón.
A Virtue: Resilience; in the joy of Gurumayi's birthday, she invites us to contemplate and meditate on it to make it our own.
It resides in our heart.