View allAll Photos Tagged townsquare

ā“’Rebecca Bugge, All Rights Reserved

Do not use without permission.

Thank you for your visits,comments and faves !!!

Rynek w Zielonej Górze - po lewej zachodnia pierzeja rynku, po prawej ratusz.

The Town Hall Tower in Żnin was built in the years 1447-1500 together with the town hall, of which it was an integral part. The town hall was defensive and was destroyed during the Polish-Swedish wars in 1656, and then demolished. In 1692, the tower was damaged in a fire, but it was rebuilt, but it was lowered by one storey.

By the decision conservator of monuments, in April 1930 the town hall tower was entered in the register of monuments, and since 1961 it has been the seat of the regional museum. It is an ornament and an attraction of the Żnin market square.

-

Wieża Ratuszowa w Å»ninie była zbudowana w latach 1447-1500 wraz z ratuszem, którego była integralną częścią. Ratusz miał charakter obronny i został zniszczony w czasie wojen polsko-szwedzkich w roku 1656, a następnie rozebrany. W roku 1692 wieża została uszkodzona w pożarze, została jednak odbudowana ale obniżono ją o jedną kondygnację.

Decyzją konserwatora zabytków w kwietniu 1930 roku wieża ratusza została wpisana do rejestru zabytków, a od roku 1961 jest siedzibą muzeum regionalnego. Jest ozdobą i atrakcją żnińskiego rynku.

The first town hall in Chełmno was built at end of 13th century as a small Gothic building with two floors. In the years 1567-1572 town hall was thoroughly expanded, it included a prison, court room, shop and municipal scales. The tower was built in years 1584-1596. The next major expansion took place in 1884-1887, when second floor of the building was added. The town hall was restored in the 1970s. Currently, the town hall houses the headquarters of the Chełmno Land Museum.

-

Pierwszy ratusz w Chełmnie był zbudowany pod koniec XIII wieku jako mały gotycki budynek o dwóch kondygnacjach. W latach 1567-1572 ratusz został gruntownie rozbudowany, znalazły się w nim więzienie, sala sądowa, sklep i waga miejska. Wieżę wybudowano w latach 1584-1596. Następna duża rozbudowa miała miejsce w latach 1884-1887, kiedy nadbudowano drugie piętro budynku. Ratusz był restaurowany w latach 70-tych XX wieku. Obecnie w ratuszu mieści się siedziba Muzeum Ziemi Chełmińskiej.

Rynek z zegarem w Lwówku Wlkp.

Rynek z zegarem w Lwówku Wlkp.

ā“’Rebecca Bugge, All Rights Reserved

Do not use without permission.

 

Houses lining the smaller of the two, adjacent, town squares in Arras, called La Place des HƩros (or La Petite Place). The houses in Flemish-Baroque-style were originally built in the 17th and 18th centuries, but like most of the town were severely damaged in the First World War and had to be restored to their original appearances.

Rynek z ratuszem i zabudową pierzei w Bytomiu Odrzańskim.

The town hall in Gostyń was built in the mid-nineteenth century, and its modern shape was given by the reconstruction in 1910-1912. During World War II, there was a prison in the cellars. In the front wall of the town hall there is a plaque commemorating the victims of the Nazis with the inscription "From here they went to the death ramparts to give us victory, our dear heroes, October 21, 1939".

The three-sloped roof is covered with tiles, and a clock tower rises above the ridge.

-

Ratusz w Gostyniu powstał w połowie XIX wieku, a współczesny kształt nadała mu przebudowa w latach 1910-1912. Podczas II wojny światowej w piwnicach mieściło się więzienie. We frontowej ścianie ratusza umieszczono tablicę upamiętniającą ofiary hitlerowców z napisem "Stąd wyszli na szaniec śmierci, by nam dać zwycięstwo, bohaterowie nasi najdrożsi 21.X.1939 r."

Trój spadowy dach pokryty jest dachówkami, a nad kalenicą wznosi się wieżyczka zegarowa.

Sarnowa is a former independent town with 700 years of tradition, now a district of Rawicz. It has a historic urban layout, with the traditional market square preserved together with the architecture and houses in the nineteenth-century form. The surface of the market square is covered with original, historic cobblestones and its central structure is a beautiful classicist town hall with a tower.

-

Sarnowa to dawne samodzielne miasto z 700-letnią tradycją, obecnie dzielnica Rawicza. Posiada zabytkowy układ miejski, z tradycyjnym rynkiem zachowanym łącznie z architekturą i domami w XIX-wiecznej postaci. Nawierzchnia rynku jest pokryta oryginalnym, zabytkowym brukiem a centralną jego budowlą jest piękny klasycystyczny ratusz z wieżą.

The Old Town in Lublin is extremely beautiful and unique because it did not suffer during the Second World War. Buildings that were created over many decades have survived in an unchanged state, reflecting the atmosphere of past times.

The Lublin Old Market is a central part of the Old Town, it does not have a regular shape. It resembles a trapeze with dimensions: 62 x 72 m. The delineation of the Old Town Market Square is connected with the time when to Lublin granted Magdeburg law by Władysław Łokietek in 1317. Originally, the przyrynkowa buildings were wooden or wooden on the foundation. It was not until the second decade of the 16th century that masonry houses were mentioned.

The developing city has become an important judicial center, through the creation of the Crown Tribunal in Lublin in 1578. For the purposes of the Court session, the town hall building was renovated, which is located in the middle of the Market Square. The market is surrounded by stylish tenements that give the city a special charm.

-

Stare Miasto w Lublinie jest niezwykle piękne i wyjątkowe ponieważ nie ucierpiał on podczas działań II Wojny Światowej. Budynki które powstawały na przestrzeni wielu dziesięcioleci przetrwały w niezmienionym stanie, oddając atmosferę minionych czasów.

Rynek lubelski jest centralną częścią Starego Miasta, nie posiada regularnego kształtu. Przypomina trapez o wymiarach: 62 x 72 m. Wytyczenie Rynku Starego Miasta łączy się z czasem nadania Lublinowi prawa magdeburskiego przez Władysława Łokietka w 1317 roku. Pierwotnie zabudowa przyrynkowa była drewniana lub drewniana na podmurówce. Dopiero w drugim dziesięcioleciu wieku XVI pojawiają się wzmianki o murowanych domach.

Rozwijające się miasto stało się ważnym ośrodkiem sądowniczym, poprzez utworzenie w Lublinie w roku 1578 Trybunału Koronnego. Na potrzeby sesji Trybunału został odremontowany budynek ratusza, który znajduje się na środku Rynku. Rynek otoczony jest stylowymi kamienicami, które nadają miastu szczególnego uroku.

 

Rynek z zegarem w Lwówku Wlkp.

The first preserved mention of Buk is in a document from 1257, in which we speak about the local village and town.

The date of the location of the city of Buku is unknown and probably took place during the reign of Przemysl I or Przemysł II, and thus before 1296. As in every city, in its central place there is a square market on which today is a square. Until 1858, in the middle of it stood the town hall, which burned down in great city fire. The new town hall was built in the years 1897-1898 in one of the corners market square (Przemysław Square).

-

Pierwsza zachowana wzmianka o Buku znajduje się w dokumencie z 1257, w którym mowa o tutejszej wsi i grodzie.

Data lokacji miasta Buku nie jest znana i nastąpiła zapewne za panowania Przemysła I lub Przemysła II, a zatem przed 1296 rokiem. Jak w każdym mieście, w jego centralnym miejscu znajduje się kwadratowy rynek, na którym obecnie jest urządzony skwer. Do roku 1858 na jego środku stał ratusz, który spłonął w wielkim pożarze miasta. Nowy ratusz został wybudowany w latach 1897-1898 w jednym z narożników rynku (plac Przemysława).

Panorama rynku z ratuszem w Bytomiu Odrzańskim.

Rynek w Czarnkowie - północna i wschodnia pierzeja. Po prawej rzeÅŗba "Jana z Czarnkowa" oraz ratusz w środku.

Sieraków is a small town situated on the Warta River, on the edge of the Noteć Forest. Has just over 6.0 thousand. residents.

According to documents, the city was founded in 1392 under German law and already had a castle in 1397.

The town center is the market square with the monument to the "Heroic Sons of Sieraków Region" unveiled in May 1967.

-

Sieraków to małe miasto położone nad Wartą, na skraju Puszczy Noteckiej. Liczy nieco ponad 6,0 tys. mieszkańców.

Według dokumentów miasto było lokowane w 1392 roku na prawie niemieckim i w 1397 miało już zamek.

Centrum miasta stanowi rynek z pomnikiem "Bohaterskich Synów Ziemi Sierakowskiej" odsłoniętym w maju 1967 roku.

The town hall in Kargowa was built in 1745. In the mid-nineteenth century, the building was damaged in a fire, and then it was renovated and rebuilt several times. The Town Hall is a neo-Gothic two-story building, on a square plan and located in the middle of the market. A massive four-sided tower with a clock grew out of the facade, surrounded by a blank gallery. A cartouche with the coat of arms of the city appears above the main entrance. On the facade there is a plaque dedicated to the defense of the town hall in 1793 by the Polish army before entering Prussian army.

By the decision of the voivodeship conservator in May 1963, the town hall was entered in the register of monuments.

-

Ratusz w Kargowej został wybudowany w 1745 roku. W połowie XIX wieku budynek został uszkodzony w pożarze, a następnie był kilkakrotnie remontowany i przebudowywany. Ratusz jest neogotyckim budynkiem dwukondygnacyjnym, na planie kwadratu i umiejscowionym na środku rynku. Z fasady wyrasta masywna, czworoboczna wieża z zegarem, otoczona blankowaną galerią. Nad głównym wejściem widnieje kartusz z herbem miasta. Na fasadzie jest umieszczona tablica poświęcona obronie ratusza w 1793 roku przez wojsko polskie przed wkraczającą armią pruską.

Decyzją wojewódzkiego konserwatora zabytków w maju 1963 roku ratusz został wpisany do rejestru zabytków.

NĆ”městĆ­ Mikulov (Mikulov town square), SousoŔí NejsvětějŔí Trojice (Column of the Most Holy Trinity), DitrichÅ”tejnskĆ” hrobka a Kostel svatĆ© Anny (Dietrichstein tomb and Church of St. Anne), KřížovĆ” cesta (Stations of the Cross) - Zvonice (Bell Tower) + Kaple svatĆ©ho Å ebestiĆ”na (Chapel of Saint Sebastian)

Rynek miasta Nowy Tomyśl z dawnym ratuszem i "koszem wiklinowym".

Antwerp is on the River Scheldt, linked to the North Sea by the river's Westerschelde estuary. It is about 40 kilometres (25 mi) north of Brussels.

La Grande Place (Grote Markt) is locate in the historical center of the city.

"As is the case with every great Flemish city, Antwerp’s medieval heart is a classic Grote Markt (market square). Here the triangular, pedestrianised space features the voluptuous, baroque Brabo Fountain depicting the hero of Antwerp’s giant-killing, hand-throwing foundation legend. Flanked on two sides by very photogenic guildhalls, the square is dominated by an impressive Italo-Flemish Renaissance-style stadhuis (town hall) completed in 1565."

 

"The Brabo Fountain (Brabofontein in Dutch) is a tribute to the mythical Roman soldier Silvius Brabo. According to legend, there was once a giant named Druon Antigoon who built a fortress along the Scheldt River. The giant forced passing boats to pay a toll, as well as anyone crossing the nearby bridge. If the travelers refused, Antigoon cut off one of their hands and tossed it into the river.

The giant’s reign of extortion came to an end when Silvius Brabo sailed down river. He refused to pay the giant’s toll, and challenged the giant to a duel. Brabo was victorious, and chopped off the giant’s head as well a hand, which he threw into the river."

Szentendre is a riverside town in Pest county, Hungary, near the capital city Budapest. It is known for its museums, galleries, and artists. It's a beautiful village with wonderful architecture.

Czarnków is a town on the Noteć River, with a population of around 12,000. residents.

The first mentions of Czarnków come from the 12th century (chronicle of Gallus Anonymus), but it is probably a mistake or perhaps a forgery. The heart of the whole city was the Market Square. Wooden buildings were gradually replaced with brick buildings. The present urban layout of the city is historic and dates back to the Middle Ages. The buildings of the market square with the Town Hall date back to the 19th and 20th centuries, and the southern frontage is the Church of St. Mary Magdalene from the 16th century (visible in the photo). In the foreground, there is a sculpture of a historical figure, the medieval chronicler Jan of Czarnków.

-

Czarnków jest miastem nad rzeką Noteć, które liczy około 12 tys. mieszkańców.

Pierwsze wzmianki o Czarnkowie pochodzą z XII wieku (kronika Galla Anonima), ale jest to prawdopodobnie pomyłka lub być może fałszerstwo. Sercem całego miasta był Rynek. Drewniana zabudowa była stopniowo zastępowana budynkami murowanymi. Obecny układ urbanistyczny miasta jest zabytkowym i wywodzi się ze średniowiecza. Zabudowa rynku wraz z Ratuszem wywodzi się z XIX i XX wieku a południową pierzeję stanowi Kościół pw. Św. Marii Magdaleny z XVI wieku (widoczny na zdjęciu). Na pierwszym planie rzeÅŗba historycznej postaci, średniowiecznego kronikarza Jana z Czarnkowa.

Stęszew is a city in western Poland with a population of approximately 5,500. It was a private city, which was granted town privileges by King Casimir the Great in 1370. In 1793, Stęszew found itself in the Prussian partition after the Second Partition of Poland. The city center is a picturesque market square with a monument to the 600th anniversary of Stęszew and Greater Poland insurgents from the vicinity of the city.

 

-

Stęszew jest miastem w zachodniej Polsce , które liczy około 5500 mieszkańców. Było miastem prywatnym, któremu w 1370 roku król Kazimierz Wielki nadał prawa miejskie. W 1793 Stęszew znalazł się w zaborze pruskim po II rozbiorze Polski. Centrum miasta stanowi malowniczy rynek z pomnikiem 600 lecia Stęszewa oraz powstańców wielkopolskich z okolic miasta.

Lubsko is a small town with approximately 13,000 inhabitants. Its center is the Market Square with a Renaissance town hall and a Gothic church from the 14th century, surrounded by picturesque houses from the 19th and 20th centuries.

-

Lubsko jest małym miastem, liczącym około 13000 mieszkańców. Jego centrum stanowi Rynek z renesansowym ratuszem oraz gotycki kościół z XIV wieku, otoczony malowniczymi domami z XIX i XX wieku.

The Old Town in Lublin did not suffer during World War II. Buildings that were built over many decades have survived unchanged, reflecting the atmosphere of past times.

The Lublin Town Square is the central part of the Old Town, it has an irregular shape in the form of a trapezoid with dimensions: 62 x 72 m. The developing city became an important judicial center through the establishment of the Crown Tribunal in Lublin in 1578. For the needs of the session of the Tribunal, the building of the town hall, located in the middle of the Market Square, was renovated. The market square is surrounded by stylish tenement houses that give the city a unique charm.

-

Stare Miasto w Lublinie nie ucierpiało podczas działań II Wojny Światowej. Budynki które powstawały na przestrzeni wielu dziesięcioleci przetrwały w niezmienionym stanie, oddając atmosferę minionych czasów.

Rynek lubelski jest centralną częścią Starego Miasta, posiada nieregularny kształt w formie trapezu o wymiarach: 62 x 72 m. Wytyczenie Rynku Starego Miasta łączy się z czasem nadania Lublinowi prawa magdeburskiego przez Władysława Łokietka w 1317 roku. Rozwijające się miasto stało się ważnym ośrodkiem sądowniczym, poprzez utworzenie w Lublinie w roku 1578 Trybunału Koronnego. Na potrzeby sesji Trybunału został odremontowany budynek ratusza, który stoi się na środku Rynku. Rynek otoczony jest stylowymi kamienicami, które nadają miastu niepowtarzalnego uroku.

Rynek w Czarnkowie - północna pierzeja, ratusz i kościół.

Południowa pierzeja rynku i fragment fasady ratusza.

The Town Hall in Krotoszyn was built in 1689. It was founded by the then owner of the city, Franciszek Gałecki, and the mayor of Jan Dobrowolski. The edifice burnt down in 1774 during a fire in the town.

It was rebuilt in the baroque style in 1777 and then rebuilt in the years 1898-1899, when one storey was added and the facades were transformed in the German Neo-Renaissance style. The remains of the previous town hall building are the cellar vaults and the tower.

The Town Hall is one of the most interesting monuments in the city and is an interesting example of public utility buildings in Greater Poland.

-

Ratusz w Krotoszynie był wybudowany w 1689 roku. Powstał z fundacji ówczesnego właściciela miasta Franciszka Gałeckiego i burmistrza Jana Dobrowolskiego. Gmach ten spłonął w 1774 roku podczas pożaru miasta.

Został odbudowany w stylu barokowym w 1777 a następnie przebudowany w latach 1898-1899, kiedy to nadbudowano jedną kondygnację, a elewacje przekształcono w stylu neorenesansu niemieckiego. Pozostałością po poprzednim budynku ratusza są sklepienia piwnic i wieża.

Ratusz jest jednym z najbardziej interesujących zabytków miasta i stanowi ciekawy przykład budownictwa użyteczności publicznej na terenie Wielkopolski.

On the left bank of Vistula River, there is the historic development of Sandomierz center. It is the Old Town Square, surrounded by Renaissance tenement houses, and the greatest attraction is the Gothic town hall built in 16th century, crowned with a Renaissance attic. The existing tower was built in 17th century.

-

Na lewym brzegu Wisły znajduje się historyczna zabudowa centrum Sandomierza. Jest to Rynek Starego Miasta, wokół którego zachowały się renesansowe kamienice. Najwspanialszą atrakcją jest gotycki ratusz wybudowany w XVI wieku, zwieńczony renesansową attyką. Istniejąca obecnie wieża została postawiona w XVII wieku.

Rynek w Kcyni z ratuszem i kościołem.

Rynek w Szamotułach - północno wschodni narożnik.

The town hall in Kargowa was built in 1745. In the mid-nineteenth century, the building was damaged in a fire, and then it was renovated and rebuilt several times. The Town Hall is a neo-Gothic two-story building, on a square plan and located in the middle of the market. A massive four-sided tower with a clock grew out of the facade, surrounded by a blank gallery. A cartouche with the coat of arms of the city appears above the main entrance. On the facade there is a plaque dedicated to the defense of the town hall in 1793 by the Polish army before entering Prussian army.

By the decision of the voivodeship conservator in May 1963, the town hall was entered in the register of monuments.

-

Ratusz w Kargowej został wybudowany w 1745 roku. W połowie XIX wieku budynek został uszkodzony w pożarze, a następnie był kilkakrotnie remontowany i przebudowywany. Ratusz jest neogotyckim budynkiem dwukondygnacyjnym, na planie kwadratu i umiejscowionym na środku rynku. Z fasady wyrasta masywna, czworoboczna wieża z zegarem, otoczona blankowaną galerią. Nad głównym wejściem widnieje kartusz z herbem miasta. Na fasadzie jest umieszczona tablica poświęcona obronie ratusza w 1793 roku przez wojsko polskie przed wkraczającą armią pruską.

Decyzją wojewódzkiego konserwatora zabytków w maju 1963 roku ratusz został wpisany do rejestru zabytków.

Rynek z pomnikiem w mieście Święciechowa.

The Town Hall in Leszno is a Baroque, three-story building with a tall, slender tower overlooking the city. It is one of the most beautiful town halls in Greater Poland. The present building dates from 1707-1708, and its architect was the Italian architect Pompeo Ferrari, brought by the starost of Greater Poland, Rafał Leszczyński. It is built on a rectangular plan, the corners are emphasized by double Corinthian columns and the entrance is dominated by a four-sided tower with clock faces.

-

Ratusz w Lesznie to barokowa, trzykondygnacyjna budowla z wysoką smukłą wieżą, górującą nad miastem. Jest jednym z najpiękniejszych ratuszy w Wielkopolsce. Obecny budynek pochodzi z lat 1707-1708, a jego architektem był włoski architekt Pompeo Ferrari, sprowadzony przez starostę wielkopolskiego Rafała Leszczyńskiego. Zbudowany jest na planie prostokąta, narożniki podkreślają podwójne kolumny korynckie a nad wejściem dominuje czworoboczna wieża z tarczami zegarowymi.

La cathĆ©drale Notre-Dame de Paris, Notre-Dame de Paris ou Notre-Dame est la cathĆ©drale de l’archidiocĆØse de Paris, en France. Elle est situĆ©e Ć  l'est de l’île de la CitĆ©, dans le 4ᵉ arrondissement de Paris. Notre Dame de Paris, Notre Dame de Paris or Notre Dame is the cathedral of the Archdiocese of Paris, France. It is located east of the island of the City, in the 4ᵉ district of Paris.

Rynek w Opalenicy z makietą motocykla "Lech" i zegarem.

Burghausen extra long & experience the world's longest castle

Only 100 km east of Munich and 50 km north of Salzburg, Burghausen fascinates with the longest castle in the world, a picturesque old town and a wide range of leisure, sports and cultural activities.

 

The Bavarian "Salzachpearl" Burghausen is an insider tip, and not just for last-minute visitors. Only 100 km east of Munich and 50 km north of Salzburg, Burghausen fascinates with the longest castle in the world, a picturesque old town and a wide range of leisure, sports and cultural activities. A trip to the beautiful medieval town on the Salzach, bordering Austria, is worthwhile all year round.

 

The castle with its 1,051 meters is the focal point of a visit to Burghausen. The battlements and towers line up seemingly endlessly over a narrow ridge. The enchanting squares and alleys of the listed old town nestle at the foot of the mighty fortress. It is a colorful ensemble with the town square as one of the most beautiful squares in Central Europe.

Rostarzewo is a village in the western part of Wielkopolska Province, with approximately 1,400 inhabitants.

The first mention of the village of Rostarzewo comes from 1379. The village was destroyed and depopulated during the Northern War in 1700-1721. In 1746 the village was rebuilt by Protestant settlers from Silesia. King Augustus III of the Saxon, on August 27, 1752, granted the village municipal rights, which were lost in 1934.

The typical buildings of the market square with an interesting and unique town hall in the middle have been preserved from that period. The town hall also served as a customs chamber (there was a passage on the ground floor) and it is still a unique tourist attraction today.

-

Rostarzewo jest wsią w zachodniej części województwa Wielkopolskiego, licząca około 1400 mieszkańców.

Pierwsza wzmianka o wsi Rostarzewo pochodzi z roku 1379. Wieś została zniszczona i wyludniona podczas wojny północnej w latach 1700-1721. W 1746 wieś została odbudowana przez protestanckich osadników ze Śląska. Król August III Sas, 27 sierpnia 1752 roku nadał wsi prawa miejskie, które zostały utracone w 1934.

Z tego okresu zachowała się typowa zabudowa rynku wraz z interesującym i wyjątkowym ratuszem po środku. Ratusz pełnił jednocześnie funkcję komory celnej (na parterze był przejazd) i stanowi on do dzisiaj wyjątkową atrakcję turystyczną.

Wolsztyn is city located in the historic Greater Poland, on the small river Dojca. As a settlement founded around 1285 on a dike, probably by Cistercians from the Obra Abbey, city rights have been granted since 1424, which was confirmed in 1519. Wolsztyn was a private city of the Polish nobility, annexed by Prussia during the Second Partition of Poland in 1793. In 1918, it found itself within the borders of Poland after regaining independence.

One of the interesting attractions of the city is the market square located in the city center, next to Lake Wolsztyn.

-

Miasto Wolsztyn położone jest w historycznej Wielkopolsce, nad niewielką rzeką Dojcą. Jako osada założona około 1285 roku na grobli, prawdopodobnie przez cystersów z opactwa Obra. Prawa miejskie przysługują od 1424 co zostało potwierdzone w 1519 roku. Wolsztyn było miastem prywatnym polskiej szlachty, zaanektowane przez Prusy w czasie II rozbioru Polski w 1793 roku. W roku 1918 znalazło się w granicach Polski po odzyskaniu niepodległości.

Do ciekawych atrakcji miasta należy rynek położony w centrum miasta, tuż przy jeziorze Wolsztyńskim.

Wschodnia pierzeja rynku w Szamotułach.

The first written mention of Pniewy dates back to 1256, and the owners and probably the founders of Pniewy were Pniewscy of the Nałęcz coat of arms. It was their efforts at the end of 13th century that the town was granted city rights. In the 16th century Pniewy was already a big city. They had a market square, a town hall, a church, defensive walls and two gates. The urban layout of the market has been preserved until today. The bourgeois tenement houses from the 16th and 17th centuries have been preserved around the market square of the old town. To the western corner adjoins the historic gate-belfry of the historic church of St. Lawrence.

The city of Pniewy has about 8,000 inhabitants.

-

Pierwsza pisana wzmianka o Pniewach datuje się na rok 1256, a właścicielami i zapewne założycielami Pniew byli Pniewscy herbu Nałęcz. To ich staraniem pod koniec XIII wieku nadano miastu prawa miejskie. W XVI wieku Pniewy były już dużym miastem. Posiadały rynek, ratusz, kościół, mury obronne oraz dwie bramy. Układ urbanistyczny rynku zachował się do czasów współczesnych. Wokół rynku starego miasta zachowały się pięknie kamienice mieszczańskie z XVI i XVII wieku. Do zachodniego narożnika przylega zabytkowa brama-dzwonnica historycznego kościoła kościoła św. Wawrzyńca.

Miasto Pniewy liczy około 8000 mieszkańców.

The urban planning assumptions of the market square in Rakoniewice were established at the end of the 17th century by the then town heir. It marked out a relatively large square measuring 112 Ɨ 120 meters, streets and plots.

The square was surrounded by wooden arcaded houses with gable or broken roofs, covered with shingles. Unfortunately, frequent fires eliminated entire lines of this development.

To this day, only 4 arcaded houses have survived (3 of them are visible in this photo), which testify to the history of the town. A contemporary fountain was built in the middle of the square. In the corner of market square is old Evangelical church there is a fire brigade museum.

-

Założenia urbanistyczne rynku w Rakoniewicach ustalił pod koniec XVII wieku ówczesny dziedzic miasta. Wyznaczył stosunkowo duży plac o wymiarach 112Ɨ120 metrów, ulice i działki.

Rynek otaczały drewniane domy podcieniowe o dachach dwuspadowych lub łamanych, krytych gontem. Niestety częste pożary eliminowały całe linie tej zabudowy.

Do dziś zachowały się tylko 4 domy podcieniowe (3 są widoczne na zdjęciu), które świadczą o historii miasta. Na środku placu wybudowano współczesną fontannę. Na rogu rynku stoi stary kościół ewangelicki, w którym znajduje się muzeum straży pożarnej.

Dnipro City, Ukraine

Olympus SH-60

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Blue hour in Venice with the rising tide helping out with some nice reflection opportunities

Town Square and Town Hall of Abensberg in Lower Bavaria.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80