View allAll Photos Tagged townsquare
The Town Hall Tower in Żnin was built in the years 1447-1500 together with the town hall, of which it was an integral part. The town hall was defensive and was destroyed during the Polish-Swedish wars in 1656, and then demolished. In 1692, the tower was damaged in a fire, but it was rebuilt, but it was lowered by one storey.
By the decision conservator of monuments, in April 1930 the town hall tower was entered in the register of monuments, and since 1961 it has been the seat of the regional museum. It is an ornament and an attraction of the Żnin market square.
-
Wieża Ratuszowa w Å»ninie byÅa zbudowana w latach 1447-1500 wraz z ratuszem, którego byÅa integralnÄ czÄÅciÄ . Ratusz miaÅ charakter obronny i zostaÅ zniszczony w czasie wojen polsko-szwedzkich w roku 1656, a nastÄpnie rozebrany. W roku 1692 wieża zostaÅa uszkodzona w pożarze, zostaÅa jednak odbudowana ale obniżono jÄ o jednÄ kondygnacjÄ.
DecyzjÄ konserwatora zabytków w kwietniu 1930 roku wieża ratusza zostaÅa wpisana do rejestru zabytków, a od roku 1961 jest siedzibÄ muzeum regionalnego. Jest ozdobÄ i atrakcjÄ Å¼niÅskiego rynku.
The first town hall in CheÅmno was built at end of 13th century as a small Gothic building with two floors. In the years 1567-1572 town hall was thoroughly expanded, it included a prison, court room, shop and municipal scales. The tower was built in years 1584-1596. The next major expansion took place in 1884-1887, when second floor of the building was added. The town hall was restored in the 1970s. Currently, the town hall houses the headquarters of the CheÅmno Land Museum.
-
Pierwszy ratusz w CheÅmnie byÅ zbudowany pod koniec XIII wieku jako maÅy gotycki budynek o dwóch kondygnacjach. W latach 1567-1572 ratusz zostaÅ gruntownie rozbudowany, znalazÅy siÄ w nim wiÄzienie, sala sÄ dowa, sklep i waga miejska. WieÅ¼Ä wybudowano w latach 1584-1596. NastÄpna duża rozbudowa miaÅa miejsce w latach 1884-1887, kiedy nadbudowano drugie piÄtro budynku. Ratusz byÅ restaurowany w latach 70-tych XX wieku. Obecnie w ratuszu mieÅci siÄ siedziba Muzeum Ziemi CheÅmiÅskiej.
āRebecca Bugge, All Rights Reserved
Do not use without permission.
Houses lining the smaller of the two, adjacent, town squares in Arras, called La Place des HƩros (or La Petite Place). The houses in Flemish-Baroque-style were originally built in the 17th and 18th centuries, but like most of the town were severely damaged in the First World War and had to be restored to their original appearances.
The town hall in GostyÅ was built in the mid-nineteenth century, and its modern shape was given by the reconstruction in 1910-1912. During World War II, there was a prison in the cellars. In the front wall of the town hall there is a plaque commemorating the victims of the Nazis with the inscription "From here they went to the death ramparts to give us victory, our dear heroes, October 21, 1939".
The three-sloped roof is covered with tiles, and a clock tower rises above the ridge.
-
Ratusz w Gostyniu powstaÅ w poÅowie XIX wieku, a wspóÅczesny ksztaÅt nadaÅa mu przebudowa w latach 1910-1912. Podczas II wojny Åwiatowej w piwnicach mieÅciÅo siÄ wiÄzienie. We frontowej Åcianie ratusza umieszczono tablicÄ upamiÄtniajÄ cÄ ofiary hitlerowców z napisem "StÄ d wyszli na szaniec Åmierci, by nam daÄ zwyciÄstwo, bohaterowie nasi najdrożsi 21.X.1939 r."
Trój spadowy dach pokryty jest dachówkami, a nad kalenicÄ wznosi siÄ wieżyczka zegarowa.
Sarnowa is a former independent town with 700 years of tradition, now a district of Rawicz. It has a historic urban layout, with the traditional market square preserved together with the architecture and houses in the nineteenth-century form. The surface of the market square is covered with original, historic cobblestones and its central structure is a beautiful classicist town hall with a tower.
-
Sarnowa to dawne samodzielne miasto z 700-letniÄ tradycjÄ , obecnie dzielnica Rawicza. Posiada zabytkowy ukÅad miejski, z tradycyjnym rynkiem zachowanym ÅÄ cznie z architekturÄ i domami w XIX-wiecznej postaci. Nawierzchnia rynku jest pokryta oryginalnym, zabytkowym brukiem a centralnÄ jego budowlÄ jest piÄkny klasycystyczny ratusz z wieÅ¼Ä .
The Old Town in Lublin is extremely beautiful and unique because it did not suffer during the Second World War. Buildings that were created over many decades have survived in an unchanged state, reflecting the atmosphere of past times.
The Lublin Old Market is a central part of the Old Town, it does not have a regular shape. It resembles a trapeze with dimensions: 62 x 72 m. The delineation of the Old Town Market Square is connected with the time when to Lublin granted Magdeburg law by WÅadysÅaw Åokietek in 1317. Originally, the przyrynkowa buildings were wooden or wooden on the foundation. It was not until the second decade of the 16th century that masonry houses were mentioned.
The developing city has become an important judicial center, through the creation of the Crown Tribunal in Lublin in 1578. For the purposes of the Court session, the town hall building was renovated, which is located in the middle of the Market Square. The market is surrounded by stylish tenements that give the city a special charm.
-
Stare Miasto w Lublinie jest niezwykle piÄkne i wyjÄ tkowe ponieważ nie ucierpiaÅ on podczas dziaÅaÅ II Wojny Åwiatowej. Budynki które powstawaÅy na przestrzeni wielu dziesiÄcioleci przetrwaÅy w niezmienionym stanie, oddajÄ c atmosferÄ minionych czasów.
Rynek lubelski jest centralnÄ czÄÅciÄ Starego Miasta, nie posiada regularnego ksztaÅtu. Przypomina trapez o wymiarach: 62 x 72 m. Wytyczenie Rynku Starego Miasta ÅÄ czy siÄ z czasem nadania Lublinowi prawa magdeburskiego przez WÅadysÅawa Åokietka w 1317 roku. Pierwotnie zabudowa przyrynkowa byÅa drewniana lub drewniana na podmurówce. Dopiero w drugim dziesiÄcioleciu wieku XVI pojawiajÄ siÄ wzmianki o murowanych domach.
RozwijajÄ ce siÄ miasto staÅo siÄ ważnym oÅrodkiem sÄ downiczym, poprzez utworzenie w Lublinie w roku 1578 TrybunaÅu Koronnego. Na potrzeby sesji TrybunaÅu zostaÅ odremontowany budynek ratusza, który znajduje siÄ na Årodku Rynku. Rynek otoczony jest stylowymi kamienicami, które nadajÄ miastu szczególnego uroku.
The first preserved mention of Buk is in a document from 1257, in which we speak about the local village and town.
The date of the location of the city of Buku is unknown and probably took place during the reign of Przemysl I or PrzemysÅ II, and thus before 1296. As in every city, in its central place there is a square market on which today is a square. Until 1858, in the middle of it stood the town hall, which burned down in great city fire. The new town hall was built in the years 1897-1898 in one of the corners market square (PrzemysÅaw Square).
-
Pierwsza zachowana wzmianka o Buku znajduje siÄ w dokumencie z 1257, w którym mowa o tutejszej wsi i grodzie.
Data lokacji miasta Buku nie jest znana i nastÄ piÅa zapewne za panowania PrzemysÅa I lub PrzemysÅa II, a zatem przed 1296 rokiem. Jak w każdym mieÅcie, w jego centralnym miejscu znajduje siÄ kwadratowy rynek, na którym obecnie jest urzÄ dzony skwer. Do roku 1858 na jego Årodku staÅ ratusz, który spÅonÄ Å w wielkim pożarze miasta. Nowy ratusz zostaÅ wybudowany w latach 1897-1898 w jednym z narożników rynku (plac PrzemysÅawa).
Rynek w Czarnkowie - póÅnocna i wschodnia pierzeja. Po prawej rzeÅŗba "Jana z Czarnkowa" oraz ratusz w Årodku.
Sieraków is a small town situated on the Warta River, on the edge of the NoteÄ Forest. Has just over 6.0 thousand. residents.
According to documents, the city was founded in 1392 under German law and already had a castle in 1397.
The town center is the market square with the monument to the "Heroic Sons of Sieraków Region" unveiled in May 1967.
-
Sieraków to maÅe miasto poÅożone nad WartÄ , na skraju Puszczy Noteckiej. Liczy nieco ponad 6,0 tys. mieszkaÅców.
WedÅug dokumentów miasto byÅo lokowane w 1392 roku na prawie niemieckim i w 1397 miaÅo już zamek.
Centrum miasta stanowi rynek z pomnikiem "Bohaterskich Synów Ziemi Sierakowskiej" odsÅoniÄtym w maju 1967 roku.
The town hall in Kargowa was built in 1745. In the mid-nineteenth century, the building was damaged in a fire, and then it was renovated and rebuilt several times. The Town Hall is a neo-Gothic two-story building, on a square plan and located in the middle of the market. A massive four-sided tower with a clock grew out of the facade, surrounded by a blank gallery. A cartouche with the coat of arms of the city appears above the main entrance. On the facade there is a plaque dedicated to the defense of the town hall in 1793 by the Polish army before entering Prussian army.
By the decision of the voivodeship conservator in May 1963, the town hall was entered in the register of monuments.
-
Ratusz w Kargowej zostaÅ wybudowany w 1745 roku. W poÅowie XIX wieku budynek zostaÅ uszkodzony w pożarze, a nastÄpnie byÅ kilkakrotnie remontowany i przebudowywany. Ratusz jest neogotyckim budynkiem dwukondygnacyjnym, na planie kwadratu i umiejscowionym na Årodku rynku. Z fasady wyrasta masywna, czworoboczna wieża z zegarem, otoczona blankowanÄ galeriÄ . Nad gÅównym wejÅciem widnieje kartusz z herbem miasta. Na fasadzie jest umieszczona tablica poÅwiÄcona obronie ratusza w 1793 roku przez wojsko polskie przed wkraczajÄ cÄ armiÄ pruskÄ .
DecyzjÄ wojewódzkiego konserwatora zabytków w maju 1963 roku ratusz zostaÅ wpisany do rejestru zabytków.
NĆ”mÄstĆ Mikulov (Mikulov town square), SousoŔà NejsvÄtÄjŔà Trojice (Column of the Most Holy Trinity), DitrichÅ”tejnskĆ” hrobka a Kostel svatĆ© Anny (Dietrichstein tomb and Church of St. Anne), KÅĆžovĆ” cesta (Stations of the Cross) - Zvonice (Bell Tower) + Kaple svatĆ©ho Å ebestiĆ”na (Chapel of Saint Sebastian)
Antwerp is on the River Scheldt, linked to the North Sea by the river's Westerschelde estuary. It is about 40 kilometres (25 mi) north of Brussels.
La Grande Place (Grote Markt) is locate in the historical center of the city.
"As is the case with every great Flemish city, Antwerpās medieval heart is a classic Grote Markt (market square). Here the triangular, pedestrianised space features the voluptuous, baroque Brabo Fountain depicting the hero of Antwerpās giant-killing, hand-throwing foundation legend. Flanked on two sides by very photogenic guildhalls, the square is dominated by an impressive Italo-Flemish Renaissance-style stadhuis (town hall) completed in 1565."
"The Brabo Fountain (Brabofontein in Dutch) is a tribute to the mythical Roman soldier Silvius Brabo. According to legend, there was once a giant named Druon Antigoon who built a fortress along the Scheldt River. The giant forced passing boats to pay a toll, as well as anyone crossing the nearby bridge. If the travelers refused, Antigoon cut off one of their hands and tossed it into the river.
The giantās reign of extortion came to an end when Silvius Brabo sailed down river. He refused to pay the giantās toll, and challenged the giant to a duel. Brabo was victorious, and chopped off the giantās head as well a hand, which he threw into the river."
Szentendre is a riverside town in Pest county, Hungary, near the capital city Budapest. It is known for its museums, galleries, and artists. It's a beautiful village with wonderful architecture.
Czarnków is a town on the NoteÄ River, with a population of around 12,000. residents.
The first mentions of Czarnków come from the 12th century (chronicle of Gallus Anonymus), but it is probably a mistake or perhaps a forgery. The heart of the whole city was the Market Square. Wooden buildings were gradually replaced with brick buildings. The present urban layout of the city is historic and dates back to the Middle Ages. The buildings of the market square with the Town Hall date back to the 19th and 20th centuries, and the southern frontage is the Church of St. Mary Magdalene from the 16th century (visible in the photo). In the foreground, there is a sculpture of a historical figure, the medieval chronicler Jan of Czarnków.
-
Czarnków jest miastem nad rzekÄ NoteÄ, które liczy okoÅo 12 tys. mieszkaÅców.
Pierwsze wzmianki o Czarnkowie pochodzÄ z XII wieku (kronika Galla Anonima), ale jest to prawdopodobnie pomyÅka lub byÄ może faÅszerstwo. Sercem caÅego miasta byÅ Rynek. Drewniana zabudowa byÅa stopniowo zastÄpowana budynkami murowanymi. Obecny ukÅad urbanistyczny miasta jest zabytkowym i wywodzi siÄ ze Åredniowiecza. Zabudowa rynku wraz z Ratuszem wywodzi siÄ z XIX i XX wieku a poÅudniowÄ pierzejÄ stanowi KoÅcióŠpw. Åw. Marii Magdaleny z XVI wieku (widoczny na zdjÄciu). Na pierwszym planie rzeÅŗba historycznej postaci, Åredniowiecznego kronikarza Jana z Czarnkowa.
StÄszew is a city in western Poland with a population of approximately 5,500. It was a private city, which was granted town privileges by King Casimir the Great in 1370. In 1793, StÄszew found itself in the Prussian partition after the Second Partition of Poland. The city center is a picturesque market square with a monument to the 600th anniversary of StÄszew and Greater Poland insurgents from the vicinity of the city.
-
StÄszew jest miastem w zachodniej Polsce , które liczy okoÅo 5500 mieszkaÅców. ByÅo miastem prywatnym, któremu w 1370 roku król Kazimierz Wielki nadaÅ prawa miejskie. W 1793 StÄszew znalazÅ siÄ w zaborze pruskim po II rozbiorze Polski. Centrum miasta stanowi malowniczy rynek z pomnikiem 600 lecia StÄszewa oraz powstaÅców wielkopolskich z okolic miasta.
Lubsko is a small town with approximately 13,000 inhabitants. Its center is the Market Square with a Renaissance town hall and a Gothic church from the 14th century, surrounded by picturesque houses from the 19th and 20th centuries.
-
Lubsko jest maÅym miastem, liczÄ cym okoÅo 13000 mieszkaÅców. Jego centrum stanowi Rynek z renesansowym ratuszem oraz gotycki koÅcióŠz XIV wieku, otoczony malowniczymi domami z XIX i XX wieku.
The Old Town in Lublin did not suffer during World War II. Buildings that were built over many decades have survived unchanged, reflecting the atmosphere of past times.
The Lublin Town Square is the central part of the Old Town, it has an irregular shape in the form of a trapezoid with dimensions: 62 x 72 m. The developing city became an important judicial center through the establishment of the Crown Tribunal in Lublin in 1578. For the needs of the session of the Tribunal, the building of the town hall, located in the middle of the Market Square, was renovated. The market square is surrounded by stylish tenement houses that give the city a unique charm.
-
Stare Miasto w Lublinie nie ucierpiaÅo podczas dziaÅaÅ II Wojny Åwiatowej. Budynki które powstawaÅy na przestrzeni wielu dziesiÄcioleci przetrwaÅy w niezmienionym stanie, oddajÄ c atmosferÄ minionych czasów.
Rynek lubelski jest centralnÄ czÄÅciÄ Starego Miasta, posiada nieregularny ksztaÅt w formie trapezu o wymiarach: 62 x 72 m. Wytyczenie Rynku Starego Miasta ÅÄ czy siÄ z czasem nadania Lublinowi prawa magdeburskiego przez WÅadysÅawa Åokietka w 1317 roku. RozwijajÄ ce siÄ miasto staÅo siÄ ważnym oÅrodkiem sÄ downiczym, poprzez utworzenie w Lublinie w roku 1578 TrybunaÅu Koronnego. Na potrzeby sesji TrybunaÅu zostaÅ odremontowany budynek ratusza, który stoi siÄ na Årodku Rynku. Rynek otoczony jest stylowymi kamienicami, które nadajÄ miastu niepowtarzalnego uroku.
The Town Hall in Krotoszyn was built in 1689. It was founded by the then owner of the city, Franciszek GaÅecki, and the mayor of Jan Dobrowolski. The edifice burnt down in 1774 during a fire in the town.
It was rebuilt in the baroque style in 1777 and then rebuilt in the years 1898-1899, when one storey was added and the facades were transformed in the German Neo-Renaissance style. The remains of the previous town hall building are the cellar vaults and the tower.
The Town Hall is one of the most interesting monuments in the city and is an interesting example of public utility buildings in Greater Poland.
-
Ratusz w Krotoszynie byÅ wybudowany w 1689 roku. PowstaÅ z fundacji ówczesnego wÅaÅciciela miasta Franciszka GaÅeckiego i burmistrza Jana Dobrowolskiego. Gmach ten spÅonÄ Å w 1774 roku podczas pożaru miasta.
ZostaÅ odbudowany w stylu barokowym w 1777 a nastÄpnie przebudowany w latach 1898-1899, kiedy to nadbudowano jednÄ kondygnacjÄ, a elewacje przeksztaÅcono w stylu neorenesansu niemieckiego. PozostaÅoÅciÄ po poprzednim budynku ratusza sÄ sklepienia piwnic i wieża.
Ratusz jest jednym z najbardziej interesujÄ cych zabytków miasta i stanowi ciekawy przykÅad budownictwa użytecznoÅci publicznej na terenie Wielkopolski.
On the left bank of Vistula River, there is the historic development of Sandomierz center. It is the Old Town Square, surrounded by Renaissance tenement houses, and the greatest attraction is the Gothic town hall built in 16th century, crowned with a Renaissance attic. The existing tower was built in 17th century.
-
Na lewym brzegu WisÅy znajduje siÄ historyczna zabudowa centrum Sandomierza. Jest to Rynek Starego Miasta, wokóŠktórego zachowaÅy siÄ renesansowe kamienice. NajwspanialszÄ atrakcjÄ jest gotycki ratusz wybudowany w XVI wieku, zwieÅczony renesansowÄ attykÄ . IstniejÄ ca obecnie wieża zostaÅa postawiona w XVII wieku.
The town hall in Kargowa was built in 1745. In the mid-nineteenth century, the building was damaged in a fire, and then it was renovated and rebuilt several times. The Town Hall is a neo-Gothic two-story building, on a square plan and located in the middle of the market. A massive four-sided tower with a clock grew out of the facade, surrounded by a blank gallery. A cartouche with the coat of arms of the city appears above the main entrance. On the facade there is a plaque dedicated to the defense of the town hall in 1793 by the Polish army before entering Prussian army.
By the decision of the voivodeship conservator in May 1963, the town hall was entered in the register of monuments.
-
Ratusz w Kargowej zostaÅ wybudowany w 1745 roku. W poÅowie XIX wieku budynek zostaÅ uszkodzony w pożarze, a nastÄpnie byÅ kilkakrotnie remontowany i przebudowywany. Ratusz jest neogotyckim budynkiem dwukondygnacyjnym, na planie kwadratu i umiejscowionym na Årodku rynku. Z fasady wyrasta masywna, czworoboczna wieża z zegarem, otoczona blankowanÄ galeriÄ . Nad gÅównym wejÅciem widnieje kartusz z herbem miasta. Na fasadzie jest umieszczona tablica poÅwiÄcona obronie ratusza w 1793 roku przez wojsko polskie przed wkraczajÄ cÄ armiÄ pruskÄ .
DecyzjÄ wojewódzkiego konserwatora zabytków w maju 1963 roku ratusz zostaÅ wpisany do rejestru zabytków.
The Town Hall in Leszno is a Baroque, three-story building with a tall, slender tower overlooking the city. It is one of the most beautiful town halls in Greater Poland. The present building dates from 1707-1708, and its architect was the Italian architect Pompeo Ferrari, brought by the starost of Greater Poland, RafaÅ LeszczyÅski. It is built on a rectangular plan, the corners are emphasized by double Corinthian columns and the entrance is dominated by a four-sided tower with clock faces.
-
Ratusz w Lesznie to barokowa, trzykondygnacyjna budowla z wysokÄ smukÅÄ wieÅ¼Ä , górujÄ cÄ nad miastem. Jest jednym z najpiÄkniejszych ratuszy w Wielkopolsce. Obecny budynek pochodzi z lat 1707-1708, a jego architektem byÅ wÅoski architekt Pompeo Ferrari, sprowadzony przez starostÄ wielkopolskiego RafaÅa LeszczyÅskiego. Zbudowany jest na planie prostokÄ ta, narożniki podkreÅlajÄ podwójne kolumny korynckie a nad wejÅciem dominuje czworoboczna wieża z tarczami zegarowymi.
La cathĆ©drale Notre-Dame de Paris, Notre-Dame de Paris ou Notre-Dame est la cathĆ©drale de lāarchidiocĆØse de Paris, en France. Elle est situĆ©e Ć l'est de lāĆ®le de la CitĆ©, dans le 4įµ arrondissement de Paris. Notre Dame de Paris, Notre Dame de Paris or Notre Dame is the cathedral of the Archdiocese of Paris, France. It is located east of the island of the City, in the 4įµ district of Paris.
Burghausen extra long & experience the world's longest castle
Only 100 km east of Munich and 50 km north of Salzburg, Burghausen fascinates with the longest castle in the world, a picturesque old town and a wide range of leisure, sports and cultural activities.
The Bavarian "Salzachpearl" Burghausen is an insider tip, and not just for last-minute visitors. Only 100 km east of Munich and 50 km north of Salzburg, Burghausen fascinates with the longest castle in the world, a picturesque old town and a wide range of leisure, sports and cultural activities. A trip to the beautiful medieval town on the Salzach, bordering Austria, is worthwhile all year round.
The castle with its 1,051 meters is the focal point of a visit to Burghausen. The battlements and towers line up seemingly endlessly over a narrow ridge. The enchanting squares and alleys of the listed old town nestle at the foot of the mighty fortress. It is a colorful ensemble with the town square as one of the most beautiful squares in Central Europe.
Rostarzewo is a village in the western part of Wielkopolska Province, with approximately 1,400 inhabitants.
The first mention of the village of Rostarzewo comes from 1379. The village was destroyed and depopulated during the Northern War in 1700-1721. In 1746 the village was rebuilt by Protestant settlers from Silesia. King Augustus III of the Saxon, on August 27, 1752, granted the village municipal rights, which were lost in 1934.
The typical buildings of the market square with an interesting and unique town hall in the middle have been preserved from that period. The town hall also served as a customs chamber (there was a passage on the ground floor) and it is still a unique tourist attraction today.
-
Rostarzewo jest wsiÄ w zachodniej czÄÅci województwa Wielkopolskiego, liczÄ ca okoÅo 1400 mieszkaÅców.
Pierwsza wzmianka o wsi Rostarzewo pochodzi z roku 1379. WieÅ zostaÅa zniszczona i wyludniona podczas wojny póÅnocnej w latach 1700-1721. W 1746 wieÅ zostaÅa odbudowana przez protestanckich osadników ze ÅlÄ ska. Król August III Sas, 27 sierpnia 1752 roku nadaÅ wsi prawa miejskie, które zostaÅy utracone w 1934.
Z tego okresu zachowaÅa siÄ typowa zabudowa rynku wraz z interesujÄ cym i wyjÄ tkowym ratuszem po Årodku. Ratusz peÅniÅ jednoczeÅnie funkcjÄ komory celnej (na parterze byÅ przejazd) i stanowi on do dzisiaj wyjÄ tkowÄ atrakcjÄ turystycznÄ .
Wolsztyn is city located in the historic Greater Poland, on the small river Dojca. As a settlement founded around 1285 on a dike, probably by Cistercians from the Obra Abbey, city rights have been granted since 1424, which was confirmed in 1519. Wolsztyn was a private city of the Polish nobility, annexed by Prussia during the Second Partition of Poland in 1793. In 1918, it found itself within the borders of Poland after regaining independence.
One of the interesting attractions of the city is the market square located in the city center, next to Lake Wolsztyn.
-
Miasto Wolsztyn poÅożone jest w historycznej Wielkopolsce, nad niewielkÄ rzekÄ DojcÄ . Jako osada zaÅożona okoÅo 1285 roku na grobli, prawdopodobnie przez cystersów z opactwa Obra. Prawa miejskie przysÅugujÄ od 1424 co zostaÅo potwierdzone w 1519 roku. Wolsztyn byÅo miastem prywatnym polskiej szlachty, zaanektowane przez Prusy w czasie II rozbioru Polski w 1793 roku. W roku 1918 znalazÅo siÄ w granicach Polski po odzyskaniu niepodlegÅoÅci.
Do ciekawych atrakcji miasta należy rynek poÅożony w centrum miasta, tuż przy jeziorze WolsztyÅskim.
The first written mention of Pniewy dates back to 1256, and the owners and probably the founders of Pniewy were Pniewscy of the NaÅÄcz coat of arms. It was their efforts at the end of 13th century that the town was granted city rights. In the 16th century Pniewy was already a big city. They had a market square, a town hall, a church, defensive walls and two gates. The urban layout of the market has been preserved until today. The bourgeois tenement houses from the 16th and 17th centuries have been preserved around the market square of the old town. To the western corner adjoins the historic gate-belfry of the historic church of St. Lawrence.
The city of Pniewy has about 8,000 inhabitants.
-
Pierwsza pisana wzmianka o Pniewach datuje siÄ na rok 1256, a wÅaÅcicielami i zapewne zaÅożycielami Pniew byli Pniewscy herbu NaÅÄcz. To ich staraniem pod koniec XIII wieku nadano miastu prawa miejskie. W XVI wieku Pniewy byÅy już dużym miastem. PosiadaÅy rynek, ratusz, koÅcióÅ, mury obronne oraz dwie bramy. UkÅad urbanistyczny rynku zachowaÅ siÄ do czasów wspóÅczesnych. WokóŠrynku starego miasta zachowaÅy siÄ piÄknie kamienice mieszczaÅskie z XVI i XVII wieku. Do zachodniego narożnika przylega zabytkowa brama-dzwonnica historycznego koÅcioÅa koÅcioÅa Åw. WawrzyÅca.
Miasto Pniewy liczy okoÅo 8000 mieszkaÅców.
The urban planning assumptions of the market square in Rakoniewice were established at the end of the 17th century by the then town heir. It marked out a relatively large square measuring 112 Ć 120 meters, streets and plots.
The square was surrounded by wooden arcaded houses with gable or broken roofs, covered with shingles. Unfortunately, frequent fires eliminated entire lines of this development.
To this day, only 4 arcaded houses have survived (3 of them are visible in this photo), which testify to the history of the town. A contemporary fountain was built in the middle of the square. In the corner of market square is old Evangelical church there is a fire brigade museum.
-
ZaÅożenia urbanistyczne rynku w Rakoniewicach ustaliÅ pod koniec XVII wieku ówczesny dziedzic miasta. WyznaczyÅ stosunkowo duży plac o wymiarach 112Ć120 metrów, ulice i dziaÅki.
Rynek otaczaÅy drewniane domy podcieniowe o dachach dwuspadowych lub Åamanych, krytych gontem. Niestety czÄste pożary eliminowaÅy caÅe linie tej zabudowy.
Do dziÅ zachowaÅy siÄ tylko 4 domy podcieniowe (3 sÄ widoczne na zdjÄciu), które ÅwiadczÄ o historii miasta. Na Årodku placu wybudowano wspóÅczesnÄ fontannÄ. Na rogu rynku stoi stary koÅcióŠewangelicki, w którym znajduje siÄ muzeum straży pożarnej.