View allAll Photos Tagged DESCENDENTS
Imagen tomada en alta mar , desde un ojo de buey .
Si bien la palabra bajan se usó para mencionar la lengua informal(mezcla de inglés con creole) utilizada por los habitantes de Barbados, (Antillas menores).
En la actualidad este término se utiliza allí, para identificar un “estilo de vida”…. , música comida educación forma de pensar…. Ser bajan es ser de Barbados ...
En un comienzo la palabra bajan era el nombre dado a la lengua informal hablada por las personas de Barbados, en la cual se mezclan inglés y creole. Pero, en la actualidad, este término ganó una amplitud mucho mayor. Las obligaciones diarias tienen idéntica importancia que relajarse y aprovechar la naturaleza es decir la vida,,,
Ser bajan es “ pertenecer” … integrarse a todo aquello que es de Barbados, desde la descendencia hasta el modo de hablar, desde la gastronomía local hasta las canciones típicas y desde la forma de pensar hasta la educación. Barbados es hoy en día uno de los destinos paradisíacos del mar Caribe, un lugar ideal para relajarse, perderse y olvidarse de todo!!! Bueno….no tanto…hay WFI gratuito en toda la isla!
Prédica cristiana sobre la fe | ¿Qué es la verdadera fe?
Lo que Dios nos exige a cada uno de nosotros como cristianos es que tengamos auténtica fe. La Biblia relata muchos ejemplos de personas que vieron los maravillosos actos de Dios y fueron bendecidas por Él a consecuencia de su fe. Moisés tenía fe en Dios y, guiado por Él, pudo superar el sinfín de obstáculos y limitaciones de Faraón y comandar con éxito el éxodo de los israelitas desde Egipto. Abraham tenía fe en Dios, estaba dispuesto a ofrecerle en sacrificio a su único hijo, Isaac, y finalmente Dios lo bendijo permitiendo que su descendencia se multiplicara y formara grandes naciones. Job tenía fe en Dios y supo mantenerse firme dando testimonio de Él en el transcurso de dos pruebas; Dios lo bendijo más aún, se le apareció y le habló desde una tempestad. En Mateo, la mujer cananita tenía fe en el Señor Jesús y creía que Él podía expulsar el espíritu maligno de su hija; se lo pidió y Él sanó la enfermedad de su hija. Como cristianos, es imprescindible que entendamos la verdad de lo que significa la auténtica fe para que, sean cuales sean las penurias que experimentemos en la vida —fracasos en los negocios, reveses, desgracias familiares—, podamos ampararnos en la fe y seguir a Dios sin vacilar, dando así rotundo testimonio de Él y recibiendo finalmente Su aprobación.
¿Tenemos auténtica fe en el Señor?
Tal vez algunos hermanos y hermanas, al oír hablar de la fe, declaren con confianza que ellos sí la tienen. “Tengo fe en Dios al 100 %. Reconozco a Dios en todo momento, lo que demuestra que soy una persona de fe”. “Creo que el Señor Jesús es nuestro Salvador y que fue crucificado para redimirnos de nuestros pecados. Siempre que oremos y nos confesemos ante el Señor, Él nos perdonará los pecados. ¿Eso no es tener fe en el Señor?”. “Hace años que creo; he dejado mi profesión, mi familia y mi empleo para entregarme al Señor y trabajar para Él. He fundado iglesias por todas partes y sufrido mucho sin quejarme jamás. Todas estas son manifestaciones de que tengo fe en Dios”. Es innegable que creemos en la existencia de Dios, que trabajamos y nos entregamos al Señor con entusiasmo y que sufrimos y pagamos las consecuencias por Él. No obstante, ¿significan estas cosas que tenemos auténtica fe en Dios? Merece la pena que todos nosotros, hermanos y hermanas que sinceramente creemos en el Señor y tenemos sed de la verdad, analicemos y hablemos de este asunto.
Continuará… www.biblia-es.org/Que-es-la-verdadera-fe.html
Te recomiendo leer: Estudios bíblicos profundos
Maybe a descendent of the snail from the snail and the whale book by Julia Robertson ? I forget these things but Leo is aged eleven now and read all the Harry potter books etc yet on occasion when he stays overnight he enjoys that book being read to him.
Taken from the place that captures my heart and fills my dreams. From near the car park for Gwithian beach. White sand and the atlantic ocean. What more could you ask.
The place I am at now is to still leave my account open as it is paid up until April 2024. Comments for new photos are turned off and shall remain off as I am too unwell to leave comments as they take me ages to formulate and I get so tired and stresseI intend flooding my Flickr account with photos from my two previous Flickr accounts as I get a better idea of whether I myself consider them worthy of uploading to my new online account with a couple of online accounts instead of mixed with thousands of other photos on my PC
www.redbubble.com/people/suelleanor/shop
I shall hopefully start to fave but not be commenting on photos on Flickr as I not well enough to at the moment but I haven’t given up on getting better although I am unsure how…
I wish everyone well and am still browsing all your wonderful inspirational photography !
Sue x
El río Agrio nace en el Volcán Copahue y en su curso descendente deja siete saltos entre rocas y araucarias dando un paisaje único. Al llegar a la meseta, forma el lago Caviahue. El río Agrio, es también, el efluente de este lago, y a pocos kilómetros de su embocadura da un salto espectacular denominado Salto del Agrio. En su curso recorre varios pueblos, para luego desembocar definitivamente en el río Neuquén.
Río Agrio Superior
Es la zona comprendida desde sus nacientes, en el volcán Copahue, hasta el lago Caviahue. Sus aguas tienen un color blanquecino y turbio, de aspecto lechoso, por su gran contenido de ácido sulfúrico; su gusto es agrio como el jugo del limón.
El paisaje a su alrededor es de montañas rocosas de basalto piramidal, tapizadas con Araucarias o pino Pehuén. Es una zona de excelencia en el turismo de la Provincia del Neuquén; allí se encuentra la localidad de Caviahue-Copahue, que ofrecen sus pistas de Esquí y el termalismo por la calidad de sus aguas mineralizadas con hierro, azufre y sulfuros.
En la zona existen géiseres que dan un vapor muy utilizado por las aplicaciones medicinales que ofrece la terma. (Wikipedia)
- Former social club for local Spanish descendents. This cultural institute is now a restaurant & place to appreciate Flamenco performances. Located on the Paseo del Prado in Havana, Cuba.
- Autrefois un club social pour les descendants espagnols locaux, cet institut culturel est maintenant un restaurant et un lieu pour apprécier des spectacles de flamenco. Situé sur le Paseo del Prado à La Havane, Cuba.
- El ex club social para los descendientes españoles locales. Este instituto cultural es ahora un restaurante y lugar para apreciar las actuaciones de flamenco. Situado en el Paseo del Prado de La Habana, Cuba.
Catedral de León
Recuerdo que en mi niñez y adolescencia, fotografiar esta perspectiva era practicamente imposible porque la calle descendente era más estrecha, estaba abierta al tráfico de vehículos y el trasiego de gente era constante.
Por fortuna, el centro histórico de León es hoy una zona muy cuidada, abierta al paseo, la contemplación de la historia arquitectónica de una ciudad bimilenaria y que ha velado por la comodidad del turismo que visita y peregrina por la ciudad.
Permitid que, en esta segunda entrega, acompañe otro precioso artículo, esta vez de una periodista que no conocía, que no es de León, pero que rebosa sensibilidad y amor por ella.
NOCTURNO
Cuando la vida se aquieta y la noche se hace plena sobre una ciudad vivaz, callejera y algo decadente; cuando en las tabernas sólo quedan restos de seres solitarios y relatos a media voz tan viejos como la propia humanidad; cuando las escasas luces que se escapan por los visillos evocan una historia insomne tras la ventana; cuando las farolas se velan y el vacío de las calles expande su manto nocturno, unos pasos, eco en las sombras, se encaminan hacia la última cita del día.
En la cumbre suave de lo que fuera una vieja colina, sobre la que Roma trazó su cuadrícula de áurea ambición y edificó unas ternas, espera una antigua dama.
Desnuda del brillo de los focos que iluminan cada atardecer su estelar presencia, ausentes ya las miradas ajenas de esos visitantes fugaces que recorren con avidez viajera su cuerpo en piedra, ahora que las oraciones se han acallado y la música abandonó el tímpano de sus bóvedas, ella me espera. Una vez más, me espera.
Alfileres de hielo se deslizan calle abajo en un viento rastrero que presagia la llegada del invierno. Fragmentados espejos de lluvia impregnan mis huellas. El vaho de mi boca alienta el anhelo de un nuevo encuentro. Desde las fachadas neoclásicas de la calle Ancha, algún atlante, pocos, escudriña.
La última esquina se abre en plaza. Y allí, desmayada hacia la noche, blanca en la oscuridad, ingrávida como el canto puro de un niño, bella hasta el éxtasis y vulnerable como la inocencia, la antigua dama aguarda.
Descubrí la Catedral como hallé el mar, en un impacto sobrecogedor de hermosura. Era una noche de septiembre que aventuraba un gélido otoño. Yo llegaba a León con una maleta improvisada de verano y de sueños, y pasaron treinta y dos años. Toda una vida.
El viaje desde el sur había sido largo, casi perezoso como todo lo que quiere ser dichosamente interminable. Alguien alegó que no se puede arribar a León sin presentar de inmediato los respetos a la Catedral. Y aquella fue nuestra primera cita nocturna.
Te veo de nuevo con aquellos que fueron mis ojos. Altiva. Esplendente. Indescriptiblemente hermosa. Una obra no sólo creada con piedra, cristal y luz, sino con alma.
En ausencia de Dios, renuevas mi fe en la bondad y en la grandeza del hombre para engendrar belleza, amarla y entregarla más allá de la muerte, por los siglos de los siglos.
Esa hora primera, contagiada de eternidad, que diría el maestro Juan Ramón, pervive en mí. Durante años fui fiel a nuestro encuentro. Supe por gentes ilustradas tu secular historia. Me escondí en tus laberintos. Busqué el sol en tus irisadas pupilas. Escuché tus fantásticas leyendas de héroes, mitos y bestias. Disfruté del privilegio de recorrerte.
Y en los tiempos oscuros sufrí por tu abandono y luché, con mayor o menor fortuna, con la palabra por tu renacer, por espolear la fuerza de un pueblo que a veces olvida guerrear por el presente para refugiarse en la enmohecida heráldica de su glorioso pasado.
Aprendí fortaleza de tu fragilidad. Te vi herida, sucia, rota, carcomida, olvidada. Sentí como tu piel se desmoronaba en cada caricia, oí tu lamento, el crujido de tu estructura, contemplé la ciega luz de tus vidrieras, el derrumbe de tus gárgolas, la mutilación de tus esculturas… y sencillamente prendió mi amor por una obra siempre hermosa, doliente y, por tanto, plenamente humana. Una Catedral con alma y, por ello, capaz de florecer sobre sus propias miserias e incendiar el coraje en los hombres para enrolarlos en una batalla indomable contra el destino.
Hoy, ya serena, amada y cuidada por quienes también se han entregado a tu hechizo, vuelvo a ti con la palabra.
Mis pasos se alejaron, pero mi mirada ha quedado prendida en aquella y tantas noches, en las cuencas vacías de esas estatuas que te miran por mí en cada nocturno.
Ángela Domínguez López-Morueta – Periodista
Música recomendada: "Luces de la ciudad". (BSO del film de Charles Chaplin). Charles Chaplin.
🇫🇷 La plupart du temps, les paresseux sont en hauteur des arbres et ne descendent que pour déféquer. Il vit normalement se trouve en Amérique centrale et en Amérique du Sud. La lenteur des paresseux est la clé de leur survie. Les paresseux sont des animaux efficaces pour maintenir l’énergie grâce à leur alimentation qu’. ils mangent lentement : baies, feuilles et fleurs. Leur alimentation est très pauvre en énergie Ils ont un système digestif complexe, Le paresseux compense avec un excellent système d’économie d’énergie et une régulation de sa température. Au Costa Rica, deux espèces différentes : le paresseux à gorge brune (animal diurne, à 3 doigts ) et celui du cliché : le paresseux de Hofman
🇬🇧 Most of the time, sloths are high up in the trees and only come down to defecate. They are normally found in Central and South America. The sloth's slowness is the key to its survival. Sloths are efficient animals for maintaining energy thanks to their diet, which they eat slowly: berries, leaves and flowers. Their diet is very low in energy. They have a complex digestive system, the sloth compensates with an excellent energy saving system and temperature regulation. In Costa Rica, two different species: the brown-throated sloth (diurnal, 3-toed animal) and the one in the picture: Hofman's sloth
🇪🇸 La mayor parte del tiempo los perezosos están en lo alto de los árboles y sólo bajan para defecar. Normalmente se encuentran en América Central y del Sur. La lentitud del perezoso es la clave de su supervivencia. Los perezosos son animales eficientes para mantener la energía gracias a su dieta, que comen lentamente: bayas, hojas y flores. Su dieta es muy baja en energía. Tienen un sistema digestivo complejo, el perezoso lo compensa con un excelente sistema de ahorro de energía y regulación de la temperatura. En Costa Rica, dos especies diferentes: el perezoso de garganta marrón (diurno, animal de 3 dedos) y el de la foto: perezoso de Hofman.
🇩🇪 Die meiste Zeit hält sich das Faultier hoch oben in den Bäumen auf und kommt nur zum Stuhlgang herunter. Es lebt normalerweise in Mittel- und Südamerika. Die Langsamkeit der Faultiere ist der Schlüssel zu ihrem Überleben. Faultiere sind energieeffiziente Tiere, da sie sich langsam ernähren: Beeren, Blätter und Blüten. Ihre Nahrung ist sehr energiearm Sie haben ein komplexes Verdauungssystem, Das Faultier gleicht dies mit einem ausgezeichneten Energiesparsystem und einer Temperaturregulierung aus. In Costa Rica gibt es zwei verschiedene Arten: das Braunkehlfaultier (ein tagaktives Tier mit drei Fingern) und das Faultier auf dem Klischee: das Hofman-Faultier.
🇮🇹 Per la maggior parte del tempo i bradipi stanno in alto sugli alberi e scendono solo per defecare. Si trovano normalmente in America centrale e meridionale. La lentezza del bradipo è la chiave della sua sopravvivenza. I bradipi sono animali efficienti nel mantenere l'energia grazie alla loro dieta, che mangiano lentamente: bacche, foglie e fiori. La loro dieta è molto povera di energia, hanno un sistema digestivo complesso, il bradipo compensa con un eccellente sistema di risparmio energetico e di regolazione della temperatura. In Costa Rica esistono due specie diverse: il bradipo dalla gola marrone (animale diurno, con tre dita) e quello nella foto: il bradipo di Hofman.
Llegada del Talgo Almería-Madrid a la estación de Jódar-Úbeda.
Aquí espera cruce con el Talgo descendente.
Le temple, où descendent les dieux, est séparé du monde profane. On y pénètre par une haute porte fendue pour accéder à trois cours.
Dans la première,on y trouve des pavillons à toit de chaume qui servent à la préparation des offrandes, de salle de réunion et d'estrade d'orchestre. etquelques arbres, (frangipaniers et toujours un immense banian
Passée la seconde cour, on aborde la dernière, gardée par des statues, où se trouve le sanctuaire proprement dit.
Nul ne peut y pénétrer s'il ne porte le sarong et la " ceinture" qui va avec ,car c'est là que, quittant les sommets des volcans où ils résident, descendent les dieux pour assister aux festivités en leur honneur
La nuit , Venise respire un peu, plus une valise , plus de roulettes sur les pavés , plus un sac à dos.
Aux 12 coups de minuit , Les commerces ferment ,
les vaporettos descendent à vide le grand Canal , les violonistes de la Place San Marco rangent leurs instruments .... Il ne reste plus dans les sombres ruelles , que quelques touristes attardés éblouis par tant de beauté ..........la parenthèse ne durera que le temps d'un sommeil ,
Mais pour l'instant Venise est à moi , rien qu'une nuit
John P. Cable built his grist mill in Cades Cover in the early 1870s. He was a descendent of Peter Cable, a Pennsylvania Dutch farmer who had arrived in the area in the 1820s and designed an elaborate system to drain the swampy lands located in the western part of the cove. John Cable was the only person in Cades Cove to use an overshot water wheel, a gravity wheel which harnesses the force of gravity acting vertically on the water as it travels from the top to the bottom of the wheel. Cable Mill's power was supplied by Mill Creek, although a connecting channel was dug to Forge Creek so the mill could tap both streams when water levels were low. Cable Mill took double advantage of its waterwheel by using it to power saw mills as well. This revolutionized the way homes were built in the cove, as people switched from using logs to lumber and frame construction. The Gregg Cable house still stands as an example of a frame built house in Cades Cove.
~explore 6/16/2013
explore hP: 369
The lands were purchased by Henri Hurault, comte de Cheverny, a lieutenant-general and military treasurer for Louis XI, whose descendent the marquis de Vibraye is the present owner.
Lost to the Crown because of fraud to the State, it was donated by King Henri II to his mistress Diane de Poitiers. However, she preferred Château de Chenonceau and sold the property to the former owner's son, Philippe Hurault, who built the château between 1624 and 1630, to designs by the sculptor-architect of Blois, Jacques Bougier, who was trained in the atelier of Salomon de Brosse, and whose design at Cheverny recalls features of the Palais du Luxembourg. The interiors were completed by the daughter of Henri Hurault and Marguerite, marquise de Montglas, by 1650, employing craftsmen from Blois.
During the next 150 years ownership passed to many owners, and in 1768 a major interior renovation was undertaken. Required to forfeit much of the Hurault wealth at the time of the French Revolution, the family sold it in 1802, at the height of the Empire but bought it back in 1824, during the Restauration under Charles X. The aristocracy was once again in a very strong political and economic position.
In 1914, the owner opened the chateau to the public, one of the first to do so. The family still operates it, and Château Cheverny remains a top tourist attraction to this day, renowned for magnificent interiors and its collection of furniture, tapestries, and objets d'art. A pack of some seventy dogs are also kept on the grounds and are taken out for hunts twice weekly.
*
Les temples balinais ne possèdent pas de statues des Dieux et Déesses vénérés dans une enceinte sacrée, mais un sanctuaire composé d’un parvis à ciel ouvert, délimité et entouré par un mur. On y trouve plusieurs édifices de pierre, où descendent les divinités à l’occasion de certaines cérémonies. Il s’agit de sièges ou de niches vides, et de tours ressemblant à des pagodes. Les tours (“Meru”) comportent toujours un nombre impair d’étages et représentent le Mont Meru de la mythologie hindoue.
(Source: baliauthentique.com/encyclopedie/temple-bali/)
Le temple Pura Taman Ayun date du XVIIe siècle, construit par le souverain du royaume Mengwi de l'époque, Tjokerda Sakti Blambangan. Il est inspiré de l'architecture chinoise et a fait l'objet d'un important projet de restauration en 1937.
Les tours du temple constituent la majeure partie du profil de Taman Ayun et sont un geste de révérence du peuple de Mengwi envers ses nobles déifiés. Le temple est considéré comme le "temple mère" de Mengwi.
The temple Pura Taman Ayun in Bali, Indonesia, was built in the 17th Century by the then ruler of the Mengwi kingdom, Tjokerda Sakti Blambangan. It was inspired by Chinese architecture and underwent a significant restoration project in 1937.
Towering tiers from the temple shrines make up most of the profile of Taman Ayun and are a gesture of the people of Mengwi’s reverence to their deified nobles. The temple is considered the "mother temple" of Mengwi.
a direct descendent from Snow White, a 6-toed white cat which was given to Ernest Hemingway by a ship's captain.
Oies domestiques et oies cygnoïdes.
Les oies domestiques descendent pour la plupart des Oies cendrées et cygnoïdes. Les croisements et sélections ont donné lieu à une grande diversité de races plus ou moins répandues et plus ou moins proches des caractéristiques de leur lointaines ancêtres.
Informations en provenance du site:
moineaudeparis.com/oiseaux/palmipedes/oies-domestiques/
Je vous remercie mes amis de m'avoir accordé un peu de votre temps pour visualiser mes photos, vos commentaries et mise en favoris.
Thank you my friends for giving me a bit of your time to view my photos, comments and favorites.
History of Johnstown Castle
The estate itself dates back to the 11th century, when the Esmondes; a family from Lincolnshire, England, settled in the area. The family arrived in County Wexford after the Norman invasion of Ireland in 1169.
In 1169, a force of Norman knights landed in Bannow, County Wexford, at the request of Diarmait Mac Murchada, who had been ousted from his seat as the King of Leinster in 1166. Mac Murchada hoped that by pledging his allegiance to King Henry II, he could return to Ireland and reclaim his kingdom, which had been taken from him by his arch enemy, the High King of Ireland, Ruaidri Ua Conchobair.
During their reign over the estate, the Esmonde family constructed two tower houses in Johnstown and Rathlannon. These towers were stone structures that had three or four floors; with the family living on the top floor and servants living on the bottom floor. These sturdy stone towers provided protection against would-be attackers and land raiders. Pictured below is one of the towers that can be seen inside the grounds of Johnstown Castle.
During the mid-1600s, Oliver Cromwell invaded Ireland. During his conquest of the country, he sacked towns such as Wexford and Drogheda and confiscated large amounts of land. Cromwell is an extremely notorious figure in Irish history because of the abhorrent actions of his troops. For example: After the siege of Wexford Town, Cromwell’s army broke loose and ran amok inside the town walls, massacring up to 1500 civilians.
According to the book A topographical dictionary of Ireland, by Samuel Lewis, Oliver Cromwell spent a night on the estate in 1649, prior to his attack on Wexford Town. In his book, Lewis describes how Cromwell used the expansive land around Johnstown Castle to prepare and review his troops.
It was during the Cromwellian years that the Catholic Esmonde family were expelled from County Wexford.
In 1682, the estate was acquired by the Grogan family. In 1798, the owner of the estate, Cornelius Grogan was hanged and beheaded on Wexford Bridge for his part in the 1798 rebellion. Cornelius, who was the eldest son of the family, had become a commissary-general for the United Irishmen, a group of insurgents that had successfully taken over Wexford and established a republican regime. During his trial, Cornelius claimed that his position in the United Irishmen had been overstated and that he had been forced to take a nominal lead in the organisation. After his execution, his estate in Johnstown was seized by the crown.
Twelve years later, in 1810, Cornelius’ youngest brother, John Knox, managed to regain control of Johnstown Castle after he paid the crown court a heavy fine. It was John and his son, Hamilton Knox Grogan, that built the castle, the lake and the expansive gardens that people can visit today, with Kilkenny architect Daniel Robertson designing the castle and parts of the surrounding land. Pictured above is the castle lake, which is roughly five acres in size.
During World War One (1914-1918), German U-boats (underground boats) were active off the coast of County Wexford. In response, the British Royal Naval Air Service stationed a number of Zeppelin air ships at Johnstown Castle. Unfortunately, these air ships were an ineffective tool against Germany’s military submarines, which continued to snoop around the south coast of Ireland until American seaplanes cleared the shipping lanes in February of 1918.
In 1945, Maurice Victor Lakin, who was a descendent of John Grogan, presented the estate as a gift to the Irish nation. A few years later, the Department of Agriculture took charge of Johnstown Castle and its gardens, before setting up an agricultural institute inside its grounds.
Today, the site boasts an agricultural museum, which can be visited, provided you pay an extra charge. If you’re not particularly interested in visiting an agricultural museum, you can choose to take a walk around the castle’s large gardens, which contain beautiful flowers, trees, lakes, statues and historical structures.
L'homme descend du singe, mais certains descendent plus vite que d'autres.
© Thomas Chaumontel Photographe
The Nēnē, (pronounced nay-nay) or Hawaiian Goose, Branta sandvicensis, is endemic to the Hawaiian Islands and the official bird of the State of Hawai'i since 1957. It is the world's rarest goose with only around 3,000 living in the wild. The Nēnē is an evolutionary descendent of the Canada goose dating back 50,000 years.
Fossil records show that Nēnē used to live on all the main Hawaiian islands. It is believed that they were abundant on the Big Island before the arrival of Captain James Cook in 1778. Scientists believe that the Maui population became extinct before 1890. The decline in numbers was accelerated during the period of 1850 to 1900 due to aggressive hunting of the birds and collecting of their eggs. In 1951, the Nēnē population was estimated at only 30 birds.
Their continued decline was attributed to the introduction of alien animals and degradation, and loss of habitat. Nēnē is extremely vulnerable to predation by introduced animals like rats, dogs, cats, mongooses, and pigs. Some studies, show that low productivity, perhaps caused by the poor available nutrition in their habitat and droughts also impact Nēnē populations. Approximately 3,000 Nēnē exist in the wild today.
We found two together this is the female the smaller of the two. She was having a stretch and fluffing up a bit. We were very careful not to get close to them however they walked towards us, I do not want to believe anyone is crazy enough to feed them ....let's hope not. Interesting she had two leg bands but the male had none.
Do not use this image on websites, blogs, or other media without my explicit permission © 2016 M Leeson - all rights reserved.
These are descended from prehistoric dinosaurs. Think small pterodactyls. . . . seen flying over Six Mile Lake in East Jordan, Michigan, May of 2010. Texture by JoesSistah www.flickr.com:80/photos/27805557@N08/4694649751/in/pool-...
Budapest, Vörösmarty tér/Square.
Founded in 1858.
A Rococo clock on the mantelpiece.
The tradition-rich history of Gerbeaud began in 1858 with Henrik Kugler, the third descendent of a confectionery dynasty. During his years of travel and as an apprentice, Kugler perfected his specialized knowledge of his art in eleven European metropolises, including Paris. The influence of this experience is recognizable to this day.
Kugler opened his first café on what is now József nádor Square. Because of the tastefully furnished salon, the assortment of Chinese and Russian tea specialities, and „the best ice-creams in Pest,” it soon became a wellknown meeting place. In 1870, Henrik Kugler moved his business to Vörösmarty Square, where he could offer his delicacies from the centre of the city.
Kugler’s frothy coffee with chocolate, his special liqueurs and his bon-bons drew in crowds. The Kugler tortes and mignons were not only well-loved, but could be wrapped on a paper tray to take-away, an innovation of Kugler’s.
Famous personalities such as Ferenc Deák and Ferenc Liszt were among the patrons of the café. In 1881, Kugler’s was called „the meeting point of six elegant worlds.”
Henrik Kugler met Emil Gerbeaud for the first time in 1882, in Paris. He invited him a year later to Budapest in order to make him his business partner. Born in Geneva, and like Kugler, coming from a family of confectioners, he travelled as a young man to England, France and Germany, acquiring international experience. He settled in St. Étienne and married Ester Ramseyer the daughter of yet another confectioner and chocolate producer of Saint-Imiér.
In 1884, he entered Kugler’s business, which he gradually overtook. Gerbeaud’s extraordinary talent and his enterprising spirit gave the business added impetus, and accounted for the unique success story of Gerbeaud‘s. Emil Gerbeaud took on a great number of new employees in both sales and service. He introduced numerous innovations: he included among the café’s offerings exceptional, new products, he created hundreds of biscuits, sweets, bon-bons and cherry liqueur bon-bons.
He equipped his bakery with modern machines. By the end of the century, he had approximately 150 employees, many of whom had come to Budapest specifically to work for him. The name Gerbeaud soon become wellknown and espected. With good businness sense, Emil Gerbeaud continued for decades to use the name of his predecessor, Henrik Kugler. His quality was of the highest order. His baked goods were beautifully decorated, his sweets and bon-bons were packaged in artistic paper boxes of his own design. He strove to make a visit to Gerbeaud an experience for his guests.
Gerbeaud was granted valuable awards at numerous exhibitions. World Fair in Brussels and the 1900 Paris Exposition, he was invited to be a member of the jury, and was awarded the French Legion of Honour. Gerbeaud’s lucky star continued to shine ever wider and brighter. After the death of Henrik Kugler in 1908, Gerbeaud established a public limited company under the name „Kugler’s Successor Gerbeaud.” He also kept an eye on the changes in his steadily modernising world: from 1909, there were spaces for both horse-drawn carriages and automobiles in the parking area of the café.
The plans for the interior decoration of the café were completed by the artisan Henrik Darilek in the years after 1910. Fine woods, marble and bronze were used. The ceilings were decorated with rococo plaster work in Louis XV style; the chandeliers and wall lamps were created in Maria
Theresa Style. Gerbeaud had secessionist style tables sent from the Paris World Fair so that the elegant ambiance would be perfect. During this time, however, the effects of the First World War were felt ever more strongly, even in the Gerbeaud House.
Although Emil Gerbeaud survived the difficult war years, he died on November 8, 1919.
His wife Esther took an active part in the management of the business until 1940, always careful to maintain its high standards. At her death, her contemporaries said of her: "She will no longer sit there with her creamy-white hair, in her silk dresses, to control whether or not the coffee with whipped cream in the fine China cups is served promptly and tastefully, and whether the silver tray under the chocolate is shiny enough."
Emil Gerbeaud was an enigmatic personality. His secret lay in his constant attention to the quality and perfection of his products. He was an artist in his profession, whose new ideas
continually developed. To his splendid café he brought a French spirit and a Parisian atmosphere, which was happily embraced by the Pest public.
Over the past century and a half, Gerbeaud Café has numbered among its guests the cream of society and practically every famous person who has visited Budapest. A few impressive names from our guest register: Empress Elizabeth of the Austro-Hungarian Empire; Ferenc Deák; Franz Liszt: King George of Great Britain; Edward, Prince of Wales; Josephine Baker. More recently, Princess Diana, Queen Beatrix of the Netherlands, Queen Elizabeth II, former Austrian chancellor Franz Vranitzky, former Czech president Vacláv Hável. And from the world of stars: Madonna, Ralph Fiennes, Melanie Griffith, Antonio Banderas, Brad Pitt...
Sakura é descendente de coreanos e japoneses, mas é nascida no Japão, onde foi criada por sua mãe japonesa, e só as vezes via o seu pai coreano, por seus pais serem divorciados .
Sakura sempre foi gentil, as vezes fica facilmente chateada no momento de desafetos, mas esquece rapidamente e não costuma levar magoas!
Ela foi criada por sua mãe a incentivando a se tornar uma Idol, sempre fez aulas de canto, dança, boa postura, para tentar ter essa chance de fama e sucesso! Mas o que realmente Sakura gosta? Ela adora cantar e dançar, mas isso não é algo que a satisfaz como a pintura, a qual ela ama de forma incondicional! Infelizmente Sakura não tem mais tempo para pintura, por causa de suas diversas aulas semanais, e as vezes, ela pega seu pincel em suas mãozinhas e observa atentamente os quadros que um dia já fez, mesmo que isso dure apenas alguns minutos antes de dormir ou de sair.
Black Flag - Black Coffee
www.youtube.com/watch?v=cvg8_0NKFQI&feature=related
Descendents - Kids on Coffee
www.youtube.com/watch?v=mBNNEd3_SnA
Al que le quepa que se lo ponga, y como diría Milo en otro temita:
"...I Don'T Need No Booze Or Drugs
I Just Chug-A-Lug-O My Coffee Mug
And I Don'T Need Your Kiss And Hug
I Just Chug-A-Lug-O My Coffee Mug"
Old Swedes Church, in Wilmington, Delaware, is the oldest church in the United States standing as originally built and still in use as a house of worship.
The church is considered part of First State National Historical Park.
It was erected in 1698–1699 by descendents of the Swedish colonists who crossed the Atlantic aboard the Kalmar Nyckel in 1638.
There are over 5,000 gravestones in the churchyard.
The early grave markers help tell the story of the people of the New Sweden Colony.
Con lo fácil que resultó pillar el servicio descendente cargado de Peugeots (1)(2)(3) y lo que me ha costado dar caza al ascendente de la Opel. Lo cierto es que el tren no tiene mal horario, pero al caer todas las frecuencias entre semana siempre resulta más complicado, sobre todo cuando caen a mitad de jornada laboral. Hace un par de viernes ya hice ademán de alargar la hora de la comida para ir a Cornellá a por el segundo corte de los viernes pero al no tener la certeza de si circularía o no al final aborté el plan. Hice mal porque luego supe que ese día no sólo habían salido los dos cortes regulares sino que además habían sacado otros dos a la distancia de cada uno de ellos. Me habría llevado dos por el precio de uno. Sea como fuere pasó una semana y al viernes siguiente la lluvia y los nublados se encargaron de disuadirme. Y de ahí avanzamos hasta ayer, cuando con un sol espléndido y con cierta seguridad de que iba a circular salí a las 14 de trabajar, pasé por casa a coger un bocadillo y me fui a Cornellá con la esperanza de poder darle caza antes de las 16 para así poder estar de vuelta en el trabajo a las 16:30. Al final se hizo de rogar un poco y no apareció hasta justamente las 16:30, pero por fin cayó. Luego tocó quedarse en el curro hasta las 20 para compensar. Mis gracias a Mario por todo.
Budapest, Vörösmarty tér/Square.
Founded in 1858.
The tradition-rich history of Gerbeaud began in 1858 with Henrik Kugler, the third descendent of a confectionery dynasty. During his years of travel and as an apprentice, Kugler perfected his specialized knowledge of his art in eleven European metropolises, including Paris. The influence of this experience is recognizable to this day.
Kugler opened his first café on what is now József nádor Square. Because of the tastefully furnished salon, the assortment of Chinese and Russian tea specialities, and „the best ice-creams in Pest,” it soon became a wellknown meeting place. In 1870, Henrik Kugler moved his business to Vörösmarty Square, where he could offer his delicacies from the centre of the city.
Kugler’s frothy coffee with chocolate, his special liqueurs and his bon-bons drew in crowds. The Kugler tortes and mignons were not only well-loved, but could be wrapped on a paper tray to take-away, an innovation of Kugler’s.
Famous personalities such as Ferenc Deák and Ferenc Liszt were among the patrons of the café. In 1881, Kugler’s was called „the meeting point of six elegant worlds.”
Henrik Kugler met Emil Gerbeaud for the first time in 1882, in Paris. He invited him a year later to Budapest in order to make him his business partner. Born in Geneva, and like Kugler, coming from a family of confectioners, he travelled as a young man to England, France and Germany, acquiring international experience. He settled in St. Étienne and married Ester Ramseyer the daughter of yet another confectioner and chocolate producer of Saint-Imiér.
In 1884, he entered Kugler’s business, which he gradually overtook. Gerbeaud’s extraordinary talent and his enterprising spirit gave the business added impetus, and accounted for the unique success story of Gerbeaud‘s. Emil Gerbeaud took on a great number of new employees in both sales and service. He introduced numerous innovations: he included among the café’s offerings exceptional, new products, he created hundreds of biscuits, sweets, bon-bons and cherry liqueur bon-bons.
He equipped his bakery with modern machines. By the end of the century, he had approximately 150 employees, many of whom had come to Budapest specifically to work for him. The name Gerbeaud soon become wellknown and espected. With good businness sense, Emil Gerbeaud continued for decades to use the name of his predecessor, Henrik Kugler. His quality was of the highest order. His baked goods were beautifully decorated, his sweets and bon-bons were packaged in artistic paper boxes of his own design. He strove to make a visit to Gerbeaud an experience for his guests.
Gerbeaud was granted valuable awards at numerous exhibitions. World Fair in Brussels and the 1900 Paris Exposition, he was invited to be a member of the jury, and was awarded the French Legion of Honour. Gerbeaud’s lucky star continued to shine ever wider and brighter. After the death of Henrik Kugler in 1908, Gerbeaud established a public limited company under the name „Kugler’s Successor Gerbeaud.” He also kept an eye on the changes in his steadily modernising world: from 1909, there were spaces for both horse-drawn carriages and automobiles in the parking area of the café.
The plans for the interior decoration of the café were completed by the artisan Henrik Darilek in the years after 1910. Fine woods, marble and bronze were used. The ceilings were decorated with rococo plaster work in Louis XV style; the chandeliers and wall lamps were created in Maria
Theresa Style. Gerbeaud had secessionist style tables sent from the Paris World Fair so that the elegant ambiance would be perfect. During this time, however, the effects of the First World War were felt ever more strongly, even in the Gerbeaud House.
Although Emil Gerbeaud survived the difficult war years, he died on November 8, 1919.
His wife Esther took an active part in the management of the business until 1940, always careful to maintain its high standards. At her death, her contemporaries said of her: "She will no longer sit there with her creamy-white hair, in her silk dresses, to control whether or not the coffee with whipped cream in the fine China cups is served promptly and tastefully, and whether the silver tray under the chocolate is shiny enough."
Emil Gerbeaud was an enigmatic personality. His secret lay in his constant attention to the quality and perfection of his products. He was an artist in his profession, whose new ideas
continually developed. To his splendid café he brought a French spirit and a Parisian atmosphere, which was happily embraced by the Pest public.
Over the past century and a half, Gerbeaud Café has numbered among its guests the cream of society and practically every famous person who has visited Budapest. A few impressive names from our guest register: Empress Elizabeth of the Austro-Hungarian Empire; Ferenc Deák; Franz Liszt: King George of Great Britain; Edward, Prince of Wales; Josephine Baker. More recently, Princess Diana, Queen Beatrix of the Netherlands, Queen Elizabeth II, former Austrian chancellor Franz Vranitzky, former Czech president Vacláv Hável. And from the world of stars: Madonna, Ralph Fiennes, Melanie Griffith, Antonio Banderas, Brad Pitt...
Not a fan of little kids or weirs little dudes or a cross between the two. On flyers. The line-up on this flyer is insane.
Descendent of large sled dogs, the Pomeranian is a sociable dog with a lush coat of hair. Ultra-petite, the Pomeranian is active, easy to train and enjoys the outdoors, but also loves to curl up on the couch.
Visually a descendent of the SP1 Striker, but sized more like the Galactic Peacekeeper.
I'm still not totally sure about that cagelike take on the prisoner transport pod, but it mostly works.
And I actually managed semi-retractable undercarriage.
Otra para el fanzine de la primavera, me puse más sentimental, pero de todas formas el vicio sigue estando (?)
Acuarelas + tinta + Descendents
Budapest, Vörösmarty tér/Square.
Founded in 1858.
The tradition-rich history of Gerbeaud began in 1858 with Henrik Kugler, the third descendent of a confectionery dynasty. During his years of travel and as an apprentice, Kugler perfected his specialized knowledge of his art in eleven European metropolises, including Paris. The influence of this experience is recognizable to this day.
Kugler opened his first café on what is now József nádor Square. Because of the tastefully furnished salon, the assortment of Chinese and Russian tea specialities, and „the best ice-creams in Pest,” it soon became a wellknown meeting place. In 1870, Henrik Kugler moved his business to Vörösmarty Square, where he could offer his delicacies from the centre of the city.
Kugler’s frothy coffee with chocolate, his special liqueurs and his bon-bons drew in crowds. The Kugler tortes and mignons were not only well-loved, but could be wrapped on a paper tray to take-away, an innovation of Kugler’s.
Famous personalities such as Ferenc Deák and Ferenc Liszt were among the patrons of the café. In 1881, Kugler’s was called „the meeting point of six elegant worlds.”
Henrik Kugler met Emil Gerbeaud for the first time in 1882, in Paris. He invited him a year later to Budapest in order to make him his business partner. Born in Geneva, and like Kugler, coming from a family of confectioners, he travelled as a young man to England, France and Germany, acquiring international experience. He settled in St. Étienne and married Ester Ramseyer the daughter of yet another confectioner and chocolate producer of Saint-Imiér.
In 1884, he entered Kugler’s business, which he gradually overtook. Gerbeaud’s extraordinary talent and his enterprising spirit gave the business added impetus, and accounted for the unique success story of Gerbeaud‘s. Emil Gerbeaud took on a great number of new employees in both sales and service. He introduced numerous innovations: he included among the café’s offerings exceptional, new products, he created hundreds of biscuits, sweets, bon-bons and cherry liqueur bon-bons.
He equipped his bakery with modern machines. By the end of the century, he had approximately 150 employees, many of whom had come to Budapest specifically to work for him. The name Gerbeaud soon become wellknown and espected. With good businness sense, Emil Gerbeaud continued for decades to use the name of his predecessor, Henrik Kugler. His quality was of the highest order. His baked goods were beautifully decorated, his sweets and bon-bons were packaged in artistic paper boxes of his own design. He strove to make a visit to Gerbeaud an experience for his guests.
Gerbeaud was granted valuable awards at numerous exhibitions. World Fair in Brussels and the 1900 Paris Exposition, he was invited to be a member of the jury, and was awarded the French Legion of Honour. Gerbeaud’s lucky star continued to shine ever wider and brighter. After the death of Henrik Kugler in 1908, Gerbeaud established a public limited company under the name „Kugler’s Successor Gerbeaud.” He also kept an eye on the changes in his steadily modernising world: from 1909, there were spaces for both horse-drawn carriages and automobiles in the parking area of the café.
The plans for the interior decoration of the café were completed by the artisan Henrik Darilek in the years after 1910. Fine woods, marble and bronze were used. The ceilings were decorated with rococo plaster work in Louis XV style; the chandeliers and wall lamps were created in Maria
Theresa Style. Gerbeaud had secessionist style tables sent from the Paris World Fair so that the elegant ambiance would be perfect. During this time, however, the effects of the First World War were felt ever more strongly, even in the Gerbeaud House.
Although Emil Gerbeaud survived the difficult war years, he died on November 8, 1919.
His wife Esther took an active part in the management of the business until 1940, always careful to maintain its high standards. At her death, her contemporaries said of her: "She will no longer sit there with her creamy-white hair, in her silk dresses, to control whether or not the coffee with whipped cream in the fine China cups is served promptly and tastefully, and whether the silver tray under the chocolate is shiny enough."
Emil Gerbeaud was an enigmatic personality. His secret lay in his constant attention to the quality and perfection of his products. He was an artist in his profession, whose new ideas
continually developed. To his splendid café he brought a French spirit and a Parisian atmosphere, which was happily embraced by the Pest public.
Over the past century and a half, Gerbeaud Café has numbered among its guests the cream of society and practically every famous person who has visited Budapest. A few impressive names from our guest register: Empress Elizabeth of the Austro-Hungarian Empire; Ferenc Deák; Franz Liszt: King George of Great Britain; Edward, Prince of Wales; Josephine Baker. More recently, Princess Diana, Queen Beatrix of the Netherlands, Queen Elizabeth II, former Austrian chancellor Franz Vranitzky, former Czech president Vacláv Hável. And from the world of stars: Madonna, Ralph Fiennes, Melanie Griffith, Antonio Banderas, Brad Pitt...