View allAll Photos Tagged CECOS
Repubblica Ceca, Praga, Ponti sulla Moldava, Inverno 2017
www.youtube.com/watch?v=Zz9okzlhDSk
La Moldava, nota anche con il nome tedesco Die Moldau, fu composta nel 1874 dal compositore ceco Bedřich Smetana. In questo pezzo, Smetana usa la pittura tonale per evocare i suoni di uno dei grandi fiumi della Boemia. Il pezzo contiene più famosa melodia di Smetana. La composizione descrive il corso della Moldava, a partire dalle due piccole sorgenti per poi fluire verso Praga, oltre il Vysehrad e poi maestosamente svanire in lontananza.
Vltava, also known by its German name Die Moldau, was composed in 1874 by the Czech composer Bedřich Smetana.In this piece, Smetana uses tone painting to evoke the sounds of one of Bohemia's great rivers. The piece contains Smetana's most famous tune. The composition describes the course of the Vltava, starting from the two small springs then flowing toward Prague, past the Vyšehrad, and then majestically vanishing into the distance.
Repubblica Ceca, Praga, Ponti sulla Moldava, Inverno 2017
www.youtube.com/watch?v=Zz9okzlhDSk
La Moldava, nota anche con il nome tedesco Die Moldau, fu composta nel 1874 dal compositore ceco Bedřich Smetana. In questo pezzo, Smetana usa la pittura tonale per evocare i suoni di uno dei grandi fiumi della Boemia. Il pezzo contiene più famosa melodia di Smetana. La composizione descrive il corso della Moldava, a partire dalle due piccole sorgenti per poi fluire verso Praga, oltre il Vysehrad e poi maestosamente svanire in lontananza.
Vltava, also known by its German name Die Moldau, was composed in 1874 by the Czech composer Bedřich Smetana.In this piece, Smetana uses tone painting to evoke the sounds of one of Bohemia's great rivers. The piece contains Smetana's most famous tune. The composition describes the course of the Vltava, starting from the two small springs then flowing toward Prague, past the Vyšehrad, and then majestically vanishing into the distance.
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Primavera 2015
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Primavera 2015
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Inverno 2017
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas.
Repubblica Ceca, Praga, Malostranská, Primavera 2015
La metropolitana di Praga (Pražské metro) è la rete di trasporto rapido di Praga, Repubblica Ceca. Fondata nel 1974, la metropolitana di Praga comprende ora tre linee (A, B e C), che serve 61 stazioni, e consiste in una rete di transito lungo 65.2 chilometri. Sistema di metropolitana di Praga ha servito 589.2 milioni di passeggeri nel 2012 (quinto sistema di metropolitana più trafficato d'Europa). L'annuncio fatto quando le porte si stanno chiudendo, Ukončete, prosím, výstup un Nástup, dveře se zavírají (“Si prega di terminare le operazioni di entrata e uscita, le porte si stanno chiudendo") è diventato un simbolo di Praga per alcuni turisti, ed è forse la prima frase in ceco che molti viaggiatori sentono.
The Prague Metro (Pražské metro) is the rapid transit network of Prague, Czech Republic. Founded in 1974, the Prague Metro now comprises three lines (A, B and C), serving 61 stations, and consists of a transit network 65.2 kilometres long. Prague Metro system served 589.2 million passengers in 2012, making it the fifth busiest metro system in Europe. The announcement made when the doors are closing, Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají ("Please finish exiting and boarding, the doors are closing") has become a symbol of Prague for some tourists, and is possibly the first clear Czech phrase many travelers hear.
Repubblica Ceca, Praga, Libreria del Monastero di Strahov, Primavera 2015
Il Monastero di Strahov (In Ceco: Strahovský klášter) fu fondato nel 1143 e si trova a Strahov, Praga, Repubblica Ceca. La biblioteca del Monastero comprende un totale di 200 000 stampe, per lo più risalenti al periodo compreso tra il 16° e il 18° secolo, circa 3000 manoscritti e 1500 prime stampe. Ci sono due sale splendidamente decorate: la Sala Teologica e la Sala Filosofica. La Sala Teologica è stata costruita in stile barocco da Giovanni Domenico Orsi nel 1679. Le scene sul soffitto si basano sull’idea che la vera sapienza viene acquisita attraverso il timore di Dio. Infatti, vi è una iscrizione sopra i cancelli di ferro nel corridoio che dichiara: "INTIUM SAPIENTIAE TIMOR DOMINI" l'inizio della saggezza è il timore di Dio.
Strahov Monastery (Czech: Strahovský klášter) was founded in 1143 an it is located in Strahov, Prague, Czech Republic. The library in the Monastery comprises 200 000 old prints, mostly from the period between the 16th and the 18th century, around 3000 manuscripts and 1500 first prints. There are two splendidly decorated halls: the Theological Hall and the Philosophical Hall. The Theological Hall was built in the Baroque style by Giovanni Domenico Orsi in 1679. The scenes on the ceiling are based on the idea that true wisdom is acquired through fear of God. In fact, there is a legend above the iron gates in the hall that declares, "INTIUM SAPIENTIAE TIMOR DOMINI" - the beginning of wisdom is the fear of God.
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Primavera 2015
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Primavera 2015
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas.
BNSF M-CHIGAL hauls west past the former Ceco Steel mini-mill in Lemont, Illinois behind an ex-ATSF SD40-2 leading three H4 SD60Ms.
Repubblica Ceca, Praga, Moldava, Primavera 2015
www.youtube.com/watch?v=Zz9okzlhDSk
La Moldava, nota anche con il nome tedesco Die Moldau, fu composta nel 1874 dal compositore ceco Bedřich Smetana. In questo pezzo, Smetana usa la pittura tonale per evocare i suoni di uno dei grandi fiumi della Boemia. Il pezzo contiene più famosa melodia di Smetana. La composizione descrive il corso della Moldava, a partire dalle due piccole sorgenti per poi fluire verso Praga, oltre il Vysehrad e poi maestosamente svanire in lontananza.
Vltava, also known by its German name Die Moldau, was composed in 1874 by the Czech composer Bedřich Smetana.In this piece, Smetana uses tone painting to evoke the sounds of one of Bohemia's great rivers. The piece contains Smetana's most famous tune. The composition describes the course of the Vltava, starting from the two small springs then flowing toward Prague, past the Vyšehrad, and then majestically vanishing into the distance.
Serata complicata a Tarvisio, freddo, sonno, fame, treni che arrivano ma non è mai il tuo, ritardo che si accumula... ma poi portando i fanali in coda al treno noti dell'azzurro in testa ad uno degli Euronight per Vienna.
Anche nelle nottate peggiori qualcosa di buono c'è sempre.
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo, Primavera 2015
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo, Inverno 2017
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas
🇩🇪 Engelmannsreuth, 03/06/22
IT: DB 233.478 soprannominata "Ludmilla" attraversa la Baviera con un treno merci da Norimberga al confine ceco di Cheb.
EN: DB 233.478 nicknamed "Ludmilla" crosses Bavaria with a freight train from Nuremberg to the Czech border of Cheb.
© Mirko Destefani
Puerto del Connio, Asturias, España.
El Puerto del Connio es un paso de montaña del Principado de Asturias. Situado a 1315 msnm en la carretera AS-348, une las poblaciones de Ventanueva en el concejo de Cangas de Narcea y San Antolín de Ibias, capital del concejo de Ibias
Durante muchos años, el puerto del Connio ha sido la principal vía de comunicación de Ibias con el resto de Asturias, junto con el Pozo de las Mujeres Muertas, de 1098 metros, situado en la AS-29 y que enlaza La Regla de Perandones con San Antolín.
La subida al puerto propiamente dicha se inicia un par de kilómetros después de pasar Ventanueva, en la localidad de Moal. Durante los primeros kilómetros de ascensión se atraviesa un paisaje boscoso, donde abundan robles y hayas, dejando a la izquierda el acceso a la reserva natural integral de Muniellos. Una vez pasada esta primera zona, entramos en una región de monte bajo y matorral que nos acompañará hasta la cima del puerto. La subida por esta vertiente tiene un total de 14 kilómetros de longitud y no se atraviesan núcleos de población.
Una vez coronado, se inicia un largo descenso de más de 20 kilómetros hasta llegar a San Antolín, atravesando Centenales y Valdebois. Finalmente se llega a Cecos, a tan solo tres kilómetros de San Antolín, donde concluye la bajada.
El Puerto del Connio is a mountain pass in the Principality of Asturias. Located at 1,315 meters above sea level on the AS-348 road, it connects the towns of Ventanueva in the council of Cangas de Narcea and San Antolín de Ibias, capital of the council of Ibias
For many years, the port of Connio has been Ibias's main communication route with the rest of Asturias, together with the Pozo de las Mujeres Muertas, 1098 meters long, located on the AS-29 and linking La Regla de Perandones with San Antolin.
The ascent to the port itself begins a couple of kilometers after passing Ventanueva, in the town of Moal. During the first kilometers of ascent, you will cross a wooded landscape, where oak and beech trees abound, leaving the access to the integral nature reserve of Muniellos on the left. After passing this first area, we enter a region of scrubland and scrub that will accompany us to the top of the port. The climb up this slope is 14 kilometers long and does not cross population centers.
Once crowned, a long descent of more than 20 kilometers begins until reaching San Antolín, crossing Centenales and Valdebois. Finally you reach Cecos, just three kilometers from San Antolín, where the descent ends.
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Inverno 2018
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas
Silberwald, the place to be: cosÌ viene definito dal personale del treno al nostro arrivo nel villaggio alle porte di Vienna. Mentre la città è completamente coperta dalla nebbia, alle porte della capitale austriaca si può, in questa mattinata di ottobre, godere di un gran bel sole. Fotografiamo così la relazione RegioJet 1033 Praha hl.n. - Wien Hbf. In testa la Vectron 193 227 locata da ELL, pubblicizzante un nuovo film ceco.
Silberwald, "the place to be": das ist die Meinung der sympathische Zugbegleiterin, sobald wird das Dorf nahe Wien erreichen. Während die österreichische Hauptstadt voll im Nebel steht, profitieren wir an einem Vormittag vom herrliches Herbstwetter. In Silberwald wird die RegioJet Leistung 1033 Praha hl.n - Wien Hbf abgelichtet, der von die für einen Tschechischen Film werbende ELL-Vectron 193 227 befördert wird.
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo e Castello di Praga, Inverno 2018
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas.
Old Jewish Cemetery, Široká, Prague, Czech Republic
The Old Jewish Cemetery in Prague – “Beth Chaim” (House of Life) – is the second oldest Jewish cemetery in Europe.
It is situated in Josefov, the former Prague Jewish Town, among old synagogues and other sights.
The cemetery was founded in the 15 th century, the oldest existing gravestone is dated 23 rd April 1439.
You can see gravestones from various historical periods there: long black Gothic ones, marble stones from the 16 th century, typical Renaissance decoration, mighty Baroque gravestones, and some of the Rococo ones.
About 20 000 gravestones seem to be pressed to each other and variously inclined.
It is because of the lack of space in the Old Jewish Cemetery: during the centuries, the graves had to be put one on another, somewhere even in twelve layers.
******************************************************************************
Il vecchio cimitero ebraico di Praga (in ceco Starý Židovský Hřbitov), fondato nel 1439, è uno dei monumenti storici più significativi dell'antico quartiere ebraico praghese nonché uno dei più celebri cimiteri ebraici in Europa.
È stato per oltre 300 anni, a partire dal XV secolo, l'unico luogo dove gli ebrei di Praga potevano seppellire i loro morti.
Le dimensioni attuali sono all'incirca quelle medievali e nel tempo si è sopperito alla mancanza di spazio sovrapponendo le tombe, perché il cimitero non poteva espandersi fuori dal perimetro esistente. Durante l'occupazione tedesca, il cimitero fu risparmiato: infatti le autorità tedesche decisero che sarebbe rimasto a testimonianza di un popolo estinto.
In alcuni punti si sono sovrapposti fino a 9 strati di diverse sepolture; le lapidi venivano staccate dal suolo, veniva ammonticchiata della terra per una nuova sepoltura, veniva rimessa la vecchia lapide e in più quella nuova a fianco. Non di tutti rimane una lapide.
Oggi si contano circa 12.000 lapidi, ma si ritiene che vi siano sepolti oltre 100.000 ebrei, la più antica è quella di Avigdor Kara del 1439, l'ultima è quella di Moses Beck del 1787.
Felice Anno Nuovo!
Frohes Neues Jahr!
Albanese: Gëzuar Vitin e Ri!
Arabo: Kol a'am wa antom bekhayr!
Armeno: Shnorhavor Nor Tari!
Bosniaco: Sretna Nova godina!
Catalano: Bon any nou!
Ceco: Šťastný Nový rok!
Cinese: Xīn nián kuài lè!
Coreano: Sae hae bok man hi bat eu se yo!
Croato: Sretna Nova godina!
Danese: Godt nytår!
Estone: Head uut aastat!
Finlandese: Hyvää uutta vuotta!
Francese: Bonne année!
Giapponese: Akemashite omedetou gozaimasu!
Greco: Eftikhisméno to néo étos!
Hindi: Haippee nyoo iiyar!
Indonesiano: Selamat Tahun Baru!
Islandese: Gleðilegt nýtt ár!
Lettone: Laimīgu Jauno gadu!
Lituano: Naujųjų metų noras!
Macedone: Srekna Nova Godina!
Norvegese: Godt nyttår!
Olandese: Gelukkig Nieuwjaar!
Polacco: zczęśliwego Nowego Roku!
Portoghese: Feliz Ano Novo!
Rumeno: An nou fericit!
Russo: S Novym godom!
Serbo: Srećna Nova godina!
Slovacco: Šťastný nový rok!
Sloveno: Srečno novo leto!
Spagnolo: ¡Feliz año nuevo!
Svedese: Gott nytt år!
Thai: Suksanwanpimai!
Turco: Mutlu Yıllar!
Ucraino: Z Novym rokom!
Ungherese: Boldog Új Évet!
Vietnamita: Chúc mừng năm mới!
Esperanto: Felican novan jaron
Repubblica Ceca, Praga, Ponte Carlo, Inverno 2018
Il Ponte Carlo (in ceco: Karlův most) è un famoso ponte a Praga, in Repubblica Ceca. La sua costruzione iniziò nel 1357. In quanto unico mezzo per attraversare il fiume Vltava (Moldava) fino al 1841, il Ponte Carlo è stato il più importante collegamento tra il Castello di Praga e la città vecchia.
Il ponte è lungo 621 m e largo circa 10 m. È protetto da ben tre torri. Il ponte è decorato da 30 statue, la maggior parte in stile barocco, originariamente poste qui intorno al 1700, ma ora completamente sostituite da repliche.
The Charles Bridge (Czech: Karlův most) is a famous historic bridge in Prague, Czech Republic. Its construction started in 1357. As the only means of crossing the river Vltava (Moldau) until 1841, the Charles Bridge was the most important connection between Prague Castle and the city's Old Town.
The bridge is 621 m long and nearly 10 m wide. It is protected by three bridge towers. The bridge is decorated by a continuous alley of 30 statues and statuaries, most of them baroque-style, originally erected around 1700 but now all replaced by replicas.
Repubblica Ceca, Praga, Ponti sulla Moldava, Inverno 2017
www.youtube.com/watch?v=Zz9okzlhDSk
La Moldava, nota anche con il nome tedesco Die Moldau, fu composta nel 1874 dal compositore ceco Bedřich Smetana. In questo pezzo, Smetana usa la pittura tonale per evocare i suoni di uno dei grandi fiumi della Boemia. Il pezzo contiene più famosa melodia di Smetana. La composizione descrive il corso della Moldava, a partire dalle due piccole sorgenti per poi fluire verso Praga, oltre il Vysehrad e poi maestosamente svanire in lontananza.
Vltava, also known by its German name Die Moldau, was composed in 1874 by the Czech composer Bedřich Smetana.In this piece, Smetana uses tone painting to evoke the sounds of one of Bohemia's great rivers. The piece contains Smetana's most famous tune. The composition describes the course of the Vltava, starting from the two small springs then flowing toward Prague, past the Vyšehrad, and then majestically vanishing into the distance.
Repubblica Ceca, Praga, Città Vecchia, Inverno 2017
Il centro storico di Praga (in ceco: Staré Město pražské) è un insediamento medievale di Praga, nella Repubblica ceca. Era separato dall'esterno da un fossato e da un muro semicircolari, collegati al fiume Moldava a entrambe le estremità. Il fossato è ora coperto dalle strade. Ora fa parte di Praga 1. Luoghi degni di nota nella Città Vecchia includono la Vecchia Nuova Sinagoga, la Piazza della Città Vecchia e l'Orologio Astronomico. L'ex città ebraica (Josefov) si trova nell'angolo nord-ovest del centro storico in direzione della Moldava. La Chiesa della Madre di Dio prima di Týn è una chiesa gotica e una caratteristica dominante del centro storico. Le torri della chiesa sono alte 80 metri e sormontate da quattro piccole guglie.
The Old Town of Prague (Czech: Staré Město pražské) is a medieval settlement of Prague, Czech Republic. It was separated from the outside by a semi-circular moat and wall, connected to the Vltava river at both of its ends. The moat is now covered up by the streets. It is now part of Prague 1. Notable places in the Old Town include the Old New Synagogue, Old Town Square and Astronomical Clock. The former Jewish Town (Josefov) is located in the northwest corner of Old Town heading towards the Vltava. The Church of Mother of God before Týn is a gothic church and a dominant feature of the Old Town. The church's towers are 80 m high and topped by four small spires.
Christmas is an annual holiday celebrated on December 25 that marks and honors the birth of Jesus of Nazareth.Christmas is celebrated throughout the Christian population, but is also celebrated by many non-Christians as a secular, cultural festival. The holiday is widely celebrated around the world, including in the United States, where it is celebrated by 96% of the population.
Il Natale è la festività cristiana che celebra la nascita di Gesù il 25 dicembre, figlio della Vergine Maria concepito divinamente. Egli nacque da Maria a Betlemme, dove lei e suo marito Giuseppe si stavano recando per partecipare al censimento della popolazione organizzato dai Romani.
Afrikaans: Gesëende Kersfees
Albanese: Gezur Krislinjden
Arabo: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Armeno: Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Azerbaijan: Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bahasa (Malesia): Selamat Hari Natal
Basco: Zorionak eta Urte Berri On!
Bengali: Shuvo Naba Barsha
Boemo: Vesele Vanoce
Bretone: Nedeleg laouen na bloavezh mat
Bulgaro: Tchestita Koleda; Tchestito Rojdestvo Hristovo
Catalano: Bon Nadal i un Bon Any Nou!
Ceco: Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Choctaw (Nativi americani, Oklahoma): Yukpa, Nitak Hollo Chito
Cinese (Cantonese): Gun Tso Sun Tan'Gung Haw Sun
Cinese (Mandarino): Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Cingalese: Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Coreano: Sung Tan Chuk Ha
Croato: Sretan Bozic
Danese: Glædelig Jul
Dutch (Pennsylvania): En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr!
Eschimese (inupik). Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Esperanto: Gajan Kristnaskon
Estone: Ruumsaid juulup|hi
Farsi: Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Fiammingo: Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Filippino: Maligayan Pasko!
Finlandese: Hyvaa joulua
Francese: Joyeux Noël
Frisone: Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Gaelico: (Scozia) Nollaig chridheil huibh
Gaelico: Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ùr!
Gallese: Nadolig Llawen
Giapponese: Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Greco: Kala Christouyenna! Hamish
Hausa: Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaaiano: Mele Kalikimaka
Hindi: Shub Naya Baras
Indonesiano: Selamat Hari Natal
Inglese: Merry Christmas and Happy New Year
Iracheno: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irochese: Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut. Ojenyunyat osrasay
Islandese: Gledileg Jol Isola di Man: Nollick ghennal as blein vie noa
Latino: Natale hilare et Annum Faustum!
Latviano: Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Lituano: Linksmu Kaledu
Macedone: Sreken Bozhik
Maltese: LL Milied Lt-tajjeb
Maori: Meri Kirihimete
Navajo: Merry Keshmish
Norvegese: God Jul oppure Gledelig Jul
Occitano: Pulit nadal e bona annado
Olandese: Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar! oppure Zalig Kerstfeast
Papua Nuova Guinea: Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
Polacco: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia or Boze Narodzenie
Portoghese (Brasile): Boas Festas e Feliz Ano Novo
Portoghese: Feliz Natal
Rapa-Nui (Isola di Pasqua): Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Rumeno: Sarbatori vesele
Russo: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
Samoa: La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Serbo: Hristos se rodi
Slovacco: Sretan Bozic oppure Vesele vianoce
Sloveno: Vesele Bozicne. Screcno Novo Leto
Spagnolo: Feliz Navidad
Svedese: God Jul and (Och) Ett Gott Nytt År
Tailandese: Sawadee Pee Mai
Tedesco: Fröhliche Weihnachten
Turco: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ucraino: Srozhdestvom Kristovym
Ungherese: Kellemes Karacsonyi unnepeket
Urdu: Naya Saal Mubarak Ho
Vietnamita: Chung Mung Giang Sinh
Palloza, San Antolín de Ibias, Asturias, España.
Las construcciones con teito pertenecen a la arquitectura popular autóctona, destinadas a viviendas, pajares, cabañas para ganado, hórreos y otros pequeños edificio auxiliares. Son edificios con muros de piedra y techumbre vegetal de paja de centeno. En Ibias, Degaña y Cangas de Nancea el teitado se hace con la técnica a beu.n. 2 Los teitos mantienen la forma redondeada del edificio. El interior comparte vivienda con establo de animales; son las casas-establo que en los Ancares se conocen como pallozas.
Entre estas construcciones populares, destacan sus hórreos que antaño tuvieron la techumbre de paja y que se cambió por la pizarra. Se pueden encontrar varios hórreos tallados. Son dos los carpinteros constructores que sobresalen: Domingo Álvarez y Florentino Nogueiro. El primero trabajó a finales del XVIII y principios del XIX, fundamentalmente, en la parroquia de San Clemente, con tallas en las que combina gran número de elementos. El segundo fue el carpintero que construyó las últimas paneras en el siglo XX, en las que insertó complicados entrelazos, sobre todo en las parroquias de San Clemente y Cecos.
También sobresalen las construcciones destinadas a las abejas; son los cortíos (cortines), de forma circular con muros hechos de mampostería de más de dos metros de altura, con aleros hechos de losas planas, en cuyo interior se colocan las colmenas para protegerlas del oso. En la parroquia de Seroiro, aparecen los talameiros, o pequeñas torres de planta cuadrada y unos tres metros de alto, en cuya parte superior se colocaban las colmenas sobre unos tablones.
The constructions with teito belong to the indigenous popular architecture, destined to houses, haystacks, cabins for cattle, granaries and other small auxiliary buildings. They are buildings with stone walls and a vegetal roof made of rye straw. In Ibias, Degaña and Cangas de Nancea, teitating is done with the beu.n technique. 2 The teitos maintain the rounded shape of the building. The interior shares a house with an animal stable; They are the stable-houses that in Los Ancares are known as pallozas.
Among these popular constructions, its granaries stand out, which once had a thatched roof and were replaced by slate. You can find several carved granaries. There are two carpenters who stand out: Domingo Álvarez and Florentino Nogueiro. The first one worked in the late 18th and early 19th centuries, mainly in the parish of San Clemente, with carvings in which he combines a large number of elements. The second was the carpenter who built the last bread boxes in the 20th century, in which he inserted complicated interlocks, especially in the parishes of San Clemente and Cecos.
Constructions for bees also stand out; They are the cortíos (curtains), circular in shape with walls made of masonry over two meters high, with eaves made of flat slabs, inside which hives are placed to protect them from the bear. In the parish of Seroiro, there are the talameiros, or small towers with a square plan and about three meters high, in whose upper part the beehives were placed on planks.
🇫🇷 Le grand nombre de fenêtres voûtées remplissent la décoration intérieure de l’église de lumière du soleil, tandis que quelques petits vitraux colorés lui donnent un certain charme inhérent aux sanctuaires antiques. L’entrée est encadrée par des colonnes de pierre massives avec des chapiteaux .................
Le kliros ( ¤¹) en bois sculpté, le banc d'église et le trône méritent une attention particulière, mais rien n’est comparable à l’immense iconostase (¤²) du début du XXe siècle,( aux panneaux d’argent sculpté) réalisée par le talentueux iconographe tchèque Frantisek Ziegler.
(¤²) Iconostase = dans les églises orthodoxes, la cloison décorée d'images, d'icônes, qui sépare la nef du sanctuaire. ...../
L'église Saint-Nicolas de Kotor abrite d’énormes icônes russes (cliché) qui ont été faites à l’origine pour la cathédrale du Christ-Sauveur à Moscou. Pesant 120 kilogrammes et mesurant 20 mètres carrés chacune, les icônes représentant les saints apôtres Matthieu, Marc, Luc et Jean ont été réalisées par le talentueux peintre russe Sergueï Prissekine et livrées à l'église de Kotor en 2014.
..................
🇬🇧 The large number of vaulted windows fill the interior of the church with sunlight, while a few small coloured stained glass windows give it a certain charm inherent in ancient sanctuaries. The entrance is framed by massive stone columns with capitals .................
The carved wooden kliros ( ¤¹), pew and throne deserve special attention, but nothing compares to the huge early 20th-century iconostasis(¤²),( with carved silver panels) created by the talented Czech iconographer Frantisek Ziegler.
(¤²) Iconostasis = in Orthodox churches, the partition decorated with images, icons, that separates the nave from the sanctuary. ...../
The Church of Saint Nicholas of Kotor houses huge Russian icons (cliché) that were originally made for the Cathedral of Christ the Saviour in Moscow. Weighing 120 kilograms and measuring 20 square meters each, the icons depicting the holy apostles Matthew, Mark, Luke and John were made by the talented Russian painter Sergei Prissekine and delivered to the church in Kotor in 2014.
🇩🇪 Die vielen gewölbten Fenster füllen die Innendekoration der Kirche mit Sonnenlicht, während einige kleine bunte Glasfenster ihr einen gewissen Charme verleihen, der antiken Heiligtümern innewohnt. Der Eingang wird von massiven Steinsäulen mit Kapitellen ................. eingerahmt.
Der holzgeschnitzte Kliros ( ¤¹), die Kirchenbank und der Thron verdienen besondere Aufmerksamkeit, aber nichts ist vergleichbar mit der riesigen Ikonostase (¤²) aus dem frühen 20. Jahrhundert,( mit geschnitzten Silberplatten), die von dem tschechischen Ikonographentalent Frantisek Ziegler geschaffen wurde.
(¤²) Ikonostase = in orthodoxen Kirchen die mit Bildern und Ikonen geschmückte Trennwand, die das Kirchenschiff vom Altarraum trennt. ...../
Die Nikolaikirche von Kotor beherbergt riesige russische Ikonen (Klischee), die ursprünglich für die Christus-Erlöser-Kathedrale in Moskau gemacht wurden. Mit einem Gewicht von 120 Kilogramm und einer Größe von jeweils 20 Quadratmetern wurden die Ikonen der heiligen Apostel Matthäus, Markus, Lukas und Johannes vom talentierten russischen Maler Sergej Prissekin angefertigt und 2014 an die Kirche in Kotor geliefert.
🇮🇹 Il gran numero di finestre a volta riempie l'interno della chiesa di luce solare, mentre alcune piccole vetrate colorate le conferiscono un certo fascino tipico dei santuari antichi. L'ingresso è incorniciato da massicce colonne in pietra con capitelli ..................
Il kliros ( ¤¹), il banco e il trono in legno intagliato meritano un'attenzione particolare, ma nulla è paragonabile all'enorme iconostasi (¤²) dell'inizio del XX secolo (con pannelli d'argento intagliati) creata dal talentuoso iconografo ceco Frantisek Ziegler.
(¤²) Iconostasi = nelle chiese ortodosse, la parete divisoria decorata con immagini, icone, che separa la navata dal santuario. ...../
La chiesa di San Nicola di Cattaro ospita enormi icone russe (cliché) che sono state originariamente fatte per la cattedrale di Cristo Salvatore a Mosca. Le icone dei santi apostoli Matteo, Marco, Luca e Giovanni, che pesano 120 chilogrammi e misurano 20 metri quadrati ciascuna, sono state realizzate dal talentuoso pittore russo Sergej Prissekin e consegnate alla chiesa di Cattaro nel 2014.
🇪🇸 El gran número de ventanas abovedadas llenan de luz solar el interior de la iglesia, mientras que unas pequeñas vidrieras de colores le confieren cierto encanto propio de los santuarios antiguos. La entrada está enmarcada por macizas columnas de piedra con capiteles ..................
Los kliros de madera tallada ( ¤¹), el banco y el trono merecen especial atención, pero nada es comparable al enorme iconostasio (¤²) de principios del siglo XX, ( con paneles de plata tallada) creado por el talentoso iconógrafo checo Frantisek Ziegler.
(¤²) Iconostasio = en las iglesias ortodoxas, el tabique decorado con imágenes, iconos, que separa la nave del santuario. ...../
La iglesia de San Nicolás de Kotor alberga enormes iconos rusos (cliché) que se hicieron originalmente para la catedral de Cristo Salvador en Moscú. Pesando 120 kilogramos y midiendo 20 metros cuadrados cada uno, los iconos que representan a los santos apóstoles Mateo, Marcos, Lucas y Juan fueron realizados por el talentoso pintor ruso Sergei Prissekin y entregados a la iglesia de Kotor en 2014.
Norfolk Southern's Conrail heritage unit #8098 heads west into the late evening sun along BNSF Chicago's Subdivision leading an another oil can empty back to North Dakota while the rear end of the Chicago - Denver intermodal is seen strung out along the Lumber Lead on the Ceco side of Cicero Yard. July 12, 2016
Albanese:Gezur Krislinjden
Arabo: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Basco: Zorionak eta Urte Berri On
Boemo: Vesele Vanoce
Bretone: Nedeleg laouen na bloavezh mat
Catalano: Bon Nadal i un Bon Any Nou
Ceco: Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Cinese (Cantonese): Gun Tso Sun Tan'Gung Haw Sun
Cinese (Mandarino): Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Cingalese: Subha nath thalak Vewa.
Coreano: Sung Tan Chuk Ha
Croato: Sretan Bozic
Danese: Glædelig Jul
Estone: Ruumsaid juuluphi
Fiammingo: Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Filippino: Maligayan Pasko
Finlandese: Hyvaa joulua
Francese: Joyeux Noel
Gallese: Nadolig Llawen
Giapponese: Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Greco: Kala Christouyenna
Indonesiano: Selamat Hari Natal
Inglese: Merry Christmas
Islandese: Gledileg Jol
Lituano: Linksmu Kaledu
Macedone: Sreken Bozhik
Maltese: LL Milied Lt-tajjeb
Norvegese: God Jul, or Gledelig Jul
Occitano: Pulit nadal e bona annado
Olandese: Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Polacco: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Portoghese (Brasile): Boas Festas e Feliz Ano Novo
Portoghese: Feliz Natal
Rumeno: Sarbatori vesele
Russo: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva
is Novim Godom
Sardo: Bonu nadale e prosperu annu nou
Serbo: Hristos se rodi
Slovacco: Sretan Bozic oppure Vesele vianoce
Sloveno: Vesele Bozicne. Screcno Novo Leto
Spagnolo: Feliz Navidad
Svedese: God Jul and (Och) Ett Gott Nytt År
Tailandese: Sawadee Pee Mai
Tedesco: Fröhliche Weihnachten
Turco: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ucraino: Srozhdestvom Kristovym
Ungherese: Kellemes Karacsonyi unnepeket
Vietnamita: Chung Mung Giang Sinh
Repubblica Ceca, Praga, Malostranská, Primavera 2015
La metropolitana di Praga (Pražské metro) è la rete di trasporto rapido di Praga, Repubblica Ceca. Fondata nel 1974, la metropolitana di Praga comprende ora tre linee (A, B e C), che serve 61 stazioni, e consiste in una rete di transito lungo 65.2 chilometri. Sistema di metropolitana di Praga ha servito 589.2 milioni di passeggeri nel 2012 (quinto sistema di metropolitana più trafficato d'Europa). L'annuncio fatto quando le porte si stanno chiudendo, Ukončete, prosím, výstup un Nástup, dveře se zavírají (“Si prega di terminare le operazioni di entrata e uscita, le porte si stanno chiudendo") è diventato un simbolo di Praga per alcuni turisti, ed è forse la prima frase in ceco che molti viaggiatori sentono.
The Prague Metro (Pražské metro) is the rapid transit network of Prague, Czech Republic. Founded in 1974, the Prague Metro now comprises three lines (A, B and C), serving 61 stations, and consists of a transit network 65.2 kilometres long. Prague Metro system served 589.2 million passengers in 2012, making it the fifth busiest metro system in Europe. The announcement made when the doors are closing, Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají ("Please finish exiting and boarding, the doors are closing") has become a symbol of Prague for some tourists, and is possibly the first clear Czech phrase many travelers hear.
Repubblica Ceca, Praga, Mala Strana, Inverno 2018
Malá Strana [ceco per "Piccolo Lato (del fiume)"] è un quartiere della città di Praga, Repubblica Ceca, e una delle sue regioni più storiche. Nel Medioevo, era il centro dominante dei cittadini di etnia tedesca (e dal XVI secolo anche per gli italiani) di Praga. Ospitava anche un gran numero di palazzi nobiliari, mentre le città della riva destra erano relativamente più borghesi e più bohemien. Questa è una veduta della via chiamata Mostecká vista verso Malostranské Náměstí con la Chiesa di San Nicola sullo sfondo. Questa chiesa è la più bella e la più importante di questo quartiere. E’ un capolavoro di Christoph e Kilian Ignaz Dientzenhofer, padre e figlio. Il dipinto più bello della chiesa è un'apoteosi di San Nicola, il difensore dei bambini e dei marinai.
Malá Strana [Czech for "Little Side (of the River)"] is a district of the city of Prague, Czech Republic, and one of its most historic regions. In the Middle Ages, it was a dominant center of the ethnic German (and since 16th century also Italian) citizens of Prague. It also housed a large number of noble palaces while the right-bank towns were comparatively more bourgeois and more Bohemian Czech. This is a view of the Mostecká viewed towards Malostranské Náměstí with the Church of Saint Nicolas in the background. This church is the finest one and the most prominent. This is a masterpiece of Christoph and Kilian Ignaz Dientzenhofer, father and son. The finest painting in the church is an apotheosis of St. Nicholas, the defender of children and seamen.
Parco della Pace - Cupola della bomba atomica.
L'edificio, formato da tre piani e costruito con mattoni e malta, venne progettato dall'architetto ceco Jan Letzel e la sua costruzione terminò nel mese di aprile del 1915.
Il palazzo fu destinato a ospitare la fiera commerciale della prefettura di Hiroshima.
Esso cambiò nome varie volte, ma ebbe sempre scopi prettamente commerciali.
Il 6 agosto 1945, l'esplosione nucleare avvenne a pochissima distanza dall'edificio, che fu la struttura più vicina fra quelle che resistettero alla bomba.
Questa costruzione rimase nello stesso stato in cui si trovava subito dopo l'attacco atomico e viene oggi utilizzata come un monito a favore dell'eliminazione di ogni arsenale nucleare e un simbolo di speranza e pace.
Peace Park - Atomic Bomb Dome.
The three-story brick-and-mortar building was designed by Czech architect Jan Letzel and its construction was completed in April 1915.
The building was intended to house the Hiroshima Prefectural Trade Fair.
It changed its name several times, but always had purely commercial purposes.
On August 6, 1945, the nuclear explosion occurred a very short distance from the building, which was the closest structure among those that resisted the bomb.
This building remained in the same state it was in immediately after the atomic attack and is used today as a warning in favor of the elimination of all nuclear arsenals and a symbol of hope and peace.
IMG_7773m
Castello di Praga
Il Castello di Praga è il simbolo più importante dello Stato ceco già da oltre un millennio. Fondato nel IX secolo, è stato la sede dei sovrani boemi e poi dei presidenti della repubblica. È uno dei più grandi complessi al mondo ed è formato da palazzi storici, ufficiali ed ecclesiastici, fortificazioni, giardini e luoghi pittoreschi. Si estende su una superficie di 45 ettari.
© All Rights Reserved by Stefano Flammia
Many thanks for comments and faves.
View my photographs on the following websites:
www.flickr.com/people/stefanoflammia/
www.fluidr.com/photos/stefanoflammia/interesting
www.flickriver.com/photos/stefanoflammia/popular-interest...
Puerto del Connio, Asturias, España.
El Puerto del Connio es un paso de montaña del Principado de Asturias. Situado a 1315 msnm en la carretera AS-348, une las poblaciones de Ventanueva en el concejo de Cangas de Narcea y San Antolín de Ibias, capital del concejo de Ibias
Durante muchos años, el puerto del Connio ha sido la principal vía de comunicación de Ibias con el resto de Asturias, junto con el Pozo de las Mujeres Muertas, de 1098 metros, situado en la AS-29 y que enlaza La Regla de Perandones con San Antolín.
La subida al puerto propiamente dicha se inicia un par de kilómetros después de pasar Ventanueva, en la localidad de Moal. Durante los primeros kilómetros de ascensión se atraviesa un paisaje boscoso, donde abundan robles y hayas, dejando a la izquierda el acceso a la reserva natural integral de Muniellos. Una vez pasada esta primera zona, entramos en una región de monte bajo y matorral que nos acompañará hasta la cima del puerto. La subida por esta vertiente tiene un total de 14 kilómetros de longitud y no se atraviesan núcleos de población.
Una vez coronado, se inicia un largo descenso de más de 20 kilómetros hasta llegar a San Antolín, atravesando Centenales y Valdebois. Finalmente se llega a Cecos, a tan solo tres kilómetros de San Antolín, donde concluye la bajada.
El Puerto del Connio is a mountain pass in the Principality of Asturias. Located at 1,315 meters above sea level on the AS-348 road, it connects the towns of Ventanueva in the council of Cangas de Narcea and San Antolín de Ibias, capital of the council of Ibias
For many years, the port of Connio has been Ibias's main communication route with the rest of Asturias, together with the Pozo de las Mujeres Muertas, 1098 meters long, located on the AS-29 and linking La Regla de Perandones with San Antolin.
The ascent to the port itself begins a couple of kilometers after passing Ventanueva, in the town of Moal. During the first kilometers of ascent, you will cross a wooded landscape, where oak and beech trees abound, leaving the access to the integral nature reserve of Muniellos on the left. After passing this first area, we enter a region of scrubland and scrub that will accompany us to the top of the port. The climb up this slope is 14 kilometers long and does not cross population centers.
Once crowned, a long descent of more than 20 kilometers begins until reaching San Antolín, crossing Centenales and Valdebois. Finally you reach Cecos, just three kilometers from San Antolín, where the descent ends.
Natalia, tourist from the Czech Republic was very kind, as well as her mother, when I asked her to photograph her in Barcelona's Royal Plaza.
Ibias, Asturias, España.
Ibias es un concejo de la comunidad autónoma del Principado de Asturias, España. Limita al norte con Allande y Fonsagrada y Negueira de Muñiz (provincia de Lugo), al este con Degaña y Cangas del Narcea, al sur con Peranzanes y Candín (provincia de León) y al oeste nuevamente con Fonsagrada y Navia de Suarna, ambas de Galicia. Cuenta con una población de 1362 habitantes (INE 2017).
El concejo forma parte de la cuenca del río Ibias y parte de la cuenca del río Navia. Tiene una población de 1362 habitantes (INE 2017)1 y sus principales núcleos por número de habitantes son: San Antolín de Ibias que es la capital del concejo, Villares de Abajo, Luiña, Tormaleo, Cecos y San Clemente. Sus vías de comunicación son difíciles ya que este concejo está flanqueado por altas montañas con altitudes superiores a 1000 metros. Están constituidas por las carreteras comarcales AS-29 (San Antolín de Ibias - La Regla de Perandones), AS-210 (Cruce con AS-29 - Marentes y Límite con Lungo), AS-212 (San Antolín de Ibias - Degaña) y la local AS-348 (Ventanueva - Cecos, conocida antiguamente como AS-211), teniendo una distancia a la capital del Principado, Oviedo, de 150 kilómetros.
El relieve configura dos zonas topográficamente diferentes, aunque con rasgos similares. Al sur, se localizan las alturas y pendientes más abruptas, el resto del territorio se caracteriza por formas más suaves y culminaciones aplanadas. Esto marca un concejo con fuertes contrastes ya que va desde los 200 metros del río Ibias hasta los 2000 de sus sierras. Ibias es el último bastión del Macizo Central, su cima más elevada es El Pico Miravales de 1969 metros de altitud. Otros picos a destacar son: El Pico de Ciallo de 1549 metros, Las Leiras de 1427 metros, El Teso del Cortín de 1201 metros, etc. Su red hidrográfica está marcada por el río Ibias que atraviesa el concejo de este a oeste y recibe sus aguas de numerosos afluentes como son: el Forma, el Cervos, el Piliceiro, etc.
En lo referente a su masa arbórea, este concejo ha tenido una fuerte repoblación de coníferas, pero sigue conservando extensas manchas de vegetación autóctona, como alcornoques, castaños, madroños, etc. En su fauna cuenta con urogallos, corzos, jabalís, rebecos y algunos ejemplares de osos pardo. En su territorio se encuentra parte del parque natural de las Fuentes del Narcea e Ibias y la Reserva Natural de Ancares.
Ibias is a council of the autonomous community of the Principality of Asturias, Spain. It limits to the north with Allande and Fonsagrada and Negueira de Muñiz (Lugo province), to the east with Degaña and Cangas del Narcea, to the south with Peranzanes and Candín (province of León) and to the west again with Fonsagrada and Navia de Suarna, both from Galicia. It has a population of 1,362 inhabitants (INE 2017).
The council is part of the Ibias river basin and part of the Navia river basin. It has a population of 1,362 inhabitants (INE 2017) 1 and its main nuclei by number of inhabitants are: San Antolín de Ibias, which is the capital of the council, Villares de Abajo, Luiña, Tormaleo, Cecos and San Clemente. Its communication routes are difficult since this council is flanked by high mountains with altitudes above 1000 meters. They are made up of the regional highways AS-29 (San Antolín de Ibias - La Regla de Perandones), AS-210 (Junction with AS-29 - Marentes and Limit with Lungo), AS-212 (San Antolín de Ibias - Degaña) and the local AS-348 (Ventanueva - Cecos, formerly known as AS-211), having a distance to the capital of the Principality, Oviedo, of 150 kilometers.
The relief configures two topographically different zones, although with similar features. To the south, the steepest heights and slopes are located, the rest of the territory is characterized by softer forms and flattened culminations. This marks a council with strong contrasts since it goes from the 200 meters of the Ibias river to the 2000 of its mountains. Ibias is the last bastion of the Massif Central, its highest peak is El Pico Miravales at 1969 meters of altitude. Other peaks to highlight are: El Pico de Ciallo at 1549 meters, Las Leiras at 1427 meters, El Teso del Cortín at 1201 meters, etc. Its hydrographic network is marked by the Ibias river that crosses the council from east to west and receives its waters from numerous tributaries such as: the Forma, the Cervos, the Piliceiro, etc.
Regarding its arboreal mass, this council has had a strong repopulation of conifers, but it continues to conserve extensive patches of native vegetation, such as cork oaks, chestnut trees, strawberry trees, etc. Its fauna includes grouse, roe deer, wild boar, chamois and some specimens of brown bears. In its territory there is part of the Natural Park of Fuentes del Narcea and Ibias and the Natural Reserve of Ancares.