View allAll Photos Tagged wereld
De Wereld van Smaak !!
De Markthal te Rotterdam is een woon- en winkelgebouw met inpandige markthal, gesitueerd tussen de straten Binnenrotte, Hoogstraat en Blaak.De opening vond op 1 oktober 2014 plaats door koningin Máxima. Naast een overdekte markt herbergt het complex 228 appartementen, 4600 m² winkelruimte, 1600 m² horeca en een parkeergarage voor meer dan duizend auto's.
The Market Hall in Rotterdam is a residential and commercial building with indoor market hall, located between the streets Binnenrotte Haute and Blaak.De was opened on October 1, 2014 rather than by Queen Máxima. In addition to an indoor market houses the complex 228 apartments, 4,600 m² of retail space, 1600 m² catering and a car park for more than a thousand cars.
Distelvlinders komen overal ter wereld voor, behalve op Antarctica en in Zuid-Amerika.
De vlinders die we in Europa tegenkomen, zijn in het algemeen afkomstig uit Centraal-Afrika en in mindere mate Noord-Afrika en Zuid-Europa, waar de soort overwintert. De soort vliegt vervolgens naar Zuid-Europa, waar een eerste voortplanting plaatsvindt. In de voorzomer trekken de vlinders naar noordelijker streken, (tot in Scandinavië toe) en planten zich hier voort.
Hij laat zich daarbij door gunstige wind meevoeren. Soms is er september en oktober een kleine tweede generatie. De aantallen kunnen van jaar tot jaar sterk verschillen.
Thanks for visit and comments
Please no
Invited Images of a group within comments
Please no photos
Bossen en bomen zijn de longen van de wereld. Ze produceren zuurstof, waardoor wij kunnen ademen. Laten we er zuinig op zijn.
De kale bomen lijken ook op de haarvaatjes van de long
Forests and trees are the lungs of the world. They produce oxygen, which allows us to breathe. Let’s save the forests we have.
Bare trees even look like the capillaries of the lung.
Thanks for taking time to fave, comment and look at my work. I really appreciate.
OOG VOOR ARCHITECTUUR
Instappen in de wereld van Escher. Dat kan letterlijk in Escher – Andere wereld in Kunstmuseum Den Haag. (…) Zijn beroemde prenten, waarin optische illusies, onmogelijke architectuur, reflectie en natuur centraal staan, worden hier gecombineerd met spectaculaire installaties van het Belgische kunstenaarsduo Gijs Van Vaerenbergh. De wisselwerking tussen Eschers prenten en de ruimtelijke installaties van Gijs Van Vaerenbergh creëert zowel een unieke beleving als een uitdieping van Eschers werk.
(…) Voor deze tentoonstelling, waarin een doorsnede van het oeuvre van M.C. Escher centraal staat, bedacht Gijs Van Vaerenbergh ruimtevullende interventies die met een hedendaagse blik naar het werk van Escher kijken. De ingrepen bestaan uit sculpturale associaties met onder meer lichtheid en zwaarte, tijdelijkheid en eeuwigheid, onmogelijke architectuur en oneindigheid; thema’s die ook centraal staan in het werk van Escher.
Bron: www.kunstmuseum.nl/nl/tentoonstellingen/escher-andere-wereld
-------------
EYE FOR ARCHITECTURE
Enter the world of Escher. That is literally possible in Escher – Other world in Kunstmuseum Den Haag. (…) His famous prints, in which optical illusions, impossible architecture, reflection and nature are central, are combined here with spectacular installations by the Belgian artist duo Gijs Van Vaerenbergh. The interaction between Escher's prints and the spatial installations of Gijs Van Vaerenbergh creates both a unique experience and a deepening of Escher's work.
(…) For this exhibition, in which a cross-section of the oeuvre of M.C. Escher is central, Gijs Van Vaerenbergh devised space-filling interventions that look at Escher's work from a contemporary perspective. The interventions consist of sculptural associations with, among other things, lightness and heaviness, temporality and eternity, impossible architecture and infinity; themes that are also central to Escher's work.
Source: www.kunstmuseum.nl/nl/exhibitions/escher-andere-wereld
In een tijd waarin de wereld jong was en de bossen gevuld waren met gefluister van eeuwenoude geheimen, stond er een boom die anders was dan alle andere. Deze boom, bij de boswezens bekend als de 'Wijze', was al talloze generaties lang gegroeid, waarbij de takken zich uitstrekten als handen die iedereen omhelsden die voorbijkwam.
De Wijze was meer dan alleen een boom; het was een schildwacht, die over het land waakte en in stilte overleg voerde met de geesten van het bos. Zijn verwrongen en knoestige stam sprak boekdelen over de stormen die hij had doorstaan en de jaren die hij had meegemaakt. En terwijl de seizoenen kwamen en gingen, zwaaiden de takken zachtjes in de wind, terwijl hun bladeren ritselden als gefluister dat verhalen vertelde over lang vergeten tijden.
Voor degenen die zijn raad zochten, strekte de Wijze zijn takken uit om troost of leiding te bieden, net zoals een ouder een kind omhelst. Er werd gezegd dat als je verdwaald was, alles één was
Het enige wat ze hoefden te doen was hun ogen sluiten en luisteren naar het zachte gemompel van de boom, dat de weg terug naar veiligheid of naar een nieuw begin leidde.
In de mistige mist van de dageraad of onder de mantel van de nacht bleef de Wijze standvastig, zijn takken strekten zich uit als handen die de hoop vasthielden terwijl al het andere verloren leek. Het was de
hart van het bos, en degenen die het tegenkwamen, wisten dat ze niet alleen een boom hadden gevonden, maar een vriend voor het leven, die rechtop stond tegen de eb en vloed van de tijd.
lachend gezicht met lachende ogen
geschreven door Koen Jacobs ( Zie onder in het engels)
ONMOGELIJKE WERELDEN
Instappen in de wereld van Escher. Dat kan letterlijk in 'Escher – Andere wereld' in Kunstmuseum Den Haag. (…) Zijn beroemde prenten, waarin optische illusies, onmogelijke architectuur, reflectie en natuur centraal staan, worden hier gecombineerd met spectaculaire installaties van het Belgische kunstenaarsduo Gijs Van Vaerenbergh. De wisselwerking tussen Eschers prenten en de ruimtelijke installaties van Gijs Van Vaerenbergh creëert zowel een unieke beleving als een uitdieping van Eschers werk.
(…) Voor deze tentoonstelling, waarin een doorsnede van het oeuvre van M.C. Escher centraal staat, bedacht Gijs Van Vaerenbergh ruimtevullende interventies die met een hedendaagse blik naar het werk van Escher kijken. De ingrepen bestaan uit sculpturale associaties met onder meer lichtheid en zwaarte, tijdelijkheid en eeuwigheid, onmogelijke architectuur en oneindigheid; thema’s die ook centraal staan in het werk van Escher.
Bron: www.kunstmuseum.nl/nl/tentoonstellingen/escher-andere-wereld
---------------------
IMPOSSIBLE WORLDS
Enter the world of Escher. That is literally possible in 'Escher – Other world' in Kunstmuseum Den Haag. (…) His famous prints, in which optical illusions, impossible architecture, reflection and nature are central, are combined here with spectacular installations by the Belgian artist duo Gijs Van Vaerenbergh. The interaction between Escher's prints and the spatial installations of Gijs Van Vaerenbergh creates both a unique experience and a deepening of Escher's work.
(…) For this exhibition, in which a cross-section of the oeuvre of M.C. Escher is central, Gijs Van Vaerenbergh devised space-filling interventions that look at Escher's work from a contemporary perspective. The interventions consist of sculptural associations with, among other things, lightness and heaviness, temporality and eternity, impossible architecture and infinity; themes that are also central to Escher's work.
Source: www.kunstmuseum.nl/nl/exhibitions/escher-andere-wereld
De Göltzschdalbrug (Duits: Göltzschtalbrücke) is een spoorbrug en de grootste brug ter wereld die uit bakstenen is vervaardigd. Hij heeft ook enige tijd de titel hoogste spoorbrug ter wereld gehouden. De brug overspant het dal van de rivier de Göltzsch tussen de plaatsen Mylau en Netzschkau en circa 4 kilometer ten westen van Reichenbach im Vogtland in de Duitse deelstaat Saksen. Het bouwwerk is tussen 1846 en 1851 vervaardigd als onderdeel van de spoorverbinding tussen de Saksische steden Leipzig, Zwickau en Plauen naar het Beierse Hof en Neurenberg, een traject dat thans bekendstaat als de Saksen-Frankenmagistraal.
De Göltzschdalbrug was voor die tijd een buitengewoon groot bouwproject. Dagelijks werden door bijna 20 baksteenfabrieken langs de spoorlijn 50.000 bakstenen geproduceerd in de bijzondere afmetingen 28 x 14 x 6,5 cm. Voor de steiger waren 23.000 bomen nodig, hoewel andere bronnen zelfs het aantal 230.000 noemen. In totaal werkten 1.736 werknemers aan de brug, waarvan er 31 om het leven kwamen. Bij de voltooiing en officiële ingebruikname op 15 juli 1851 was de Göltzschdalbrug de hoogste spoorbrug ter wereld. Tot op vandaag is het nog steeds ‘s werelds grootste brug van baksteen.
Lengte: 574 m met 29 bogen, waarvan de grootste een spanwijdte heeft van 30,9 m.
Hoogte: verdeeld over 4 etages met in totaal 98 gewelven: 78 meter.
Eén foto gespiegeld in Photoshop en je zou jezelf bijna als Escher kunnen beschouwen - bijna tenminste ;-)
ONMOGELIJKE WERELDEN
Instappen in de wereld van Escher. Dat kan letterlijk in 'Escher – Andere wereld' in Kunstmuseum Den Haag. (…) Zijn beroemde prenten, waarin optische illusies, onmogelijke architectuur, reflectie en natuur centraal staan, worden hier gecombineerd met spectaculaire installaties van het Belgische kunstenaarsduo Gijs Van Vaerenbergh. De wisselwerking tussen Eschers prenten en de ruimtelijke installaties van Gijs Van Vaerenbergh creëert zowel een unieke beleving als een uitdieping van Eschers werk.
(…) Voor deze tentoonstelling, waarin een doorsnede van het oeuvre van M.C. Escher centraal staat, bedacht Gijs Van Vaerenbergh ruimtevullende interventies die met een hedendaagse blik naar het werk van Escher kijken. De ingrepen bestaan uit sculpturale associaties met onder meer lichtheid en zwaarte, tijdelijkheid en eeuwigheid, onmogelijke architectuur en oneindigheid; thema’s die ook centraal staan in het werk van Escher.
Bron: www.kunstmuseum.nl/nl/tentoonstellingen/escher-andere-wereld
----------------
One pic mirrored in Photoshop and you could almost consider yourself as Escher - almost ;-)
IMPOSSIBLE WORLDS
Enter the world of Escher. That is literally possible in 'Escher – Other world' in Kunstmuseum Den Haag. (…) His famous prints, in which optical illusions, impossible architecture, reflection and nature are central, are combined here with spectacular installations by the Belgian artist duo Gijs Van Vaerenbergh. The interaction between Escher's prints and the spatial installations of Gijs Van Vaerenbergh creates both a unique experience and a deepening of Escher's work.
(…) For this exhibition, in which a cross-section of the oeuvre of M.C. Escher is central, Gijs Van Vaerenbergh devised space-filling interventions that look at Escher's work from a contemporary perspective. The interventions consist of sculptural associations with, among other things, lightness and heaviness, temporality and eternity, impossible architecture and infinity; themes that are also central to Escher's work.
Source: www.kunstmuseum.nl/nl/exhibitions/escher-andere-wereld
Europa, The Netherlands, Zuid Holland, Rotterdam Zuid, ZuidPlein subway station, Heel de wereld is mijn vaderland (uncut)
Heel de wereld is mijn vaderland (The whole world is my home) was created by Jorge Kata Nuñez and Juan Heinsohn Huala. and has new relevance today. It was inspired by the 1970s artwork of Chilean artists who fled to Holland during Pinochet's repressive regime. Heinsohn Huala proposed making this artwork while restoring two of these refugee creations.
The artwork forms a striking combination with the brutalist architecture of the Zuidplein subway station (Rotterdam Municipal Works) as it adds vital context.
Shot with the compact Lumix LX7 in Raw and 16:9 format with the tiltable LVF2 electronic viewfinder mounted.
This is number 368 of Rotterdam streets and 40 of Metro stations.
Here you will find the world in miniature. Small houses, rooms and dolls that show daily activities. Everything is handmade.
Je vindt hier de wereld in het klein. Kleine huisjes,kamertjes en poppen die dagelijkse werkzaamheden weergeven. Alles is handgemaakt.
Hier finden Sie die Welt im Kleinen. Kleine Häuser, Zimmer und Puppen, die alltägliche Aktivitäten darstellen. Alles ist handgefertigt.
Ici vous trouverez le monde en miniature. Petites maisons, chambres et poupées qui représentent les activités quotidiennes. Tout est fait à la main.
De jachtluipaard staat bekend als het snelste landdier ter wereld. De hoogst gemeten snelheid is 93 km per uur.
Jachtluipaarden zien goed omdat hun pupil (de donkere ronde plek in het midden van hun ogen) sterk kan veranderen om meer of minder licht binnen te laten.
In fel zonlicht wordt de pupil een kleine stip om de ogen te beschermen. In schemerlicht staat de pupil wijd open om zoveel mogelijk licht door te laten.
Aan de binnenkant van hun ogen hebben katten een weerkaatsende laag, of tapetum lucidum, zodat ze ’s nachts beter zien.
Door het terugkaatsen ziet de kat tweemaal zoveel licht
Het meest opvallende zijn de zwarte lijnen die vanuit de binnenste ooghoeken naar de hoek van de bek - de zogenaamde "traanstrepen"
Deze zorgen ervoor dat hun zicht minder wordt beïnvloed door de zon.
De jachtluipaard is ook de enige katachtige die zijn nagels niet in kan trekken.
Thanks for visit and comments
Please no
Invited Images of a group within comments
Please no photos or logo "they will be deleted"
Escher – Andere wereld is een dubbeltentoonstelling in Kunstmuseum Den Haag. In de zalen waar litho’s en houtgravures van de graficus aan de muur hangen, presenteert het duo, dat zich Gijs Van Vaerenbergh noemt, zeven installaties die zijn geïnspireerd op Eschers universum. ‘Het is geen poging om zijn werk ruimtelijk te vertalen of te versterken, het is een dialoog van ons werk met het oeuvre van Escher’, zegt Arnout Van Vaerenbergh in zijn ontwerpstudio
EEN SPEL VAN SPIEGELS
Instappen in de wereld van Escher. Dat kan letterlijk in Escher – Andere wereld in Kunstmuseum Den Haag. (…) Zijn beroemde prenten, waarin optische illusies, onmogelijke architectuur, reflectie en natuur centraal staan, worden hier gecombineerd met spectaculaire installaties van het Belgische kunstenaarsduo Gijs Van Vaerenbergh. De wisselwerking tussen Eschers prenten en de ruimtelijke installaties van Gijs Van Vaerenbergh creëert zowel een unieke beleving als een uitdieping van Eschers werk.
(…) Voor deze tentoonstelling, waarin een doorsnede van het oeuvre van M.C. Escher centraal staat, bedacht Gijs Van Vaerenbergh ruimtevullende interventies die met een hedendaagse blik naar het werk van Escher kijken. De ingrepen bestaan uit sculpturale associaties met onder meer lichtheid en zwaarte, tijdelijkheid en eeuwigheid, onmogelijke architectuur en oneindigheid; thema’s die ook centraal staan in het werk van Escher.
Bron: www.kunstmuseum.nl/nl/tentoonstellingen/escher-andere-wereld
-------------
A GAME OF MIRRORS
Enter the world of Escher. That is literally possible in Escher – Other world in Kunstmuseum Den Haag. (…) His famous prints, in which optical illusions, impossible architecture, reflection and nature are central, are combined here with spectacular installations by the Belgian artist duo Gijs Van Vaerenbergh. The interaction between Escher's prints and the spatial installations of Gijs Van Vaerenbergh creates both a unique experience and a deepening of Escher's work.
(…) For this exhibition, in which a cross-section of the oeuvre of M.C. Escher is central, Gijs Van Vaerenbergh devised space-filling interventions that look at Escher's work from a contemporary perspective. The interventions consist of sculptural associations with, among other things, lightness and heaviness, temporality and eternity, impossible architecture and infinity; themes that are also central to Escher's work.
Source: www.kunstmuseum.nl/nl/exhibitions/escher-andere-wereld
Nergens in de wereld zijn er roofdieren die zich zo goed kan aanpassen in verschillende leefgebieden dan de bruine beer. Zelfs aan de randen van de Gobiwoestijn leven beren. In Noord-Amerika kwamen ze overal voor maar werden door de mensen verdreven. Er zijn drie reden waarom de beer zich zo goed heeft kunnen verspreiden. De beer is het grootste land roofdier en heeft behalve de mens geen natuurlijke vijanden
De plaats waar de meeste bruine beren zijn is Alaska en West-Canada. Er zijn nog zo'n 185.000 tot 200.000 in het wild levende beren op de wereld. In Azië strekt de bruine beer zijn leefgebied uit van het noorden van Siberië, via het Himalayagebied tot in Iran.
In Europa komt de bruine beer voor in delen van Noorwegen, in Zweden, Zwitserland, Oostenrijk, Noord-Spanje en Zuid-Frankrijk, Italië, Roemenië en de oostelijke landen van Europa. In Noord-Amerika komt de beer in Alaska en in West-Canada voor. Tot de 13e eeuw kwam de beer ook in België voor.
Wildpark Gangelt
Thanks for visit and comments
Please no
Invited Images of a group within comments
Please no photos or logo "they will be deleted"
Installaties van Gijs Van Vaerenbergh en prenten van M.C. Escher in de tentoonstelling ‘Escher – Andere wereld’ in Kunstmuseum Den Haag.
Another world….. M.C. Escher….
Terwijl ook de wereld van de horeca branche op zijn kop staat - mooi toepasselijk in de foto - raast NS met haar enkele en dubbele ICMm's langs de voormalige halte Assel. Het is nog onduidelijk wanneer het meeste weer open mag, tot die tijd kunnen we dit soort plaatjes wel maken.
Sinds de lockdown ben ik dingen gaan opschrijven in een soort dagboek. Niet als frustratie, maar eerder om te laten zien voor later hoe deze periode van corona in elkaar zit. De foto's met bordjes, tekstjes, signing op de winkelruiten, dat soort dingetjes, alles wat maar met corona te maken heeft gaat op de kiek en voeg ik bij het dagboek toe als soort archief.
Terwijl in alle voorgaande jaren de picknick bankjes wel bezet waren op een mooie voorjaarsdag, zijn het nu geel/zwarte linten die het terrein doen afzetten. Het blijft altijd nog een merkwaardig tafereel. Bij de cafetaria gaat men om-en-om naar binnen om een ijsje te halen, wat nog mogelijk is.
Hoewel vroeger - het pré corona tijdperk - met twee tot vier Koplopers werd gereden op het baanvak Amersfoort - Deventer, zijn het tegenwoordig vanwege het lagere reizigersaantal soms zelfs enkele stellen die de dienst uitmaken. Op vrijdag 26 maart 2021 passeert ICMm 4213 het rustieke plaatsje Assel op weg richting Apeldoorn.
Standing under the world's biggest mural 'The horn of plenty' by Arno Coenen and Iris Roskam in the Markthal in Rotterdam. What if a 9m cherry came falling down for good ??? ;-)
DE JONGE M.C.ESCHER
Omgekeerd landschap
Instappen in de wereld van Escher. Dat kan letterlijk in Escher – Andere wereld in Kunstmuseum Den Haag. (…) Zijn beroemde prenten, waarin optische illusies, onmogelijke architectuur, reflectie en natuur centraal staan, worden hier gecombineerd met spectaculaire installaties van het Belgische kunstenaarsduo Gijs Van Vaerenbergh. De wisselwerking tussen Eschers prenten en de ruimtelijke installaties van Gijs Van Vaerenbergh creëert zowel een unieke beleving als een uitdieping van Eschers werk.
(…) Voor deze tentoonstelling, waarin een doorsnede van het oeuvre van M.C. Escher centraal staat, bedacht Gijs Van Vaerenbergh ruimtevullende interventies die met een hedendaagse blik naar het werk van Escher kijken. De ingrepen bestaan uit sculpturale associaties met onder meer lichtheid en zwaarte, tijdelijkheid en eeuwigheid, onmogelijke architectuur en oneindigheid; thema’s die ook centraal staan in het werk van Escher.
Bron: www.kunstmuseum.nl/nl/tentoonstellingen/escher-andere-wereld
-------------
THE YOUNG M.C.ESCHER
Inverted landscape
Enter the world of Escher. That is literally possible in Escher – Other world in Kunstmuseum Den Haag. (…) His famous prints, in which optical illusions, impossible architecture, reflection and nature are central, are combined here with spectacular installations by the Belgian artist duo Gijs Van Vaerenbergh. The interaction between Escher's prints and the spatial installations of Gijs Van Vaerenbergh creates both a unique experience and a deepening of Escher's work.
(…) For this exhibition, in which a cross-section of the oeuvre of M.C. Escher is central, Gijs Van Vaerenbergh devised space-filling interventions that look at Escher's work from a contemporary perspective. The interventions consist of sculptural associations with, among other things, lightness and heaviness, temporality and eternity, impossible architecture and infinity; themes that are also central to Escher's work.
Source: www.kunstmuseum.nl/nl/exhibitions/escher-andere-wereld
Wereld schokkend nieuws een losse Vectron dwars door Belgie,zelfs de dames waren verbaasd hadde wij effe sjans !de verhalen doen weer de ronde,binnenkort krioelt het hier van de Vectrons? ,leve de traxxen.
De Nubische geit is het grootste geitenras ter wereld en is een goed ontwikkelde, sterke geit.
Nubische geiten vallen niet alleen op door hun markante uiterlijk en statige houding, maar ook door hun zachte en aanhankelijke karakter.
Zijn hangoren zorgen ervoor dat bij zandstormen geen zand in zijn oren komt.
In de tweede helft van de negentiende eeuw werden er op Engelse stoomboten melkgeiten uit Egypte en andere delen van Afrika meegenomen.
In Engeland werden deze hangoorgeiten gekruist met Engelse landgeiten. Rond de eeuwwisseling hebben de Engelsen drie oosterse bokken geïmporteerd, die belangrijk waren voor de verdere ontwikkeling van het ras.
Deze bokken zijn de stamvaders van het Anglo-Nubische ras, welke in 1910 officieel is erkend door de Brittish Goat Society.
Kasteelpark
Thanks for visit and comments
Please no
Invited Images of a group within comments
Please no photos or logo "they will be deleted"
Eindeloze wereld, 2021, Marion Kamper
onlinetouch.nl/ateliergaleriekats/dvw-brochure-2021?html=...
a7rii + MC Rokkor PF 1:1.7 f = 55mm (1969)
Thanks for visiting.
Comments are welcome.
Regards, Ed
Don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved www.edvanloon.nl
Een buitenlijn in de sneeuw: het levert ook nu weer fijne plaatjes op. De 3011+3012 zijn op lijn 25 ter hoogte van Gondel onderweg naar Amstelveen Westwijk.
SN/NC: Rosa Sp, Rosaceae Family
Garden roses are predominantly hybrid roses that are grown as ornamental plants in private or public gardens. They are one of the most popular and widely cultivated groups of flowering plants, especially in temperate climates. An enormous number of garden cultivars have been produced, especially over the last two centuries, though roses have been known in the garden for millennia beforehand. While most garden roses are grown for their flowers, often in dedicated rose gardens, some are also valued for other reasons, such as having ornamental fruit, providing ground cover, or for hedging. Roses are one of the most popular garden shrubs in the world with both indoor and outdoor appeal. They possess a number of general features that cause growers and gardeners to choose roses for their gardens. This includes the wide range of colours they are available in; the generally large size of flower, larger than most flowers in temperate regions; the variety of size and shape; the wide variety of species and cultivars that freely hybridize.
As rosas de jardim são predominantemente rosas híbridas que são cultivadas como plantas ornamentais em jardins privados ou públicos. Eles são um dos grupos de plantas com flores mais populares e amplamente cultivados, especialmente em climas temperados. Um grande número de cultivares de jardim foi produzido, especialmente nos últimos dois séculos, embora as rosas sejam conhecidas no jardim há milênios. Enquanto a maioria das rosas de jardim são cultivadas por suas flores, muitas vezes em jardins de rosas dedicados, algumas também são valorizadas por outras razões, como ter frutas ornamentais, fornecer cobertura do solo ou cobertura. As rosas são um dos arbustos de jardim mais populares do mundo, com apelo interno e externo. Eles possuem uma série de características gerais que fazem com que produtores e jardineiros escolham rosas para seus jardins. Isso inclui a ampla gama de cores em que estão disponíveis; o tamanho geralmente grande da flor, maior do que a maioria das flores em regiões temperadas; a variedade de tamanho e forma; a grande variedade de espécies e cultivares que hibridizam livremente.
Las rosas de jardín son predominantemente rosas híbridas que se cultivan como plantas ornamentales en jardines privados o públicos. Son uno de los grupos de plantas con flores más populares y ampliamente cultivados, especialmente en climas templados. Se ha producido una enorme cantidad de cultivares de jardín, especialmente durante los últimos dos siglos, aunque las rosas se conocen en el jardín desde hace milenios. Si bien la mayoría de las rosas de jardín se cultivan por sus flores, a menudo en jardines de rosas dedicados, algunas también se valoran por otras razones, como tener frutas ornamentales, proporcionar cobertura del suelo o setos. Las rosas son uno de los arbustos de jardín más populares del mundo, tanto para interiores como para exteriores. Poseen una serie de características generales que hacen que los cultivadores y jardineros elijan rosas para sus jardines. Esto incluye la amplia gama de colores en los que están disponibles; el tamaño generalmente grande de la flor, más grande que la mayoría de las flores en las regiones templadas; la variedad de tamaño y forma; la amplia variedad de especies y cultivares que hibridan libremente.
Les roses de jardin sont principalement des roses hybrides qui sont cultivées comme plantes ornementales dans les jardins privés ou publics. Ils sont l'un des groupes de plantes à fleurs les plus populaires et les plus cultivés, en particulier dans les climats tempérés. Un nombre énorme de cultivars de jardin ont été produits, en particulier au cours des deux derniers siècles, bien que les roses soient connues dans le jardin depuis des millénaires auparavant. Alors que la plupart des roses de jardin sont cultivées pour leurs fleurs, souvent dans des roseraies dédiées, certaines sont également appréciées pour d'autres raisons, telles que la présence de fruits ornementaux, la couverture du sol ou la couverture. Les roses sont l'un des arbustes de jardin les plus populaires au monde avec un attrait intérieur et extérieur. Ils possèdent un certain nombre de caractéristiques générales qui poussent les producteurs et les jardiniers à choisir des roses pour leurs jardins. Cela inclut la large gamme de couleurs dans lesquelles ils sont disponibles ; la taille généralement grande de la fleur, plus grande que la plupart des fleurs des régions tempérées; la variété de taille et de forme; la grande variété d'espèces et de cultivars qui s'hybrident librement.
Le rose da giardino sono prevalentemente rose ibride che vengono coltivate come piante ornamentali in giardini privati o pubblici. Sono uno dei gruppi di piante da fiore più popolari e ampiamente coltivati, soprattutto nei climi temperati. È stato prodotto un numero enorme di cultivar da giardino, soprattutto negli ultimi due secoli, sebbene le rose fossero conosciute in giardino da millenni. Mentre la maggior parte delle rose da giardino vengono coltivate per i loro fiori, spesso in roseti dedicati, alcune sono apprezzate anche per altri motivi, come avere frutti ornamentali, fornire copertura del suolo o per siepi. Le rose sono uno degli arbusti da giardino più popolari al mondo con un fascino sia per interni che per esterni. Possiedono una serie di caratteristiche generali che inducono coltivatori e giardinieri a scegliere le rose per i loro giardini. Ciò include l'ampia gamma di colori in cui sono disponibili; la dimensione generalmente grande del fiore, più grande della maggior parte dei fiori nelle regioni temperate; la varietà di dimensioni e forma; l'ampia varietà di specie e cultivar che si ibridano liberamente.
Tuinrozen zijn overwegend hybride rozen die als sierplant in particuliere of openbare tuinen worden gekweekt. Ze zijn een van de meest populaire en meest gekweekte groepen bloeiende planten, vooral in gematigde klimaten. Er is een enorm aantal tuincultivars geproduceerd, vooral in de afgelopen twee eeuwen, hoewel rozen al duizenden jaren eerder in de tuin bekend waren. Hoewel de meeste tuinrozen worden gekweekt voor hun bloemen, vaak in speciale rozentuinen, worden sommige ook om andere redenen gewaardeerd, zoals het hebben van sierfruit, het verstrekken van bodembedekkers of voor afdekking. Rozen zijn een van de meest populaire tuinheesters ter wereld met zowel binnen als buiten aantrekkingskracht. Ze hebben een aantal algemene kenmerken die kwekers en tuinders ertoe brengen om rozen voor hun tuinen te kiezen. Dit omvat het brede scala aan kleuren waarin ze verkrijgbaar zijn; de over het algemeen grote bloemgrootte, groter dan de meeste bloemen in gematigde streken; de verscheidenheid aan grootte en vorm; de grote verscheidenheid aan soorten en cultivars die vrijelijk hybridiseren.
Gartenrosen sind überwiegend Hybridrosen, die als Zierpflanzen in privaten oder öffentlichen Gärten angebaut werden. Sie sind eine der beliebtesten und am weitesten verbreiteten Gruppen von Blütenpflanzen, insbesondere in gemäßigten Klimazonen. Vor allem in den letzten zwei Jahrhunderten wurde eine enorme Anzahl von Gartensorten produziert, obwohl Rosen im Garten schon seit Jahrtausenden bekannt waren. Während die meisten Gartenrosen wegen ihrer Blüten angebaut werden, oft in speziellen Rosengärten, werden einige auch aus anderen Gründen geschätzt, z. B. als Zierfrüchte, als Bodendecker oder zur Absicherung. Rosen sind einer der beliebtesten Gartensträucher der Welt und sowohl im Innen- als auch im Außenbereich attraktiv. Sie besitzen eine Reihe allgemeiner Merkmale, die Züchter und Gärtner veranlassen, Rosen für ihre Gärten zu wählen. Dazu gehört die große Auswahl an Farben, in denen sie erhältlich sind; die im Allgemeinen große Blume, größer als die meisten Blumen in gemäßigten Regionen; die Vielfalt an Größe und Form; die große Vielfalt an Arten und Sorten, die frei hybridisieren.
ガーデンローズは主に、プライベートガーデンまたはパブリックガーデンで観賞用植物として栽培されるハイブリッドローズです。それらは、特に温暖な気候において、最も人気があり、広く栽培されている顕花植物のグループの1つです。バラは何千年も前から庭で知られていましたが、特に過去2世紀にわたって、膨大な数の庭の栽培品種が生産されてきました。ほとんどの庭のバラは花のために栽培されていますが、多くの場合専用のバラ園で栽培されていますが、観賞用の果物を持っている、地被植物を提供する、または生け垣などの他の理由で評価されるものもあります。バラは、屋内と屋外の両方で魅力的な世界で最も人気のある庭の低木の1つです。それらは、栽培者と庭師が彼らの庭のためにバラを選ぶようにする多くの一般的な特徴を持っています。これには、利用可能なさまざまな色が含まれます。一般的に大きなサイズの花で、温帯地域のほとんどの花よりも大きい。サイズと形状の多様性;自由に交雑する多種多様な種と栽培品種。
ورود الحدائق هي في الغالب ورود هجينة تزرع كنباتات للزينة في حدائق خاصة أو عامة. إنها واحدة من أكثر مجموعات النباتات المزهرة انتشارًا وشعبية ، خاصة في المناخات المعتدلة. تم إنتاج عدد هائل من أصناف الحدائق ، خاصة خلال القرنين الماضيين ، على الرغم من أن الورود كانت معروفة في الحديقة لآلاف السنين مسبقًا. بينما تُزرع معظم ورود الحدائق لزهورها ، غالبًا في حدائق ورود مخصصة ، يتم تقدير بعضها أيضًا لأسباب أخرى ، مثل الحصول على فاكهة الزينة ، أو توفير غطاء أرضي ، أو للتحوط. الورود هي واحدة من أشهر شجيرات الحدائق في العالم مع جاذبية داخلية وخارجية. لديهم عدد من الميزات العامة التي تجعل المزارعين والبستانيين يختارون الورود لحدائقهم. يتضمن ذلك مجموعة واسعة من الألوان التي تتوفر بها ؛ الحجم الكبير للزهرة بشكل عام ، أكبر من معظم الأزهار في المناطق المعتدلة ؛ تنوع الحجم والشكل. مجموعة واسعة من الأنواع والأصناف التي تهجين بحرية.BOT
The capital of Suriname is Paramaribo, a City with a rich history of colonial times. The country suffered a lot of influence from the English and later the Dutch. The official language is still Dutch and here we drive on the left side of the street. Sranantongo is a dialect widely spoken too besides English.
There were a lot of houses all built with noble wood since the country is part of the Amazon world and has plenty of flora and fauna to live with. I am here choosing to picture some old houses that are either for sale or abandoned or have been recuperated and people are living inside of them. It is a worthwhile journey to get to know some of these typical wooden houses of Paramaribo. I find them very charming.
De hoofdstad van Suriname is Paramaribo, een stad met een rijke koloniale geschiedenis. Het land had veel invloed van de Engelsen en later de Nederlanders. De voertaal is nog steeds Nederlands en hier rijden we aan de linkerkant van de straat. Sranantongo is een dialect dat naast Engels ook veel wordt gesproken.
Er waren veel van de huizen allemaal gebouwd met nobel hout, aangezien het land deel uitmaakt van de Amazone-wereld en veel flora en fauna heeft om mee te leven. Ik kies er hier voor om me een paar oude huizen voor te stellen die ofwel te koop staan, ofwel verlaten zijn of gerecupereerd zijn en er mensen in wonen. Het is de moeite waard om enkele van deze typische houten huizen van Paramaribo te leren kennen. Ik vind ze erg charmant.
A capital do Suriname é Paramaribo, uma cidade com uma rica história da época colonial. O país sofreu muita influência dos ingleses e depois dos holandeses. A língua oficial ainda é o holandês e aqui conduzimos do lado esquerdo da rua. Sranantongo é um dialeto amplamente falado além do inglês.
Muitas das casas eram construídas com madeiras nobres já que o país faz parte do mundo amazônico e tem muita flora e fauna para conviver. Estou aqui fotograaf do algumas casas antigas que estão à venda, ou abandonadas ou foram recuperadas e que há pessoas morando dentro delas. Vale a pena conhecer algumas dessas típicas casas de madeira de Paramaribo. Eu as acho muito charmosas.
La capital de Surinam es Paramaribo, una ciudad con una rica historia de la época colonial. El país sufrió mucha influencia de los ingleses y más tarde de los holandeses. El idioma oficial sigue siendo el holandés y aquí conducimos por el lado izquierdo de la calle. Sranantongo es un dialecto muy hablado además del inglés.
Había muchas casas todas construidas con madera noble ya que el país es parte del mundo amazónico y tiene mucha flora y fauna para user. Estoy aquí eligiendo Fotografo are algunas casas antiguas que están a la venta, o abandonadas o han sido recuperadas y la gente está viviendo dentro de ellas. Vale la pena el viaje para conocer algunas de estas típicas casas de madera de Paramaribo. Los encuentro muy encantadoras y charming.
La capitale du Suriname est Paramaribo, une ville avec une riche histoire de l'époque coloniale. Le pays a beaucoup souffert de l'influence des Anglais et plus tard des Néerlandais. La langue officielle est toujours le néerlandais et ici nous roulons sur le côté gauche de la rue. Le sranantongo est un dialecte largement parlé en plus de l'anglais.
Il y avait beaucoup de maisons toutes construites avec du bois noble car le pays fait partie du monde amazonien et regorge de faune et de flore. Je choisis ici d'imaginer quelques vieilles maisons qui sont soit à vendre, soit abandonnées ou qui ont été récupérées et des gens y vivent. Cela vaut la peine de découvrir certaines de ces maisons en bois typiques de Paramaribo. Je les trouve très charmants.
La capitale del Suriname è Paramaribo, una città con una ricca storia dei tempi coloniali. Il paese ha subito molta influenza da parte degli inglesi e successivamente degli olandesi. La lingua ufficiale è ancora l'olandese e qui guidiamo sul lato sinistro della strada. Lo sranantongo è un dialetto anche molto parlato oltre all'inglese.
C'erano molte case tutte costruite con legno nobile poiché il paese fa parte del mondo amazzonico e ha molta flora e fauna con cui convivere. Sto qui scegliendo di immaginare alcune vecchie case che sono in vendita, o abbandonate o sono state recuperate e le persone ci vivono. Vale la pena fare un viaggio per conoscere alcune di queste tipiche case in legno di Paramaribo. Li trovo molto affascinanti.
Die Hauptstadt von Suriname ist Paramaribo, eine Stadt mit einer reichen Geschichte der Kolonialzeit. Das Land litt unter großem Einfluss der Engländer und später der Niederländer. Die offizielle Sprache ist immer noch Niederländisch und hier fahren wir auf der linken Straßenseite. Sranantongo ist neben Englisch ein weit verbreiteter Dialekt.
Es gab viele Häuser, die alle aus edlem Holz gebaut wurden, da das Land Teil der amazonischen Welt ist und viel Flora und Fauna zum Leben hat. Ich bin hier, um mir einige alte Häuser vorzustellen, die entweder zum Verkauf stehen oder verlassen sind oder wiederhergestellt wurden und in denen Menschen leben. Es ist eine Reise wert, einige dieser typischen Holzhäuser von Paramaribo kennenzulernen. Ich finde sie sehr charmant.
عاصمة سورينام هي باراماريبو ، وهي مدينة ذات تاريخ غني من العصور الاستعمارية. عانت البلاد من نفوذ الإنجليز ثم الهولنديين لاحقًا. اللغة الرسمية لا تزال هولندية وهنا نقود السيارة في الجانب الأيسر من الشارع. Sranantongo هي لهجة منتشرة على نطاق واسع إلى جانب اللغة الإنجليزية.
كان هناك الكثير من المنازل التي بنيت جميعها بالخشب النبيل لأن البلاد جزء من عالم الأمازون ولديها الكثير من النباتات والحيوانات لتعيش معها. أنا هنا أختار أن أتخيل بعض المنازل القديمة التي هي إما معروضة للبيع أو مهجورة أو تم إصلاحها ويعيش الناس بداخلها. إنها رحلة تستحق التعرف على بعض هذه المنازل الخشبية النموذجية في باراماريبو. أجدهم ساحرين للغاية.
ONEINDIGHEID
Instappen in de wereld van Escher. Dat kan letterlijk in Escher – Andere wereld in Kunstmuseum Den Haag. (…) Zijn beroemde prenten, waarin optische illusies, onmogelijke architectuur, reflectie en natuur centraal staan, worden hier gecombineerd met spectaculaire installaties van het Belgische kunstenaarsduo Gijs Van Vaerenbergh. De wisselwerking tussen Eschers prenten en de ruimtelijke installaties van Gijs Van Vaerenbergh creëert zowel een unieke beleving als een uitdieping van Eschers werk.
(…) Voor deze tentoonstelling, waarin een doorsnede van het oeuvre van M.C. Escher centraal staat, bedacht Gijs Van Vaerenbergh ruimtevullende interventies die met een hedendaagse blik naar het werk van Escher kijken. De ingrepen bestaan uit sculpturale associaties met onder meer lichtheid en zwaarte, tijdelijkheid en eeuwigheid, onmogelijke architectuur en oneindigheid; thema’s die ook centraal staan in het werk van Escher.
Bron: www.kunstmuseum.nl/nl/tentoonstellingen/escher-andere-wereld
-------------
INFINITY
Enter the world of Escher. That is literally possible in Escher – Other world in Kunstmuseum Den Haag. (…) His famous prints, in which optical illusions, impossible architecture, reflection and nature are central, are combined here with spectacular installations by the Belgian artist duo Gijs Van Vaerenbergh. The interaction between Escher's prints and the spatial installations of Gijs Van Vaerenbergh creates both a unique experience and a deepening of Escher's work.
(…) For this exhibition, in which a cross-section of the oeuvre of M.C. Escher is central, Gijs Van Vaerenbergh devised space-filling interventions that look at Escher's work from a contemporary perspective. The interventions consist of sculptural associations with, among other things, lightness and heaviness, temporality and eternity, impossible architecture and infinity; themes that are also central to Escher's work.
Source: www.kunstmuseum.nl/nl/exhibitions/escher-andere-wereld
Wereld tuinen in Mondo Verde (De Woestijn)
In de woestijn zijn palmen te vinden en een oase. De berbershuisjes, die als het ware tegen de rotswanden zijn geplakt, zorgen hier voor enige beschutting tegen de zon. Hier vindt men onder andere ook Alpaca's en kamelen.
Kamelen kunnen wekenlang zonder te drinken in leven blijven. Ze verliezen erg weinig water, onder andere doordat ze pas gaan zweten op het moment dat hun lichaamstemperatuur boven de 40 °C komt. Als een kameel drinkt, drinkt hij bijzonder veel, meer dan 100 liter achter elkaar, tot 60 liter per minuut. In de bulten wordt vet opgeslagen, dat dient als energiereserve bij voedselgebrek. Als de bulten niet worden aangesproken, staan ze rechtop. Bij voedselschaarste, wanneer de kameel teert op het vet in de bult, gaan de bulten naar een kant hangen.
De kamelen op Mondo Verde zijn geboren in 2010 in Ouwehands Dierenpark te Rhenen.