View allAll Photos Tagged Kosten
Leider gehören zur Nürnberger Geschichte auch verschiedene Monumentalbauten der Nazis, so auch die Kongresshalle. Gleichwohl die Bauten jährlich Unsummen an Kosten verschlingen, werden sie erhalten um auch den nachfolgenden Generationen ein Mahnmal zu sein, dass sich dieser Teil der deutschen Geschichte niemals wiederholen darf. Ein Dokumentationszentrum, dass unter anderem in diesem Gebäude untergebracht ist soll dazu beitragen und auch aufklären. Der Besuch der Ausstellungen steht auf dem Lehrplan aller Schulen.
Unfortunately, Nuremberg's history also includes various monumental Nazi buildings, including the Congress Hall. Although the buildings devour enormous sums of money every year, they are preserved as a reminder to future generations that this part of German history must never be repeated. A documentation center that is housed among other things in this building should contribute to this and also enlighten. Visiting the exhibitions is part of the curriculum of all schools.
Description in English and Dutch
English
Cheb is a town in the Czech Republic that is not very touristy. You can walk around really quietly and in the shops you can simply withdraw money with a foreign card without it costing extra money and for a short visit you then don't have to exchange money for Czech crowns. A city walk like this is more than worth it. Many people know the typical colored houses of the metropolis Prague. This is no different in Cheb and the colors really meet you on an imaginary platter(salver). From the old Roman castle you can see the city with the colored houses very well. I will also upload a picture of it here. The stone houses with half-timbered elements date from the turbulent Middle Ages. The Gothic style and the beautiful colors make the houses even more beautiful and these two houses are real landmarks in the historic square of Cheb. The buildings are called Špalíček. The right building now houses a museum. I took the photo with this perspective to show the height difference of the hill on which the houses stand without including the hill in the photo.
Nederlands
Cheb is een stad in Tsjechië die niet heel erg toeristisch is. Je kunt er dan ook in alle rust rond wandelen. Voor een kort bezoek kun je er met je eigen bankpas in bijna alle winkels of eetgelegenheden betalen zodat het niet noodzakelijk is om geld te wisselen of om geld op te nemen bij een bank tegen extra kosten. Een wandeling door de historische stad is trouwens meer dan de moeite waard. Veel mensen kennen de typische gekleurde huizen van wereldstad Praag. In Cheb is dat niet anders en de kleuren komen u werkelijk tegemoet en het lijkt wel of dit allemaal op een denkbeeldig presenteerblad wordt aangeboden tijdens een stadswandeling. Vanuit het oude Romeinse kasteel kun je de stad met de gekleurde huizen erg goed waarnemen op verschillende hoogtes. Ik zal daar ook een keer een foto van uploaden hier. De stenen huizen met vakwerkachtige elementen stammen uit de roerige middeleeuwen. De Gothische stijl en de prachtige kleuren maken de huizen nog mooier en deze twee huizen zijn echte herkenningspunten op het historische plein van Cheb. De gebouwen staan bekend onder de naam Špalíček. In het rechtergebouw is tegenwoordig een museum gehuisvest. De foto heb ik vanuit dit perspectief genomen om het hoogteverschil van de heuvel waarop de huizen staan uit te beelden zonder de heuvel echt te laten zien.
... dass Ihr diese köstliche Walderdbeere nicht pflücken und kosten könnt, sie schmeckt so unsagbar aromatisch. Die Walderdbeeren haben sich von allein in unserem Garten gepflanzt, an mehreren Stellen verstreut und ich bin ihnen dankbar dafür.
Am Weg durch mein Archiv kam mir noch eine Heidelbeere im herbstlich rot gefärbten Blättergewand unter. Wer sie sehen mag, schaut ins erste Kommentarfeld.
... that you can't pick and taste this delicious wild strawberry, it tastes so unspeakably aromatic. The wild blueberries have planted themselves in our garden on their own, scattered in several places and I am grateful to them.
On my way through my archive, I came across a blueberry with autumnal red leaves. If you want to see it, look in the first comment box.
Smile on Saturday: BERRIES & CHERRIES
Der Berlin 1939-1945 War Cemetery wurde von der Commonwealth War Graves Commission eingerichtet und wird von ihr gepflegt.
Etwa 80 Prozent der hier beerdigten Soldaten waren Flieger im Bomber Command der britischen Royal Air Force, die bei Angriffen auf Berlin und andere Orte im Osten Deutschlands im Rahmen der strategischen Bombenangriffe der Alliierten ums Leben kamen.
Der Umfang der Operationen und die Kosten für Bomber Command waren enorm. Im Laufe des Krieges flog Bomber Command über 387.000 Einsätze und verlor über 55.500 Mann, was einer Sterblichkeitsrate von über 44 Prozent entspricht. Das Durchschnittsalter der Crews betrug nur zweiundzwanzig Jahre.
Der Friedhof enthält fast 3.600 Commonwealth Gräber aus dem 2. Weltkrieg, etwa 400 davon sind nicht identifiziert.
Nach dem Krieg kamen noch etwa 270 Gräber zur Beerdigung von Mitgliedern der British Occupation Forces (britischen Besatzungskräfte) und deren Angehörigen bzw. von Mitgliedern der Allied Control Commission (alliierten Kontrollkommission) hinzu, die während ihrer Stationierung in Berlin verstorben sind.
The Berlin 1939-1945 War Cemetery was established and is maintained by the Commonwealth War Graves Commission.
About 80 percent of the soldiers buried here were airmen in the British Royal Air Force's Bomber Command who died in attacks on Berlin and other locations in eastern Germany as part of Allied strategic bombing raids.
The scale of operations and the cost to Bomber Command were enormous. During the course of the war Bomber Command flew over 387,000 sorties and lost over 55,500 men, representing a death rate of over 44 percent. The average age of these crews was just twenty-two.
The cemetery contains nearly 3,600 WWII Commonwealth graves, around 400 of which are unidentified.
After the war, around 270 more graves were added to bury members of the British Occupation Forces and their families or members of the Allied Control Commission who died while stationed in Berlin.
Marlene Dietrich: Sag Mir Wo Die Blumen Sind - with English Subtitles
Ich bin jetzt stolze Patin eines Stückchens Blumenwiese.
Ein Landwirt hier stellt seinen Acker dafür zur Verfügung. Alle Arbeit und die Kosten für das Saatgut liegt bei ihm.
Die Paten ermöglichen ihm das durch eine einmalige oder dauerhafte Spende.
Eine tolle, nachahmenswerte Idee.
I am now the proud godmother of a piece of flower meadow.
A farmer here makes his field available for this. All work and the cost of the seeds is up to him.
The sponsors make this possible for him through a one-time or permanent donation.
A great, imitable idea.
Sorrent ist eine Küstenstadt im Südwesten Italiens an der Bucht von Neapel auf der Halbinsel Sorrent. Sie liegt hoch auf den Klippen, die die Stadt vom betriebsamen Hafen trennen, und ist bekannt für den weiten Blick auf das Wasser. Eine Spezialität ist der Limocello (Zitronenlikör) aus Sorrent. Man sollte ihn unbedingt kosten.
Sorrento is a coastal town in southwestern Italy on the Bay of Naples on the Sorrento Peninsula. It sits high on the cliffs that separate the city from the bustling harbor, and is known for its expansive views of the water A specialty in Sorrento is limocello, a lemon liqueur. You should definitely try it.
Ich bin jetzt stolze Patin eines Stückchens Blumenwiese.
Ein Landwirt hier stellt seinen Acker dafür zur Verfügung. Alle Arbeit und die Kosten für das Saatgut liegt bei ihm.
Die Paten ermöglichen ihm das durch eine einmalige oder dauerhafte Spende.
Eine tolle, nachahmenswerte Idee.
I am now the proud godmother of a piece of flower meadow.
A farmer here makes his field available for this. All work and the cost of the seeds is up to him.
The sponsors make this possible for him through a one-time or permanent donation.
A great, imitable idea.
Schloss Benrath liegt im südlichen Stadtteil Benrath in der nordrhein-westfälischen Landeshauptstadt Düsseldorf.
Erbaut wurde es von 1755 bis 1773 unter der Leitung von Nicolas de Pigage (1723–1796) im Auftrag des Kurfürsten Karl Theodor von der Pfalz als Witwensitz für die Kurfürstin Elisabeth Auguste. Die Kosten betrugen 700.000 Taler. Das denkmalgeschützte Ensemble von Lustschloss, Jagdpark, Weihern und Kanalsystem gilt als bedeutendes architektonisches Gesamtkunstwerk von Düsseldorf.
Benrath Castle is located in the southern district of Benrath in the North Rhine-Westphalian state capital of Düsseldorf.
It was built from 1755 to 1773 under the direction of Nicolas de Pigage (1723-1796) on behalf of the Elector Karl Theodor of the Palatinate as a widow's seat for the Elector Elisabeth Auguste. The cost was 700,000 thalers. The listed ensemble of pleasure palace, hunting park, ponds and canal system is considered an important architectural work of art in Düsseldorf.
I'll stay away from Flickr, for I have some health issues and need some diagnostics first. So my time will be very limited.
Ich werde mich auf Flickr rar machen, da ich Gesundheitsprobleme habe und Untersuchungen vorgenommen werden müssen. Das wird mich noch mehr Zeit kosten.
Sorry!
Auf dem Gelände des ehemaligen Dorfs Wollseifen errichtete das belgische Militär 1950 zahlreiche Kulissenhäuser, um den Häuserkampf üben zu können. Beispielsweise wurde hier im Mai 2001 für den Kosovo-Einsatz trainiert.
Um diese Häuser entstand eine heftige Debatte, ob alle unter Denkmalschutz gestellt werden sollten. Aus Sicht des Nationalparkforstamts sprachen Gründe der Verkehrssicherheit (jedes bestehende Gebäude muss verkehrssicher gehalten werden), die damit verbundenen Kosten, das Verbot jeden menschlichen Eingriffs in den Nationalpark, sowie die Benutzung der Häuser als ungereinigte Toiletten und Müllkippen für einen Abriss. 2012 einigten sich das Denkmalschutzamt und das Nationalparkforstamts auf einen Kompromiss: Von den ursprünglichen 52 blieben 21 Häuser stehen. Diese wurden im Frühjahr insbesondere durch Vermauern der Türen und Fenster im Erdgeschoss so gesichert, dass ein Zugang für Besucher des Nationalparks nicht mehr möglich ist. Für Reptilien und Fledermäuse wurden Schlitze gelassen und in den Kellern Aufschüttungen zum Verlassen vorgenommen. Ein Nebeneffekt bei dieser Maßnahme ist auch, dass der Blick auf die ehemalige Pfarrkirche freier ist.
(Wikipedia)
On the site of the former village of Wollseifen, the Belgian military built numerous backdrop houses in 1950 so that they could practice house-to-house fighting. For example, training for the Kosovo mission took place here in May 2001.
A heated debate arose around these houses as to whether they should all be listed as historical monuments. From the point of view of the National Park Forest Office, there were reasons of road safety (every existing building must be kept safe for traffic), the associated costs, the prohibition of any human intervention in the national park, and the use of the houses as uncleaned toilets and rubbish dumps for demolition. In 2012, the Monument Protection Office and the National Park Forestry Office agreed on a compromise: 21 of the original 52 houses remained. In the spring, these were secured in particular by bricking up the doors and windows on the ground floor so that access for visitors to the national park is no longer possible. Slits have been left for reptiles and bats and embankments have been made in the cellars to leave them. A side effect of this measure is that the view of the former parish church is more free.
Ich dachte diesen schönen Raum findeste Du so schnell nicht wieder...doch im Zeitalter von google...
Und lese ich mir jetzt den Text durch, weiß ich, dass ich dort öfter hingehen werde...
welche Emotionen Bilder auslösen können....es ist mein Lieblings Bild...ich komme nicht davon los....
Kunsthallen Nikolaj
The Nikolaj Contemporary Art Center (Danish: Nikolaj Kunsthal, formerly (from 2006 - 2010) Kunsthallen Nikolaj and (until 2006) Nikolaj Udstillingsbygning) is an arts centre in Copenhagen which occupies the former St. Nicholas Church (Danish: Sankt Nikolaj Kirke), named after Saint Nicholas, one of the city's oldest churches and most conspicuous landmarks. It is situated on Højbro Plads, a few steps away from Amagertorv and Strøget. The church building is noted for its fanciful Neo-Baroque 90 m (300 ft) long spire. The tower offers some of the best views of the city centre.
History
The original church building was constructed in the early thirteenth century near Copenhagen's shore of the Øresund. In 1530, the Lutheran theologian Hans Tavsen (1494–1561) preached the first Lutheran sermon within Copenhagen in St Nicholas Church.[1] The fire of 1795 burned down most of the building, and from 1805, it was no longer an official church. Though church ruins were demolished, the sturdy tower remains standing in the present day. Butcher stalls occupied the area around the tower until the second half of the 1800s when they were closed.[2]
The current building, which opened in 1912, is by a design of the architect, Hans Christian Amberg (1749–1815),[1] representing a modern reconstruction of the destroyed church. The current spire is also a modern reconstruction of the original, financed in 1909 at the initiative and expense of the brewer Carl Jacobsen (1842-1914). He also financed the 1915–1917 repairs.[1] [3][4]
The tower has served as a naval museum and its attic was at one time a library. It was also the focus of Hans Christian Andersen's drama, Love of Nicolai Tower performed in 1829 at the Royal Theatre. When the internationally notable Danish sculptor Bertel Thorvaldsen returned to Copenhagen in 1838 after living and working for 40 years in Rome, a flag was hoisted on the tower when his ship approached to alert residents of his arrival.[5]
Presently
Das Nikolaj Contemporary Art Center (dän: Nikolaj Kunsthal, früher (von 2006 - 2010) Kunsthallen Nikolaj und (bis 2006) Nikolaj Udstillingsbygning) ist ein Kunstzentrum in Kopenhagen, das in der ehemaligen Sankt-Nikolai-Kirche (dänisch: Sankt Nikolaj Kirke) untergebracht ist, die nach dem Heiligen Nikolaus benannt ist, einer der ältesten Kirchen und auffälligsten Wahrzeichen der Stadt. Sie befindet sich am Højbro Plads, nur wenige Schritte von Amagertorv und Strøget entfernt. Das Kirchengebäude ist bekannt für seine phantasievolle, 90 m lange neobarocke Turmspitze. Vom Turm aus hat man einen der besten Ausblicke auf das Stadtzentrum.
Geschichte
Das ursprüngliche Kirchengebäude wurde im frühen dreizehnten Jahrhundert in der Nähe des Kopenhagener Öresundufers errichtet. Im Jahr 1530 hielt der lutherische Theologe Hans Tavsen (1494-1561) in der St.-Nikolaus-Kirche die erste lutherische Predigt in Kopenhagen.[1] Bei einem Brand im Jahr 1795 brannte der größte Teil des Gebäudes nieder, und ab 1805 war die Kirche keine offizielle Kirche mehr. Obwohl die Kirchenruine abgerissen wurde, steht der robuste Turm noch heute. In der Umgebung des Turms befanden sich bis zur Schließung in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts Metzgerläden[2].
Das heutige Gebäude, das 1912 eingeweiht wurde, geht auf einen Entwurf des Architekten Hans Christian Amberg (1749-1815) zurück[1] und stellt eine moderne Rekonstruktion der zerstörten Kirche dar. Die heutige Turmspitze ist ebenfalls eine moderne Rekonstruktion des Originals, die 1909 auf Initiative und Kosten des Bierbrauers Carl Jacobsen (1842-1914) finanziert wurde. Er finanzierte auch die Reparaturen 1915-1917[1] [3][4].
Der Turm diente als Schifffahrtsmuseum und im Dachgeschoss befand sich einst eine Bibliothek. Er war auch Schauplatz von Hans Christian Andersens Drama Die Liebe des Nicolaiturms, das 1829 im Königlichen Theater aufgeführt wurde. Als der international bekannte dänische Bildhauer Bertel Thorvaldsen 1838 nach Kopenhagen zurückkehrte, nachdem er 40 Jahre lang in Rom gelebt und gearbeitet hatte, wurde auf dem Turm eine Fahne gehisst, um die Bewohner über seine Ankunft zu informieren.[5]
Gegenwärtig
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
After a rainy day, the sun is warming up the air above the trees and heavy fog is starting to ascent from the forests of the Elbe Sandstone Mountains. This is always a great view what I will never get bored of watching. To watch this permanent changing formations of the fog has got the same mediative effect to me like watching a campfire burning or looking at the sea surf. You can forget everything around you and become calm and relaxed. Maybe I should talk to my health insurance, if I can get payed the expenses of my tours as a medical cure.
Nach einem regenreichen Tag beginnt die Sonne die Luft über den Bäumen zu erwärmen und es steigt dichter Nebel aus dem Wäldern des Elbsandsteingebirges empor. Das ist immer wieder ein toller Anblick der mich nie langweilen wird. Die sich permanent veränderten Formen des Nebels zu beobachten hat auf mich die gleiche meditative Wirkung wie die Beobachtung eines Lagerfeuers oder der Blick auf die Meeresbrandung. Du vergisst alles um Dich herum und wirst ruhig und entspannt. Vielleicht sollte ich mal bei der Krankenkasse anfragen, ob ich die Kosten meiner Touren als Kur abrechnen kann.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
Sie schicken mich gleich rüber. Dabei sind sie selbst verführerisch.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
These three blackberries refer to their colleagues. Should I spare them? I think I'll wait until they almost tumble down – then they taste best anyway ;-)
/
And I wanted to try the Samyang 2.0 / 135 mm with extension rings – it has such a nice soft bokeh, isn't it?
///
Diese drei Brombeeren verweisen auf ihre Kollegen. Ob ich sie verschone? Ich glaube, ich warte bis sie fast runterpurzeln – dann schmecken sie sowieso am besten ;-)
/
Und ich wollte mal das Samyang 2.0/135 mm mit Zwischenringen kosten – es hat doch so ein schönes weiches Bokeh, oder?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
#SmileOnSaturday / #BeginsWithB
Das Thyssenkrupp-Hauptquartier, offiziell auch als „thyssenkrupp Quartier“ bezeichnet, ist die Konzernzentrale der Thyssenkrupp AG im Westviertel der Stadt Essen. Das Quartier ist Kern des städtebaulichen Projektes Krupp-Gürtel und steht genau auf dem Grund, auf dem Krupp mit der Gussstahlfabrik in Essen seine Wurzeln hat. Der neue Bürocampus ist ein Ensemble aus verschiedenen Einzelgebäuden, die auf einem „grünen Teppich“ mit Bäumen, verbindenden Wegen und kleinen Plätzen angeordnet sind. Dem Konzern als Auftraggeber war es dabei besonders wichtig, dass sich die Neubauten flexibel an Veränderungsprozesse innerhalb des Unternehmens anpassen lassen. Die Kosten für den ersten Bauabschnitt des Hauptquartiers werden auf über 300 Millionen Euro beziffert.
Das Gebäude Q1 als Hauptgebäude des neuen Campus ist als markanter Hochpunkt auf der zentralen Wasserachse platziert, die dem Gelände seine Struktur verleiht. Neben diesem und weiteren Bürogebäuden gehören eine öffentliche Kita, das Veranstaltungsgebäude Q2, ein Parkhaus und eine Tiefgarage zum Quartier. Der städtebauliche und architektonische Entwurf des Campus steht für Offenheit, Begegnung und Kommunikation – innerhalb des Quartiers und nach außen in die angrenzenden Stadtteile.
The Thyssenkrupp headquarters, also officially known as the “thyssenkrupp Quartier”, is the corporate headquarters of Thyssenkrupp AG in the western quarter of the city of Essen. The quarter is the core of the urban development project Krupp-Gürtel and stands exactly on the ground on which Krupp with the cast steel factory in Essen has its roots. The new office campus is an ensemble of various individual buildings arranged on a “green carpet” with trees, connecting paths and small squares. As the client, it was particularly important to the group that the new buildings could be flexibly adapted to change processes within the company. The costs for the first construction phase of the headquarters are estimated at over 300 million euros.
Building Q1 as the main building of the new campus is placed as a prominent high point on the central water axis, which gives the site its structure. In addition to this and other office buildings, a public day-care center, the Q2 event building, a multi-storey car park and an underground car park are part of the quarter. The urban and architectural design of the campus stands for openness, encounters and communication - within the quarter and to the outside in the neighboring districts.
Ich bin jetzt stolze Patin eines Stückchens Blumenwiese.
Ein Landwirt hier stellt seinen Acker dafür zur Verfügung. Alle Arbeit und die Kosten für das Saatgut liegt bei ihm.
Die Paten ermöglichen ihm das durch eine einmalige oder dauerhafte Spende.
Eine tolle, nachahmenswerte Idee.
I am now the proud godmother of a piece of flower meadow.
A farmer here makes his field available for this. All work and the cost of the seeds is up to him.
The sponsors make this possible for him through a one-time or permanent donation.
A great, imitable idea.
The history of this place is something I don't know. Thats why I don't know what fights were lost here, to enforce the abandoning of this farm near the town Melides.
It could have been a lack of income, to high expenses or just the missing successor.
What ever it was, this place has lost a lot. At first it's destiny and than the fight against wind, weather and weathering (the left roof has also lost the fight against gravitation). Right now it's looking like the fight against the plant world seems also to be decided.
What it did not loose yet (seem to have lost), is it's soul. I still can feel it. I felt it when I was standing there on that hot and dusty road and I feel it now.
Die Geschichte dieses Ortes ist mir unbekannt. Darum weiß ich auch nicht, welche Kämpfe hier verloren wurden um die Aufgabe dieser Farm in der Nähe von Melides zu erzwingen.
Es könnten mangelnde Einnahmen, zu hohe Kosten oder auch nur der fehlende Nachfolger gewesen sein.
Ganz gleich was es war, der Ort hat viel verloren. Zuerst seine Bestimmung und dann den Kampf gegen Wind, Wetter und Verwitterung (das linke Dach auch noch den Kampf gegen die Gravitation). Im Moment sieht es so aus, als wäre der Kampf gegen die Pflanzenwelt auch schon entschieden.
Was er nicht verloren hat, zu haben scheint, ist seine Seele. Ich kann sie noch fühlen. Ich habe sie gefühlt als ich dort auf dieser heißen und staubigen Strasse stand und ich fühle sie jetzt.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.dei
Nebengebäude
Das Thyssenkrupp-Hauptquartier, offiziell auch als „thyssenkrupp Quartier“ bezeichnet, ist die Konzernzentrale der Thyssenkrupp AG im Westviertel der Stadt Essen. Das Quartier ist Kern des städtebaulichen Projektes Krupp-Gürtel und steht genau auf dem Grund, auf dem Krupp mit der Gussstahlfabrik in Essen seine Wurzeln hat. Der neue Bürocampus ist ein Ensemble aus verschiedenen Einzelgebäuden, die auf einem „grünen Teppich“ mit Bäumen, verbindenden Wegen und kleinen Plätzen angeordnet sind. Dem Konzern als Auftraggeber war es dabei besonders wichtig, dass sich die Neubauten flexibel an Veränderungsprozesse innerhalb des Unternehmens anpassen lassen. Die Kosten für den ersten Bauabschnitt des Hauptquartiers werden auf über 300 Millionen Euro beziffert.
Das Gebäude Q1 als Hauptgebäude des neuen Campus ist als markanter Hochpunkt auf der zentralen Wasserachse platziert, die dem Gelände seine Struktur verleiht. Neben diesem und weiteren Bürogebäuden gehören eine öffentliche Kita, das Veranstaltungsgebäude Q2, ein Parkhaus und eine Tiefgarage zum Quartier. Der städtebauliche und architektonische Entwurf des Campus steht für Offenheit, Begegnung und Kommunikation – innerhalb des Quartiers und nach außen in die angrenzenden Stadtteile.
The Thyssenkrupp headquarters, also officially known as the “thyssenkrupp Quartier”, is the corporate headquarters of Thyssenkrupp AG in the western quarter of the city of Essen. The quarter is the core of the urban development project Krupp-Gürtel and stands exactly on the ground on which Krupp with the cast steel factory in Essen has its roots. The new office campus is an ensemble of various individual buildings arranged on a “green carpet” with trees, connecting paths and small squares. As the client, it was particularly important to the group that the new buildings could be flexibly adapted to change processes within the company. The costs for the first construction phase of the headquarters are estimated at over 300 million euros.
Building Q1 as the main building of the new campus is placed as a prominent high point on the central water axis, which gives the site its structure. In addition to this and other office buildings, a public day-care center, the Q2 event building, a multi-storey car park and an underground car park are part of the quarter. The urban and architectural design of the campus stands for openness, encounters and communication - within the quarter and to the outside in the neighboring districts.
Das Thyssenkrupp-Hauptquartier, offiziell auch als „thyssenkrupp Quartier“ bezeichnet, ist die Konzernzentrale der Thyssenkrupp AG im Westviertel der Stadt Essen. Das Quartier ist Kern des städtebaulichen Projektes Krupp-Gürtel und steht genau auf dem Grund, auf dem Krupp mit der Gussstahlfabrik in Essen seine Wurzeln hat. Der neue Bürocampus ist ein Ensemble aus verschiedenen Einzelgebäuden, die auf einem „grünen Teppich“ mit Bäumen, verbindenden Wegen und kleinen Plätzen angeordnet sind. Dem Konzern als Auftraggeber war es dabei besonders wichtig, dass sich die Neubauten flexibel an Veränderungsprozesse innerhalb des Unternehmens anpassen lassen. Die Kosten für den ersten Bauabschnitt des Hauptquartiers werden auf über 300 Millionen Euro beziffert.
Das Gebäude Q1 als Hauptgebäude des neuen Campus ist als markanter Hochpunkt auf der zentralen Wasserachse platziert, die dem Gelände seine Struktur verleiht. Neben diesem und weiteren Bürogebäuden gehören eine öffentliche Kita, das Veranstaltungsgebäude Q2, ein Parkhaus und eine Tiefgarage zum Quartier. Der städtebauliche und architektonische Entwurf des Campus steht für Offenheit, Begegnung und Kommunikation – innerhalb des Quartiers und nach außen in die angrenzenden Stadtteile.
The Thyssenkrupp headquarters, also officially known as the “thyssenkrupp Quartier”, is the corporate headquarters of Thyssenkrupp AG in the western quarter of the city of Essen. The quarter is the core of the urban development project Krupp-Gürtel and stands exactly on the ground on which Krupp with the cast steel factory in Essen has its roots. The new office campus is an ensemble of various individual buildings arranged on a “green carpet” with trees, connecting paths and small squares. As the client, it was particularly important to the group that the new buildings could be flexibly adapted to change processes within the company. The costs for the first construction phase of the headquarters are estimated at over 300 million euros.
Building Q1 as the main building of the new campus is placed as a prominent high point on the central water axis, which gives the site its structure. In addition to this and other office buildings, a public day-care center, the Q2 event building, a multi-storey car park and an underground car park are part of the quarter. The urban and architectural design of the campus stands for openness, encounters and communication - within the quarter and to the outside in the neighboring districts.
With its landscape of jagged stone terraces, bay-windows, and balconies, covered in dense planting designed by landscape architect Piet Oudolf, Valley brings much-needed greening to Amsterdam’s Zuidas business district. Designed for EDGE Technologies, the 75,000m2 mixed-use project contains apartments, shops, offices, cultural institutes, and a creative centre, highlighted by a publicly accessible "valley floor" located on the building's podium, at the 4th and 5th floors.
Info : www.valley.nl
© All rights reserved - Don't use my images on websites, blogs or other media without my explicit permission
( Nog slechts 1 appartement beschikbaar.
3 kamers- totaal incl. service kosten " slechts" €3697,= p.m...........maar het is wel een gave locatie..........PFFFFF )
Blick auf das historische Rathaus von Dettelbach am Main (16. J.) View of the historic town hall of Dettelbach/ Franconia
Lied der Franken (The Franconian's song)
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den allerschönsten1 Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!
Get up, the air blows fresh and clean,
those who sit for long have to rust.
The sky lets us taste
the most beautiful sunshine.
Now hand me the staff and habit
of the wandering scholars.
I want to travel to the land of the Franconians
during the beautiful summertime.
Valeri, valera, valeri, valera,
travel to the land of the Franconians!
Um Kosten für die Beschaffung schlesischen Marmors zu sparen, wurden nach einer Idee des Kämmerers Johann Friedrich Ritz die Säulen der Marmorkolonnade aus dem Park von Sanssouci abgetragen und für die neuen Säulengänge umgearbeitet.
Info @ Wikipedia
In order to save costs for the procurement of Silesian marbles, after an idea of the Kämmerer Johann Friedrich Ritz, the pillars of the Marble solness from the park of Sanssouci were removed and reworked for the new columns.
Info @ wikipedia
#23 in the Window Worlds Series
Wer sieht den Geist aus der Flasche entweichen?
Do you see the genie escaping from the (wine)bottle?
Dieses Foto wurde durch Chicagos magisches Baumprogramm ermöglicht: Dabei kann der Haus- oder Grundstückseigentümer den/die Bäume auswählen, die die Stadt anbietet. Die Stadt kümmert sich um die Bepflanzung vor dem Gebäude doch ausserhalb des privaten Grundstücks (auf dem fast überall vorhandenen grasbewachsenen Grünstreifen zwischen Straße und Gehsteig). Im Gegenzug ist der Eigentümer für die Bewässerung verantwortlich, zahlt aber nur 50 % der Kosten für den Baum. Ergo, die Grundbesitzer haben das Gefühl, ein Schnäppchen zu machen, und dies ist auch der Fall. Denn es hat sich auch gezeigt, dass ein ausgewachsener Baum, der auch einem Gebäude Schatten spendet, dessen Verkaufspreis um Einiges erhöht.
This photo was made possible by Chicago's magical tree program: In which, the home or property owner gets to choose the tree(s) that the city offers. The city takes care of the planting in front of the building, but ouside of private property (on the grassy parkway between sidewalk and street). In turn, the owner is responsible for watering when needed, but, in turn only pays 50% of the cost of the tree. Ergo, people feel they're getting a bargain and they participate happily. Especially as it's been shown that a mature tree providing shade to a building, increases its selling pricesubstantially.
Musée des Confluences
gigantisches Museum in Lyon
Sollte 60 Mio EUR kosten, der Bau summierte sich dann aber auf 300 Mio. und dauerte 14 Jahre.
"Ginkgo Biloba
Dieses Baumes Blatt, der von Osten
Meinem Garten anvertraut,
Gibt geheimen Sinn zu kosten,
Wie's den Wissenden erbaut.
Ist es ein lebendig Wesen,
Das sich in sich selbst getrennt?
Sind es zwei, die sich erlesen,
Dass man sie als eines kennt?
Solche Fragen zu erwidern
Fand ich wohl den rechten Sinn.
Fühlst du nicht an meinen Liedern,
Dass ich eins und doppelt bin ?
Johann Wolfgang von Goethe 1815
(1749 - 1832)"
This leaf from a tree in the East,
Has been given to my garden.
It reveals a certain secret,
Which pleases me and thoughtful people.
Does it represent One living creature
Which has divided itself?
Or are these Two, which have decided,
That they should be as One?
To reply to such a Question,
I found the right answer:
Do you notice in my songs and verses
That I am One and Two?
photo rights reserved by B℮n
Few cities in the world capture the imagination as much as Bangkok. Ornate palaces that host royal processions, Buddhist temples that witness monks chanting ancient temples, canals that lead to a maze of water markets, night bazaars that never sleep - have long proved a powerful magnet for travelers. In this sprawling metropolis, Banyan Tree Bangkok, a 5-star luxury hotel in Sathorn road, offers a spectacular rooftop restaurant and bar - Vertigo Grill & Moon Bar on the elevated 61th floor. The hostess Suritawa welcomes us with the hospitality Thailand is famous for. The greater Bangkok area has a population over 14 million. This has in turn shifted the country from being a rather homogeneous Thai population to an increasingly vibrant mix of Western, Indian and Chinese people, giving the city a cosmopolitan status. Bangkok is known in Thai as Krung Thep Mahanakhon. The ceremonial name translates it to The city of angels.
Vertigo & Moon rooftop bar at Banyan Tree Bangkok is located on the 61st floor, offering an outstanding 360-degree view of the Bangkok skyline and its surroundings. It is a double setting, where the restaurant part is called Vertigo and the bar is called Moon Bar. Opening hours: 6.30pm - 11pm (weather permitting). It's one of the best bars in the world! We were lucky these clouds of rain just passed by.
De bar Vertigo & Moon op het dak van Banyan Tree Hotel Bangkok bevindt zich op de 61e verdieping en biedt een prachtig 360-graden uitzicht op de skyline van Bangkok en de omgeving. Het is een dubbele setting, waarbij het restaurantgedeelte Vertigo heet en de bar Moon Bar. Het is de op één na hoogste bar van Zuidoost-Azie en u heeft er een prachtig uitzicht over Bangkok. Als u romantisch wil cocktailen moet u hier zijn; bovendien liggen de prijzen van de drankjes hier rond het normale hotelbar-niveau. Je kunt er vanaf 17.00 uur terecht. Mooi, want dan maakt u de zonsondergang tussen 17.30 en 18.00 uur mee, als de miljarden lichtjes van Bangkok gaan fonkelen -een fascinerende aanblik. Je kunt in deze bar gerust aanschuiven om alleen iets te drinken. Het eten in de aanpalende Vertigo Grill is goed, naar Thaise maatstaven wel behoorlijk aan de prijs. Een diner voor twee kost zo'n 200 EUR inclusief de wijn. Maar ja, zo'n ambiance mag ook wat kosten!
Aperture control and autofocus are working fine again, the repair costs have been worth it
--------------------------------------------------------------------------------------
Blendensteuerung und Autofokus funktionieren wieder bestens, die Kosten für die Reparatur haben sich gelohnt.
Mit der Flickr Gruppe "Foto- Graefinen & Foto- Grafen" haben wir uns in einer ehemaligen Lungenheilstätte in der Nähe von Oranienburg in Brandenburg getroffen. Die letzten Bewohner dieser Anlage war die Rote Armee. Ein zerfallender Ort.
Dieser Saal läßt die Schönheit der ehemaligen Anlage erahnen. Menschen die die Gebäude und das Gelände sanieren und als Bildungsstätte nutzbar machen möchten, haben einen gemeinnützigen Verein gegründet der dafür Spendenmittel generiert. Viele Arbeiten machen sie selbst in Eigenleistung, es fehlen aber die Großspender den die gesamte Sanierung dürfte viele Millionnen kosten.
Diese Heilstätte war die erste Einrichtung des DRK`s in Norddeutschland! Wer mehr wissen möchte findet dazu Informationen im Internet z.B. bei Wikipedia
Einen entspannten 1.Mai liebe Freunde, herzlichen Dank für Euren Besuch, Eure Kommentare und auch über ein Fave freue ich mich. Sobald ich wieder die Zeit habe beantworte ich auch Eure Kommentare, leider drängt das Finanzamt zur jährlichen Überprüfung, Ihr kennt es ja.
We met with the Flickr Group "Foto- Graefinen & Foto- Grafen" in a former lung clinic near Oranienburg in Brandenburg. The last inhabitants of this complex was the Red Army. A decaying place.
This room gives an idea of the beauty of the former complex. People who want to renovate the buildings and the site and make it usable as an educational institution have founded a non-profit association that generates donations for this purpose. They do a lot of work themselves, but the large donors are missing, because the entire renovation will probably cost many millions of dollars.
This sanatorium was the first institution of the German Red Cross in Northern Germany! If you want to know more, you can find more information on the Internet, e.g. at Wikipedia
A relaxed 1st May dear friends, many thanks for your visit, your comments and also about a Fave I am happy. As soon as I have the time again I will answer your comments, unfortunately the tax office urges you to the annual check, you know it.
Nous avons rencontré le groupe Flickr "Foto-Graefinen & Foto-Grafen" dans une ancienne clinique pulmonaire près d'Oranienburg dans le Brandebourg. Les derniers habitants de ce complexe étaient l'Armée rouge. Un endroit en décomposition.
Cette salle donne une idée de la beauté de l'ancien complexe. Les gens qui veulent rénover les bâtiments et le site et le rendre utilisable comme établissement d'enseignement ont fondé une association à but non lucratif qui génère des dons à cette fin. Ils font beaucoup de travail eux-mêmes, mais les grands donateurs manquent, parce que toute la rénovation coûtera probablement des millions de dollars.
Ce sanatorium fut la première institution de la Croix-Rouge allemande dans le nord de l'Allemagne ! Si vous voulez en savoir plus, vous pouvez trouver plus d'informations sur Internet, par exemple sur Wikipedia.
Un 1er mai détendu, chers amis, merci beaucoup pour votre visite, vos commentaires et aussi à propos d'un Fave Je suis heureux. Dès que j'aurai à nouveau le temps, je répondrai à vos commentaires, malheureusement le bureau des impôts vous exhorte à la vérification annuelle, vous le savez.
Der Neue Zollhof des US-amerikanischen Architekten Frank O. Gehry steht für den Strukturwandel des Düsseldorfer Hafens. Pünktlich zur Jahrtausendwende ergänzte das expressive Gebäudeensemble die Liste der Düsseldorfer Wahrzeichen.
Gehry schuf drei skulpturale, organisch geformte Bauten, die sich keiner Geometrie unterwerfen und zudem in Materialität, Höhe und Formensprache unterscheiden. Besonders kontrastreich sind die drei Fassaden: Klinker trifft hier auf Edelstahl und strahlend weißen Putz. Doch nicht nur Architekturfreunde kommen am Neuen Zollhof auf ihre Kosten: Zwei Restaurants im Erdgeschoss der Gehry-Bauten, die Meerbar und das Rocca 800 °C, locken auch Feinschmecker an.
The new customs yard by the American architect Frank O. Gehry represents the structural change in the port of Düsseldorf. Punctually at the turn of the millennium, the expressive building ensemble added to the list of Düsseldorf landmarks.
Gehry created three sculptural, organically shaped buildings that are not subject to any geometry and also differ in materiality, height and design language. The three facades are particularly rich in contrast: clinker meets stainless steel and bright white plaster. But not only fans of architecture get their money's worth at the Neuer Zollhof: two restaurants on the ground floor of the Gehry buildings, the Meerbar and the Rocca 800 °C, also attract gourmets.
A l'heure de gouter au délice des couleurs. Je suis focalisé sur ce petit Argus bleu. J'attends plusieurs minutes qu'il veuille bien se poser là ou le bokeh saura enchanter ma composition. Du bleu, ailes ouvertes, dans un environnement jaune presque délavé par le soleil du midi de la France... et le tableau apparaît pour mon plus grand plaisir.
----------------------------------------------------------------------------------------
It's time to taste the delight of colours. I'm focused on this little blue Argus. I wait several minutes for it to land where the bokeh will enchant my composition. Blue, open wings, in a yellow environment almost faded by the sun of the south of France... and the painting appears for my greatest pleasure.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Es hora de probar la delicia de los colores. Estoy concentrado en este pequeño Argus azul. Espero varios minutos a que aterrice donde el bokeh encantará mi composición. Azul, alas abiertas, en un entorno amarillo casi desteñido por el sol del sur de Francia... y el cuadro aparece para mi mayor placer.
----------------------------------------------------------------------------------------
Es ist an der Zeit, die Freude an den Farben zu kosten. Ich konzentriere mich auf diesen kleinen blauen Argus. Ich warte einige Minuten, bis es dort landet, wo das Bokeh meine Komposition verzaubern wird. Blaue, offene Flügel, in einer gelben Umgebung, die fast von der Sonne Südfrankreichs verblasst ist... und das Gemälde erscheint zu meinem größten Vergnügen.
Philip
… wollten gerade vom Lebkuchenhaus kosten, als eine alte Frau mit einer großen Nase und einem Besen vor die Türe trat.
Die Kinder erschraken, doch die Frau sprach mit freundlichen Worten: "Kommt doch herein ins Haus, hier gibt es noch viel mehr zu essen!"
Länsel und Bretel und auch der kleine Bär Malachi folgten der netten Einladung.
(Fortsetzung folgt…)
Vielen Dank Jesse für Dein Foto von Malachi !
…were about to taste the gingerbread house when an old woman with a big nose and a broom came outside the door.
The children were frightened, but the woman spoke with friendly words: "Come on in to the house, there is much more to eat here !"
Länsel and Bretel and also the little bear Malachi followed the kind invitation.
(To be continued…)
Thank you Jesse for your photo of Malachi !
Der Bug des 400 Meter langen Containerschiff "COSCO SHIPPING LIBRA".
Der Wulst – auch Schiffswulst, Schiffsnase oder Bugwulst genannt – ist eine clevere Erfindung. Er hilft dabei, den Widerstand eines Schiffes auf seinem Weg durchs Wasser zu verringern. Das Ergebnis: mehr Geschwindigkeit, weniger Kraftstoffverbrauch – und damit geringere Kosten und weniger Umweltbelastung.
HD PENTAX-D FA 70-210mm F4 ED SDM WR
The bow of the 400 meter long container ship "COSCO SHIPPING LIBRA".
The bulge - also called ship's bulge, ship's nose or bow bulge - is a clever invention. It helps reduce the resistance of a ship as it moves through the water. The result: more speed, less fuel consumption - and therefore lower costs and less environmental pollution.
HD PENTAX-D FA 70-210mm F4 ED SDM WR
Der Neue Zollhof des US-amerikanischen Architekten Frank O. Gehry steht für den Strukturwandel des Düsseldorfer Hafens. Pünktlich zur Jahrtausendwende ergänzte das expressive Gebäudeensemble die Liste der Düsseldorfer Wahrzeichen.
Gehry schuf drei skulpturale, organisch geformte Bauten, die sich keiner Geometrie unterwerfen und zudem in Materialität, Höhe und Formensprache unterscheiden. Besonders kontrastreich sind die drei Fassaden: Klinker trifft hier auf Edelstahl und strahlend weißen Putz. Doch nicht nur Architekturfreunde kommen am Neuen Zollhof auf ihre Kosten: Zwei Restaurants im Erdgeschoss der Gehry-Bauten, die Meerbar und das Rocca 800 °C, locken auch Feinschmecker an.
The new customs yard by the American architect Frank O. Gehry represents the structural change in the port of Düsseldorf. Punctually at the turn of the millennium, the expressive building ensemble added to the list of Düsseldorf landmarks.
Gehry created three sculptural, organically shaped buildings that are not subject to any geometry and also differ in materiality, height and design language. The three facades are particularly rich in contrast: clinker meets stainless steel and bright white plaster. But not only fans of architecture get their money's worth at the Neuer Zollhof: two restaurants on the ground floor of the Gehry buildings, the Meerbar and the Rocca 800 °C, also attract gourmets.
ENG: Some cranes of the Hamburg EuroGate Container Terminal are on display. I have taken pictures of the headland from the HVV passenger ferry 62.
The Waltershofer harbour used to be home to almost 4000 people until the great storm tide of 1962 and the expansion of the harbour turned the Elbe island into an industrial quarter. Today Waltershof is the smallest district in Hamburg, at least in terms of population: only two people are officially at home in the district, which consists of Parkhafen harbour in the north, Petroleumhafen harbour in the west and Waltershofer Hafen harbour in the southeast. But amateur photographers and ship spotters get their money's worth here between the romance of seafaring and the banging of containers colliding with each other. On the Bubendey shore, for example, you have a magnificent view of the container giants in front of the panorama of the city.
•••
GER: Zu sehen sind einige Kräne des Hamburger EuroGate Container Terminals. Fotografiert habe ich die Landzunge von der HVV Fahrgastfähre 62 aus.
Der Waltershofer Hafen war früher einmal auch Heimat für knapp 4000 Menschen, bis die große Sturmflut von 1962 und der Ausbau des Hafens aus der Elbinsel ein Industrieviertel machten. Heute ist Waltershof zumindest einwohnertechnisch das kleinste Stadtviertel Hamburgs: Lediglich zwei Menschen sind offiziell in dem Stadtteil zu Hause, der aus dem Parkhafen im Norden, dem Petroleumhafen im Westen und dem Waltershofer Hafen im Südosten besteht. Doch Hobby-Fotografen und Shipspotter kommen hier zwischen Seefahrtsromantik und dem Knallen der aufeinanderprallenden Container voll auf ihre Kosten. Am Bubendey-Ufer zum Beispiel hat man einen grandiosen Blick auf die Containerriesen vor dem Panorama der Stadt.
Der Froschgrundsee, auch Schönstädtspeicher genannt, ist ein Hochwasserrückhaltebecken zum Schutz der Stadt Coburg in Bayern vor dem Hochwasser von Itz, Effelder und Grümpen. Er liegt im Gebiet der ehemaligen Gemeinde Froschgrund in Oberfranken, die 1978 nach Rödental eingegliedert wurde, und ragt bei Hochwasseraufstauung zu einem Drittel in den Landkreis Sonneberg in Thüringen, vor der Wende also in das Gebiet der DDR, hinein. Die Planung erforderte daher Absprachen mit der DDR und wurde als „innerdeutsches Modellprojekt“ angesehen.[1] Der Froschgrundsee wurde 1986 nach vier Jahren Bauzeit und mit 43 Millionen DM Kosten in Betrieb genommen.
The Froschgrundsee, also known as the Schönstädtspeicher, is a flood retention basin designed to protect the city of Coburg in Bavaria from flooding from the Itz, Effelder, and Grümpen rivers. It is located in the territory of the former municipality of Froschgrund in Upper Franconia, which was incorporated into Rödental in 1978. When floodwaters are dammed, one-third of its surface extends into the Sonneberg district in Thuringia, which, before reunification, was part of the territory of the GDR. The planning therefore required consultations with the GDR and was considered a "model project within Germany."[1] The Froschgrundsee was put into operation in 1986 after four years of construction and a cost of 43 million DM.
Windesheimer molen is een windkorenmolen aan de N337 van Zwolle naar Wijhe ter hoogte van de plaats Windesheim. De molen is sinds 1971 een rijksmonument en vanaf 1978 eigendom van de gemeente Zwolle.
Kenmerken
De molen is een achtkante bovenkruier met een lage stelling op een gemetselde voet. Het is de laagste stellingmolen van Nederland. De wiekenvorm is Oudhollands en heeft een vlucht van 22 meter.
Geschiedenis
In 1391 kregen de Broeders des Gemenen Levens van het toen net gevestigde klooster bij Windesheim toestemming voor de bouw van een standerdmolen met vrij gebruik van de wind.
Als gevolg van de reformatie rond 1580 kwam de molen via diverse eigenaren in het bezit van de kasteelheren van Windesheim. Tot 1704 wisselde de molen een paar keer van eigenaar en werd hij zelfs tijdelijk gesloten vanwege betalingsachterstanden.
In 1704 waaide de molen om. Met toestemming van de Staten van Overijssel volgde herbouw op een meer noordelijk gelegen plaats, de huidige locatie. In 1747 werd de standerdmolen opnieuw vernield. Het daarop volgend jaar begon de bouw van de huidige achtkantige korenstellingmolen. De molen wisselde daarna nog enkele malen van eigenaar. Door vererving bleef hij lang in het bezit van de familie Langevoord (ook geschreven als Langevoort). De Langevoords klaagden echter veelvuldig over de hoge kosten en deden meermalen een poging de molen te verkopen.
De voor dat doel opgerichte "Stichting De Windesheimer Molen" kocht het monument in 1951 voor 5.000 gulden en stak 25.000 gulden in een restauratie. Dit bedrag kwam bijeen door donaties van bedrijven en particulieren en subsidies van de overheid. In 1967 werd de gemeente Zwollerkerspel waarin de molen staat bij Zwolle gevoegd. Die gemeente nam in 1978 het bouwwerk over, waarna een nieuwe restauratie volgt. De beroepsmolenaar verdween, vrijwilligers namen zijn taken over.
In 1993 begon de molen weer koren te malen voor consumptiemeel. De voorlopig laatste restauratie vond plaats in het jaar 2008, ze kostte € 420.000 en omvatte de vernieuwing van de stelling en de bouw van een schuur onder de stelling aan de oostzijde, zoals die daar vroeger ook aanwezig was.
De Windesheimer molen is samen met De Passiebloem de enige bewaard gebleven molen in de gemeente Zwolle.
--------------------------------------------------------------------------------------
Windesheimer Mill is a wind-powered corn mill located on the N337 from Zwolle to Wijhe, near the village of Windesheim. The mill has been a national monument since 1971 and owned by the municipality of Zwolle since 1978.
Characteristics
The mill is an octagonal smock mill with a low gantry on a brick base. It is the lowest smock mill in the Netherlands. The sails are shaped in the traditional Dutch style and have a span of 22 meters.
History
In 1391, the Brothers of the Common Life of the then newly established monastery near Windesheim received permission to build a post mill with free use of the wind.
As a result of the Reformation around 1580, the mill came into the possession of the lords of Windesheim through various owners. Until 1704, the mill changed hands several times and was even temporarily closed due to payment arrears.
In 1704, the mill blew down. With the permission of the States of Overijssel, it was rebuilt at a more northerly location, its current site. In 1747, the post mill was destroyed again. The following year, construction began on the current octagonal corn-stork mill. The mill changed hands several more times afterward. Through inheritance, it remained in the possession of the Langevoord family for a long time (also spelled Langevoort). However, the Langevoords frequently complained about the high costs and made several attempts to sell the mill.
The "Stichting De Windesheimer Molen" (The Windesheimer Mill Foundation), established for this purpose, purchased the monument in 1951 for 5,000 guilders and invested 25,000 guilders in its restoration. This amount was raised through donations from businesses and individuals, and government subsidies. In 1967, the municipality of Zwollerkerspel, where the mill is located, was incorporated into Zwolle. That municipality took over the building in 1978, after which a new restoration followed. The professional miller disappeared, and volunteers took over his duties.
In 1993, the mill resumed grinding grain for food flour. The most recent restoration, to date, took place in 2008. It cost €420,000 and included the replacement of the trestle and the construction of a shed beneath the trestle on the east side, similar to the one that was once there.
The Windesheimer Molen, along with De Passiebloem, is the only remaining mill in the municipality of Zwolle.
This torii tunnel is one of many located on the grounds of the Fushimi Inari Shrine in Kyoto. The Fushimi Inari is dedicated to the rice god. Today it is a center of attraction for business people. By donating one or more torii, they hope for the assistance of the rice god and thus success for their businesses.
In the foreground are two female tourists dressed as Maikos. This experience being a Geisha or Maiko for a few hours is offered in Kyoto by special agencies and can costs up to 30,000 yen (230 euros / 277 U.S. dollars).
Dieser Torii-Tunnel ist einer von vielen, die auf dem Gelämde des Fushimi Inari Shriens in Kyoto stehen. Der Fushimi Inari ist dem Reisgott gewidmet. Heute ist er Anziehungspunkt für Geschäftsleute. Durch die Spende eines oder mehrere Torii erhoffen sie den Beistand des Reisgottes und damit Erfolg für ihre Unternehmen.
Im Vordergrund stehen zwei Touristinnen, die sich als Maikos verkleidet haben. Dieses Vergnügen wird in Kyoto von speziellen Agenturen angeboten und kann bis zu 30.000 Yen (230 Euro / 277 US Dollar) kosten.
🇫🇷Une des renoncules de montagne....
Je pense à des Trolles des montagnes J'accepte volontiers une aide de spécialiste
Le trolle d’Europe ressemble à un gros bouton d’or aux FLEURS FERMEES, ce qui empêche les abeilles et gros insectes d’assurer la pollinisation. Celle ci est donc réalisée par une petite espèce de mouche,
Le Trolle, Trolle d'Europe ou Trolle des montagnes est une espèce de plante herbacée vivace de la famille des Ranunculaceae.
C'est une plante des prairies humides ou bois clairs de montagne.
jusqu'à 1 m de haut.
Fleur : 3 à 5 cm.
Floraison : mai à août.
Altitude : jusqu'à 2 800 m.
Le trolle d'Europe a la particularité d'être pollinisée par une mouche.. Les mouches pondent leurs œufs qui se développent au détriment des graines, dévorées par les larves.
…
🇩🇪 Ich denke an Bergtrolle
Die Europäische Trompetenblume sieht aus wie eine große Butterblume mit GESCHLOSSENEN BLÜTEN, so dass Bienen und andere große Insekten die Bestäubung nicht übernehmen können. Diese wird daher von einer kleinen Fliegenart übernommen,
Die Trolle ist eine mehrjährige krautige Pflanzenart aus der Familie der Hahnenfußgewächse (Ranunculaceae).
Sie ist eine Pflanze der feuchten Wiesen oder lichten Wälder in den Bergen.
Bis zu 1 m hoch.
Blüte: 3 bis 5 cm.
Blütezeit: Mai bis August.
Höhenlage: bis zu 2 800 m.
Die Europäische Trompetenblume hat die Besonderheit, dass sie von einer Fliege bestäubt wird. Die Fliegen legen ihre Eier ab, die sich auf Kosten der Samen entwickeln, die von den Larven gefressen werden.
……
🇮🇹 Sto pensando ai troll di montagna
I carrelli europei hanno l'aspetto di grandi ranuncoli con i FIORI CHIUSI, che impediscono alle api e ad altri grandi insetti di impollinarli. L'impollinazione viene quindi effettuata da una piccola specie di mosca,
La Trolle, Trolle d'Europe o Trolle des montagnes, è una specie di pianta erbacea perenne della famiglia delle Ranunculaceae.
È una pianta dei prati umidi o dei boschi aperti di montagna.
Cresce fino a 1 m di altezza.
Fiore: da 3 a 5 cm.
Fioritura: da maggio ad agosto.
Altitudine: fino a 2.800 m.
La violacciocca europea ha la particolarità di essere impollinata da una mosca. Le mosche depongono le uova, che si sviluppano a spese dei semi, che vengono mangiati dalle larve.
……
🇬🇧 I think of mountain trolls
European trolls look like large buttercups with CLOSED FLOWERS, which prevents bees and other large insects from pollinating them. Pollination is therefore provided by a small species of fly,
The Trolle, Trolle d'Europe or Trolle des montagnes, is a species of herbaceous perennial plant of the Ranunculaceae family.
It is a plant of wet meadows or open mountain forests.
It can reach a height of 1 m.
Flower: 3 to 5 cm.
Flowering: May to August.
Altitude: until 2 800 m.
The European wallflower has the particularity to be pollinated by a fly. The flies lay eggs, which develop at the expense of the seeds, which are eaten by the larvae.
……
🇪🇸 Pienso en los trolls de montaña
Los trolls europeos parecen grandes ranúnculos con FLORES CERRADAS, lo que impide que las abejas y otros grandes insectos los polinicen. Por lo tanto, la polinización la realiza una pequeña especie de mosca,
El trolle, trolle europeo o trolle de montaña, es una especie de planta herbácea perenne de la familia de las ranunculáceas.
Es una planta de prados húmedos o de bosques abiertos de montaña.
Puede alcanzar una altura de 1 m.
Flor: 3 a 5 cm.
Época de floración: de mayo a agosto.
Altitud: hasta 2.800 m.
El alhelí europeo tiene la particularidad de ser polinizado por una mosca. Las moscas ponen huevos, que se desarrollan a expensas de las semillas, que son comidas por las larvas.
🇩🇪
Shells of the Northsee
Hier kommen alle die vielen Muschelsammler, die ich schon getroffen habe, auf ihre Kosten.
Even though the sun had to fight quite fiercely against the clouds on my last sunrise in Thailand (at least for the next few months), it was still a very special morning for me.
And from a photographic perspective, I certainly got my money's worth.
While the former was mainly due to my companion (who, incidentally, also had the idea of coming here), the latter was largely due to these beautifully blooming morning glories, which I absolutely had to include in a picture.
And since I'll probably sleep through my Monday morning flower greetings on the plane home, I'll just skip ahead and wish you a sunny and flowery week.
Auch, wenn die Sonne an meinem letzten (zumindest für die nächsten Monate) Sonnenaufgang in Thailand recht heftig gegen die Wolken ankämpfen musste, so war es doch ein ganz besonderer Morgen für mich.
Und auch aus fotografischer Sicht bin ich durchaus auf meine Kosten gekommen.
Während für ersteres hauptsächlich meine Begleitung verantwortlich war (die übrigens auch die Idee hatte, hier her zu fahren), haben zum Letzteren haben nicht zuletzt diese wunderschön blühenden Strandwinden beigetragen, die ich unbedingt in einem Bild integrieren musste.
Und da ich den montäglichen Morgengruß wohl im Flieger nach Hause verschlafen werde, ziehe ich den jetzt einfach mal vor und wünsche Euche eine sonnige und blumige Woche.
Haargenau gegenüber von Vincent's Käsekuchenbäckerei befindet sich Cafe Am Finkenherd
Right across from Vincent's cheesecake bakery is Cafe "Am Finkenherd"
------------------------------------
Hier kommen Café-Liebhaber auf Ihre Kosten. Das "Café Am Finkenherd" in Quedlinburg besteht aus vier aneinander gereihten Häusern. Die historischen Fachwerkgebäude sind stilvoll eingerichtet und bieten auf mehreren Ebenen Platz für 90 Gäste. Im Sommer lädt der Kaffee- und Biergarten vor dem Haus am Schlossberg zum Genießen und Erholen ein.Kaffee-, Tee- und Schokoladenspezialitäten bietet das Café am Finkenherd. Zum Speisenangebot zählt eine breite Palette angefangen vom leichten, schnellen Imbiss bis zum mehrgängigen Menü.
Café lovers will get their money's worth here. The "Café Am Finkenherd" in Quedlinburg consists of four houses in a row. The historic half-timbered buildings are stylishly furnished and offer space for 90 guests on several levels. In summer, the coffee and beer garden in front of the Haus am Schlossberg invites you to relax and unwind, while the café at the Finkenherd offers coffee, tea and chocolate specialties. The menu offers a wide range, from light, quick snacks to multi-course meals.
Die Jantje ist ein kleines aber robustes, seetaugliches Segelschiff mit traditioneller Takelage. Das Schiff ist mit Rahsegeln ausgestattet, wodurch sogar echte (Hochsee-)Segler ausreichend auf ihre Kosten kommen.
The Jantje is a small but robust, seaworthy sailing ship with traditional rigging. The ship is equipped with square sails, making it suitable even for serious (ocean) sailors.
Nightfairy Wrydan has an unusual idea for her clothes. Great shirts are always created, such as this one here.
"Normal is a setting on a washing machine"
Which means something like: Normal is boring.
You can also order your own shirts from Nightfairy Wrydan. She creates them according to your wishes and ideas. She charges L$25 for a BoM shirt. For a Maitreya - Mesh Shirt the costs depend on the template.
If you want a shirt, just write to her in World.
---------------------------
Nightfairy Wrydan hat einen ungewöhnliche Ideen für ihre Kleidung. Dabei entstehen immer wieder tolle Shirts, wie zum Beispiel dieses hier.
"Normal is a setting on a washing machine"
Ihr könnt bei Nightfairy Wrydan auch eigene Shirts bestellen. Sie erstellt sie nach euren Wünschen und Ideen. Für ein BoM Shirt verlangt sie 25 L$. Für ein Maitreya - Mesh Shirt sind die Kosten Templateabhängig.
Wenn ihr ein Shirt wollt, schreibt sie in World einfach an.
In 1826 Carl Anton von Meyer (1795-1855) was part of a Russian expedition of discovery and natural history to what was later called 'The Roof of the World' which includes the Pamir-Altai mountain ranges. Born in Vitebsk, now Belarus, he studied botany in Tartu, Estonia, and went on to become the guiding force of the botanical garden of St Petersburg, Russia. During that expedition (Reise durch das Altai-Gebirge und die soongorische Kirgisen-Steppe auf Kosten der Kaiserlichen Universität Dorpat unternommen im Jahre 1826) led by his botanical master Carl Friedrich von Ledebour (1786-1851), he collected this Outsanding Tulip in the southern Pamir-Altai of Tajikistan. The flower went by a variety of names until in 1903 it was designated a new species with the name Tulipa praestans. The Tulip-growing firm of Tubergen in The Netherlands developed this wonderful cultivar named 'Fusilier', a Tulip truly standing to attention, here in one of the Spring tubs put out last week van our Hortus.
🇫🇷En face du Palais Cardi , une maison du XVII°s , LA MAISON CASTAGNOLA"
au 4 rue des Terrasses date du XVII ème siècle. Ces riches propriétaires étaient les rivaux des Cardi, une autre famille voisine qui habitait juste en face d'eux,dans un immeuble de plus grande hauteur.(cliché suivant)
...............................................................................................................
Bien que des restaurations ont déjà commencé dans cette rue,l'immeuble du Palais Cardi ne devait voir le début des travaux qu'en novembre 2022. En effet, la petite vingtaine de co-propriétaires de l'immeuble doit trouver le financement d'un chantier de réfection de la façade d'environ 230 000 €. L'aide fourni par l'office (OPAH) aide chaque co-propriétaire pour une moyenne de 20 % des coûts ( en fonction de l'importance de son patrimoine et de ses ressources); Ces travaux vont faire disparaitre "cette verrue " de l'espace urbain. .Le cliché suivant explicatif, n'est pas le cliché d'origine , mais une fantaisie.....(je n'aime pas beaucoup photographier la laideur) , mais un cliché du site peut être vu avec le lien
www.corsematin.com/articles/bastia-le-palazzu-cardi-va-re....
🇬🇧Although restoration work has already begun in this street, the Palais Cardi building was not due to see the start of work until November 2022. Indeed, the twenty or so co-owners of the building have to find the financing for a renovation project of about 230 000 €. The aid provided by the office (OPAH) helps each co-owner for an average of 20% of the costs (according to the importance of its heritage and its resources); These works will make disappear "this wart" of the urban space. The following explanatory cliché, is not the original cliché, but a fantasy..... (I do not like photographing ugliness), but a cliché of the site can be seen with the link
www.corsematin.com/articles/bastia-le-palazzu-cardi-va-re....
Photo d'une Notoriété qui a été propriétaire du lieu ( je suppose)
🇩🇪 Obwohl in dieser Straße bereits Restaurierungen begonnen haben, sollte das Gebäude des Palais Cardi erst im November 2022 mit den Arbeiten beginnen. Denn die rund 20 Miteigentümer des Gebäudes müssen die Finanzierung für eine Sanierung der Fassade in Höhe von rund 230'000 € finden. Die Hilfe des Amtes (OPAH) hilft jedem Miteigentümer bei durchschnittlich 20 % der Kosten ( je nach Bedeutung seines Erbes und seiner Ressourcen); Diese Arbeiten werden "diese" Warze aus dem städtischen Raum verschwinden lassen. Das nächste erklärende Klischee ist nicht das ursprüngliche Klischee, sondern eine Fantasie.....(ich fotografiere die Hässlichkeit nicht sehr gerne) Aber ein Klischee der Website kann mit dem Link gesehen werden
www.corsematin.com/articles/bastia-le-palazzu-cardi-va-re....
Part of "res noscenda note notiz sketch skizze material sammlung collection entwurf überlegung gedanke brainstorming musterbogen schnittmuster zwischenbilanz bestandsaufnahme rückschau vorschau / flickr bilderordner 1" Kimono Schnittmuster Paper Sewing Pattern Tapestry construction site Elbphilharmonie Baustelle 2008 2010 2011 2012 2013 2014 2015
Collage, Kimono Schnittmuster by Ingrid Hedbavny, used 7 photos: Emma7stern - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, Holger.Ellgaard - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, Holger.Ellgaard - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, C.Mezzo-1derivative work: PodracerHH - Diese Datei wurde von diesem Werk abgeleitet Elbphilharmonie Juni 2012.jpg:, CC BY-SA 3.0, Thomas Wolf, - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0 de, rainer freder - Eigenes Werk (Originaltext: eigenes Foto), Copyrighted free use, Raimond Spekking / CC BY-SA 4.0 (via Wikimedia Commons), CC-BY-SA 4.0, #kosten #finanz #statik #planung #inhalt #gerüst #scaffold #hochtief #statik #himmel #sky #blau #blue #hafen #haven #port #baustelle #construction #backstein #ziegel #brick #wasser #water #turm #tower #elbe #fluß #river #hausbau #red #rot #green #grün #rosa #pink #grey #gray #grau #graustufen #spiegel #mirror #spiegelung #kran #crane #hafenstadt #hanseatisch #hansestadt #hamburg #deutschland #norddeutschland #wolke #cloud #kimono #schnittmuster #germany #architektur #elphi #elbphilharmie #elbinsel #insel #landungsbrücke #speicherstadt #gewand #kleid #kleidung #kostüm
„WAS HEVTE RATH VND STADT
AVF EIGNE KOSTEN BAVEN
BEWAHR IEHOVÆ HAND
AVF WELCHE WIR VERTRAVEN“
– Portal des Harburger Rathauses von 1733
For anyone who thought this morning's architectural photo was too technical or didn't contain enough nature, I have a follow-up today.
In the form of a greeting from my garden. The photo was taken in spring after a rain shower. That's why the leaves of the lupine are very delicate and small.
After all, I want everyone to get their expenses worth if possible. Are you wondering what the expenses are? Your lifetime that you use to view and comment on my pictures. So a valuable asset.
Für alle die, denen das Architektur-Foto von heute Morgen zu technisch war, oder zu wenig Natur beinhaltet hat, habe ich heute noch einen Nachschlag.
Und zwar in Form einen Grußes aus meinem Garten. Das Foto entstand im Frühling nach einen Regenschauer. Darum sind die Blätter der Lupine auch noch sehr zart und klein.
Schließlich soll ja bei mir, nach Möglichkeit, jeder auf seine Kosten kommen. Ihr fragt Euch, welche Kosten das sind? Eure Lebenszeit, die Ihr verwendet um meine Bilder zu betrachten und zu kommentieren. Ein wertvolles Gut also.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de