View allAll Photos Tagged sechs

wish you a happy colorful weekend.

*****************************************************************************

Formation géologique exceptionnel, les tsingy rouge de Madagascar sont situé à une trentaine de kilomètres au nord d'Ambilobe ,près de Diego Suarez) dans le parc de l'Ankarana, au milieux des rivières, canyons et autre forêt tropical sèche ou verte.

Situés dans la région de Diego Suarez, Les Tsingy Rouges sont le résultat d'un phénomène géologique unique à Madagascar. L'érosion du grès .

le charme des murs de pierres sèches ...

  

Das Mkhaya Game Reserve (Mkhaya ist der lokale Name der Baumart Senegalia nigrescens) ist seit 1985 einer von sechs Nationalparks in Eswatini. Er wird in öffentlich-privater Partnerschaft durch Big Game Parks betrieben, das auf Ted Reilly zurückgeht. Es wurde ursprünglich zum Schutz der Nguni-Rinder eingerichtet.

 

Das Nguni ist eine Rinderrasse, die im südlichen Afrika beheimatet ist. Sie sind eine Mischung aus verschiedenen indischen und späteren europäischen Rinderrassen und wurden von Hirtenstämmen, die Vorfahren der modernen Nguni, während ihrer Migration aus dem Norden des Kontinents in das südliche Afrika eingeführt.

   

.............................................................................................................

allen Besuchern und Freunden meines Fotostreams ein herzliches Dankeschön für eure Kommentare und Kritiken, Einladungen und Favoriten. all visitors and friends of my photostream, a heartfelt thank you for your comments and reviews, invitations and favorites

Les " cabanes du Breuil" entre Sarlat et Les Eyzies accessibles par une petite route , dans le Périgord Noir .

 

En pierre sèche , revêtues d ' un toit de lauses , elles ont servi de décor à de nombreux films tels " La Belle au Bois Dormant " , Les Misérables , D' Artagnan ou bien encore " Jacquou le croquant "...

 

Leur origine reste un mystère ... Il se dit qu'elles ont servi d ' habitat rural aux bénédictins de Sarlat jusqu'au milieu du XVè siècle.

Puis aux XVIIIè et XIXè siècles , elles servirent d'ateliers artisanaux .

   

Le tapis de feuilles sèches crisse sous mes pas dans des notes de papier froissé

Surpris par ma présence, un merle jaillit d'un buisson en poussant son cri aigu et me fait sursauter

Là bas dans le bosquet de vieux chênes une hulotte module son chant d'ambiance sur la campagne aux aguets

Magnifique, le soleil couchant illumine le ciel comme pour accueillir les premiers figurants que la nuit va présenter

Pour ce soir ce sera ma seule capture que malgré tout je vous offre volontiers...

Diese Orchidee hat sechs Monate lang geblüht! Und wenn diese getrockneten, filigranen, zarten Gebilde dann irgendwann von den Stengeln fallen, haben sie oft ganz charaktervolle Formen, die mir Geschichten erzählen, die ich dann gerne mit der Kamera festhalte - ein kleiner Dank für die langanhaltende Freude, die sie mir gemacht haben :)

 

After blooming for six months the flowers of this orchid fell off, dry and delicate - each of them a character telling a story that I wanted to save with my camera. :)

 

HSS to all participants ♥️

( Dianthus sanguineus ) haute de 10 à 50 cm sur pelouse et prairies sèches

... visité par l'Oedémère noble mâle

-Estimer chaque chose : la respecter;

un trésor grandiose, le protéger

 

Pour voir plus d'images de ma 1 ère galerie www.flickr.com/photos/131526630@N02

Dank insgesamt sechs Kilometern Arkaden (Lauben) besitzt Bern eine der längsten gedeckten Einkaufspromenaden Europas. Das hat nicht nur bei Regenwetter seine Vorteile, sondern auch im Hochsommer, wenn man um Schatten froh ist.

 

7R300264

.

 

Im Märchenwald auf der Insel Rügen.

In the fairytale forest on the island of Rügen.

 

.

 

My flora album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/k22a1R5wwS

 

My 2019-2023 tours album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/SKf0o8040w

 

My nature album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/27PwYUERX2

 

My Canon EOS R / R5 / R6 album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/bgkttsBw35

 

My miscellaneous album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/ubwV7qGXSB

  

Insel Rügen

 

de.wikipedia.org/wiki/R%C3%BCgen

 

Rügen ist die größte und bevölkerungsreichste Insel Deutschlands. Sie liegt vor der Ostseeküste Vorpommerns und gehört zum Landkreis Vorpommern-Rügen im Land Mecklenburg-Vorpommern.

 

Die Insel hat eine Fläche von 926 km², eine maximale Länge von 52 km (von Süd nach Nord) und eine maximale Breite von 41 km im Süden. Eiszeitlich bedingt ist Rügen sehr hügel- und wasserreich. Die Küste ist durch zahlreiche Meeresbuchten und Lagunen (Bodden und Wieke) sowie vorspringende Halbinseln und Landspitzen stark gegliedert. Im Juni 2011 verlieh die UNESCO dem für seinen gewaltigen Buchenbestand und die weißen Kreidefelsen bekannten Nationalpark Jasmund auf Rügen den Status des Weltnaturerbes.[1]

 

Auf Rügen liegen der zentrale Hauptort Bergen, die Hafenstadt Sassnitz, die Fürstenresidenz Putbus, die Landstadt Garz und die Ostseebäder Binz, Sellin, Göhren, Baabe, Thiessow, Breege und Altefähr. Rügen ist vor allem dank seiner vielfältigen Landschaft und Natur, der Reet- und Bäderarchitektur mit vielen Baudenkmalen, dem wachsenden Gast- und Kulturangebot sowie der langen, feinsandigen Badestrände ein beliebtes Urlaubsziel. Die Insel verzeichnete 2014 gut sechs Millionen Übernachtungen.[2]

 

Der lateinische und historische Name der Insel Rügen ist Rugia. Das Adjektiv für auf die Insel bezogenes ist rügisch, auch rüganisch bzw. Rügener. Die Inselbewohner werden Rügener oder Rüganer genannt.

 

Das „Tor“ zur Insel Rügen ist Stralsund, durch Rügendamm und Rügenbrücke über den zwei Kilometer breiten Strelasund ist Rügen mit dem Festland verbunden.

  

Rügen / Ruegen

 

en.wikipedia.org/wiki/R%C3%BCgen

 

Rügen (German pronunciation: [ˈʁyːɡn̩]; also lat. Rugia; Ruegen) is Germany's largest island.[2] It is located off the Pomeranian coast in the Baltic Sea and belongs to the state of Mecklenburg-Western Pomerania.

 

The "gateway" to Rügen island is the Hanseatic city of Stralsund, where it is linked to the mainland by road and railway via the Rügen Bridge and Causeway, two routes crossing the two-kilometre-wide Strelasund, a sound of the Baltic Sea.

 

Rügen has a maximum length of 51.4 km (31.9 mi) (from north to south), a maximum width of 42.8 km (26.6 mi) in the south and an area of 926 km2 (358 sq mi). The coast is characterized by numerous sandy beaches, lagoons (Bodden) and open bays (Wieke), as well as projecting peninsulas and headlands. In June 2011, UNESCO awarded the status of a World Heritage Site to the Jasmund National Park, famous for its vast stands of beeches and chalk cliffs like King's Chair, the main landmark of Rügen island.[3]

 

The island of Rügen is part of the district of Vorpommern-Rügen, with its county seat in Stralsund.

 

The towns on Rügen are: Bergen, Sassnitz, Putbus and Garz. In addition, there are the Baltic seaside resorts of Binz, Baabe, Göhren, Sellin and Thiessow.

 

Rügen is very popular as a tourist destination because of its resort architecture, the diverse landscape and its long, sandy beaches.

Ein Tag in Rom! Mit der Bahn sind wir von San Vincenzo gegen sechs Uhr am Morgen nach Rom gefahren und am Abend wieder zurück. Ein anstrengender Tag an dem wir auch das Forum Romanum besucht haben. Auf der Rückfahrt nach San Vincenzo hielt unser Zug im Bahnhof Vatikan Stadt fast vier Stunden. Den Grund für den langen Aufenthalt in der Station haben wir nicht erfahren.

 

Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos, sie sind ©Copyright geschützt, nicht ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich bei Flickr, Danke!

 

"Das Forum Romanum (Römischer Marktplatz) in Rom ist das älteste römische Forum und war Mittelpunkt des politischen, wirtschaftlichen, kulturellen und religiösen Lebens. Es liegt in einer Senke zwischen den drei Stadthügeln Kapitol, Palatin und Esquilin und war der Ort vieler öffentlicher Gebäude und Denkmäler." Wikipedia

 

A day in Rome! We took the train from San Vincenzo to Rome around six in the morning and back in the evening. A strenuous day on which we also visited the Forum Romanum. On the way back to San Vincenzo our train stopped at Vatican City station for almost four hours. We did not find out the reason for the long stay in the station.

 

Please do not use any of my photos, they are ©copyright protected, not without my written permission. You can reach me at Flickr, thanks!

 

"The Forum Romanum (Roman Market Square) in Rome is the oldest Roman forum and was the centre of political, economic, cultural and religious life. It lies in a depression between the three city hills Capitoline, Palatine and Esquiline and was the site of many public buildings and monuments." Wikipedia

 

Une journée à Rome ! Nous avons pris le train de San Vincenzo à Rome vers six heures du matin et sommes revenus le soir. Une journée éprouvante au cours de laquelle nous avons également visité le Forum Romanum. Sur le chemin du retour vers San Vincenzo, notre train s'est arrêté à la gare du Vatican pendant près de quatre heures. Nous n'avons pas trouvé la raison de ce long séjour dans la station.

 

Veuillez ne pas utiliser mes photos, elles sont protégées par un copyright, pas sans mon autorisation écrite. Vous pouvez me joindre sur Flickr, merci !

 

"Le Forum Romanum (place du marché romain) à Rome est le plus ancien forum romain et était le centre de la vie politique, économique, culturelle et religieuse. Elle se trouve dans une dépression entre les trois collines de la ville : Capitole, Palatin et Esquilin et a été le site de nombreux bâtiments et monuments publics". Wikipedia

Le bois sèche plus rapidement et la combustion est meilleure. Remplir l'espace intérieur avec la verticale du bois de chauffage. Cette initiative permet de créer un effet de cheminée provoquant l'air d'être tiré vers le haut, aider à accélérer le processus de séchage. Cette méthode demande de la préparation et l'effort physique est requis pour monter le bois à la verticale. Le bois coupé en prévision pour le bois de chauffage est à pleine longueur dans le cercle

Les bories sont des cabanes construites avec des pierres sèches, simplement posées pour que l'édifice forme une nef. Les pierres sont coincées entre elles et l'ensemble ne tombe pas : c'est la technique de construction « Arc ou Voûte plein cintre ».

Les bories sont généralement isolées dans le Luberon. Elles ont été conçues comme de petits domaines agricoles temporaires, des fermes saisonnières. Ainsi, les cabanes en pierre sèche se trouvaient au centre de terres exploitables, et elles contenaient tout le nécessaire à la vie courante de l'agriculteur.

Sur certains sites on retrouve des bories regroupées. On les appelle aujourd'hui les villages de bories. La formation de villages ou de quartiers de bories s'explique par les nécessités agricoles et les réalités géologiques des lieux d'implantation. La disposition des cabanes liées entre elles était étudiée pour être la plus fonctionnelle possible quant aux travaux agricoles à réaliser.

 

Minoritenkirche in weihnachtlicher Dekoration.

Römisch-katholische Kirche in gotischem Baustil, Baubeginn 1276.

HDR aus sechs Aufnahmen, in Lightroom verarbeitet.

Mehr Details in großer Darstellung (L drücken und dann F11).

 

Friars Minor Conventual Church, formally called Italienische Nationalkirche Maria Schnee (English: Italian National Church of Mary of the Snows), a Roman Catholic church in gothic style, construction started in 1276.

This picture shows the church in Christmas decoration.

HDR from six shots, processed in Lightroom.

See more details in large size (lightbox, press L and then F11)!

 

Dans les grandes herbes d'une prairie sèche cet été.

Cormoran qui se sèche et l’aigrette garzette à la pêche . Étang de L’Indre Lorraine

Diese Orchidee hat sechs Monate lang geblüht! Und wenn diese getrockneten, filigranen, zarten Gebilde dann irgendwann von den Stengeln fallen, haben sie oft ganz charaktervolle Formen, die mir Geschichten erzählen, die ich dann gerne mit der Kamera festhalte - ein kleiner Dank für die langanhaltende Freude, die sie mir gemacht haben :)

 

After blooming for six months the flowers of this orchid fell off, dry and delicate - each of them a character telling a story that I wanted to save with my camera. :)

Position en "étendard" pour sécher ses plumes.

 

Ce sont des oiseaux aquatiques, de taille moyenne à grande (de 45 à 100 cm), au corps allongé, au long cou et au bec puissant et crochu. Les cormorans arborent généralement un plumage noir et un long cou flexible. Ils pèsent de 1,5 à 3,5 kilogrammes.

Le plumage du cormoran est partiellement perméable, du fait que les trois quarts de la surface de ses plumes (constituée par la partie la plus externe) ne comportent pas de crochets sur les barbules, rendant celles-ci libres et perméables. Cette propriété lui permet de dépenser moins d'énergie pour plonger, car moins d'air est emmagasiné dans son plumage que chez les autres oiseaux aquatiques, le rendant ainsi plus lourd.

 

La position du cormoran, dite "en étendard", ailes déployées à la sortie de l’eau lui permet entre autres de sécher ses plumes. Il s’avère que ce comportement permet également au cormoran une meilleure thermorégulation et facilite sa digestion. Il pourrait également avoir un rôle social.

 

En surface, il nage avec le corps très enfoncé, de sorte que, de loin, on ne voit dépasser que son cou. Très à l'aise sous l'eau, il peut nager en apnée jusqu'à une quarantaine de mètres de profondeur pendant plus de deux minutes, mais en général, il n'excède pas les 10 mètres pour des plongeons d'une trentaine de secondes. Quand le cormoran plonge, il peut parcourir 45 m en 40 s sans bouger les ailes, ni les pattes. Il se déplace sous l'eau avec vélocité afin de capturer ses proies : les poissons, aussi bien de mer que d'eau douce. Le cormoran pique jusqu'à 100 km/h et vole à 80 km/h.

HABITAT :

La chevêche des terriers vit dans les zones herbeuses sèches, les zones cultivées, les grands pâturages et les zones désertiques. Elle vit dans des terriers. Cette espèce peut être vue du niveau de la mer jusqu’à 4500 mètres d’altitude.

 

DISTRIBUTION GEOGRAPHIQUE:

La chevêche des terriers se trouve dans l’ouest nord américain, depuis le sud du Canada jusqu’au Mexique. On la trouve aussi en Floride, aux Antilles, mais aussi en Amérique Centrale et du Sud.

 

COMPORTEMENTS DANS LA VIE SAUVAGE :

La chevêche des terriers passe la plupart de son temps sur le sol, et peut vivre en colonies lâches. Pour chercher une proie, elle voltige au-dessus du sol. C’est un oiseau diurne, mais cependant, la majeure partie de sa chasse se passe à l’aube ou au crépuscule, ou de nuit. Elle emploie un certains nombre de techniques pour capturer ses proies. Dans la première partie de la soirée, elle localise la proie en volant aux environs et en voltigeant, tout en cherchant sur le sol. Mais elle peut chasser et localiser sa proie depuis un perchoir élevé. Ensuite, elle descend au sol et marche, sautille ou court derrière sa proie. Et parfois, elle capture des insectes volants avec ses serres.

La chevêche des terriers avale sa proie entière, ou en gros morceaux, et régurgite des pelotes comprenant des plumes, des poils, des os et des dents.

Les adultes et les jeunes passent peu de temps en dehors de leurs terriers pendant les heures de la mi-journée en été, vers la fin de la période de nidification.ces chevêches restent dans leur terriers pendant les hivers rigoureux.

La chevêche des terriers élargit ou rénove les terriers existants faits par des mammifères. Cet endroit peut être utilisé année après année. Ils peuvent le creuser, restant debout sur une seule patte tandis qu’ils grattent la terre avec l’autre.

La chevêche des terriers collecte le fumier de cheval et de bovidés pour tapisser le sol de son terrier. Des études suggèrent que cette odeur de bouse peut masquer celle des chevêches, et protéger ainsi de la détection du terrier par des prédateurs.

La chevêche des terriers est migratrice dans la partie nord de son habitat. Mais comme elles passent beaucoup de leur temps dans leurs terriers en hiver, quelques observateurs expliquent leur apparente disparition par ce fait.

ALIMENTATION:

La chevêche des terriers se nourrit d’une grande variété de proies, selon les réserves de nourriture de l’endroit.

Elle se nourrit surtout de scarabées et de sauterelles, mais aussi de petits mammifères (souris, rats et écureuils terrestres). Elle peut se nourrir également de reptiles, amphibiens, scorpions, chauves-souris et oiseaux (moineaux et alouettes). Elle consomme aussi des fruits et des semences

 

Diese Orchidee hat sechs Monate lang geblüht! Und wenn diese getrockneten, filigranen, zarten Gebilde dann irgendwann von den Stengeln fallen, haben sie oft ganz charaktervolle Formen, die mir Geschichten erzählen, die ich dann gerne mit der Kamera festhalte - ein kleiner Dank für die langanhaltende Freude, die sie mir gemacht haben :)

 

After blooming for six months the flowers of this orchid fell off, dry and delicate - each of them a character telling a story that I wanted to save with my camera. :)

Ou l'art de bâtir des Cabanes de Pierre (Sèche) et de maitrise de l'encorbellement

Morgens um die sechste Stunde präsentiert sich auf der Rigi - der Königin der Berge - dieses prachtvolle Panorama, das ich leider, in seiner ganzen Grösse, gar nicht in Flickr einstellen kann; die über 50 MB und das grosse Format erlauben es mir nicht.

 

"Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt" - diesen Spruch habe ich beim Felsenweg auf meinem Morgenspaziergang gelesen. Wie poetisch Gottfried Keller diese Herrlichkeit formulieren konnte, finde ich bewundernswert!

 

Zwischen Himmel und Erde dieser Bergwelt fühle ich mich wieder wie im Traum!

 

Ich wünsche euch einen guten Start in die neue Woche!

  

Die sechs Paare gefalteter Hände, die bis zu vier Meter über den Boden ragen, symbolisieren unsere Wünsche und sind Teil der Installation „Building Bridges“ des italienisch-amerikanischen Künstlers Lorenzo Quin, die die sechs universellen Werte der Menschheit feiert, nämlich Freundschaft, Glaube, Hilfe, Liebe, Hoffnung und Weisheit.

 

The six pairs of joined hands, rising up to four meters above the ground, symbolize our desires and are the installation Building Bridges by Italian-American artist Lorenzo Quin that celebrates the six universal values of humanity, namely, Friendship, Faith, Help, Love, Hope and Wisdom.

 

to stand together all in unity it's true

will bring peace and happiness to all hopefully

forgetting thoughts inherited maybe . . .

when we look all around, peaceful it should be

for life is precious, for all great and small

wherever you may come from . . .

how big or even small for life is a gift

to be cherished it's true

give peace a chance and hold hands

even light a candle please do

 

Poem from my flickr friend Bev www.flickr.com/photos/beverleyplaya/

autumn colors at the lake

Sechs-Seen-Platte Duisburg

... pose comme pour un défilé de mode

Nymphalidé - Nacrés

Pelouses calcaires, pelouses maigres sableuse, pelouses et pâturages maigres et secs

Pond sur la violette odorante et hérissée. Par mauvais temps,se perche sur une brindille sèche et referme les ailes.

Vaches charolaises dans un paysage mêlant champs cultivés et pâturages . Un chemin de terre bordé par un mur de pierres sèches et une grande haie dessert ces bocages bourguignons.

Aufgenommen im Botanischen Garten Solingen

Une petite capitelle (un abri construit en pierres sèches) au détour d'un sentier de petite randonnée.

Les saucisses séchées au soleil sont une spécialité de Rodrigues. On aperçoit au loin les silhouettes de piqueuses d'ourites, (poulpes) autre spécialité locale.

 

(Scan de photo argentique prise en octobre 2001)

Traversant les célèbres étangs au sud de Narbonne, la BB7258 est vue en tête de l'Intercités de Nuit 3738 reliant Cerbère à Paris-Austerlitz.

Le train vient alors de quitter Port-la-Nouvelle et se dirige vers Narbonne, le prochain arrêt, où la machine effectuera un tête-à-queue afin de repartir vers Toulouse.

Le convoi longe alors l'étang de la Sèche et est capturé dans un nouveau cadrage.

 

Narbonne - 08.07.2023.

Tous les ingrédients sont réunis pour en faire une randonnée exceptionnelle, avec des paysages époustouflants à chaque pas : des torrents et cascades... Un magnifique chemin bordé de murets de pierres sèches... Des lacs, dont le célèbre lac des Vaches (2 318 m) que l'on traverse à gué sur des dalles de pierre posées en son milieu... Des marmottes qui prennent la pose pour les photos... Des fleurs en quantité, parmi lesquelles des edelweiss... Des sommets prestigieux (l'Aiguille de la Vanoise à 2 796 m, la Pointe de la Glière à 3 392 m, la Grande Casse à 3 855 m)..

   

Fleurs sèches d'hortensia

Merci pour vos commentaires et visites

Cadole est le nom donné aux anciennes cabanes, souvent en pierres sèches, des vignobles de l'Aube et de Bourgogne du Sud, et plus particulièrement du Beaujolais. Dans les Monts d'Or, on emploie toutefois cabane et caborne.

Source Wikipédia

 

Légués par les habitants du temps passé, de curieux abris en pierres sèches parsèment les Monts d’Or. Tous différents, petits ou grands, ronds, carrés ou rectangulaires, ils sont remplis de surprises.

 

Le mode de construction à sec, uniquement avec des pierres, sans charpente ni mortier de liaison, a permis l’édification de nombreux ouvrages, cabanes ou cabornes notamment.

Il n’est pas facile de les décrire, tant ils sont variés et souvent bien cachés.

 

Certains de ces abris présentent une apparence extérieure qui leur donne leur identité. Ils peuvent être visibles de loin.

D’autres ne sont que des cavités aux formes diverses dans les tas ou les constructions en pierres, et n’en occupent qu’une petite partie. Ils ne sont identifiables que par leur entrée, mais ce sont aussi des cabornes.

 

Au XIXe siècle, il pouvait y avoir entre 1.000 et 2.000 cabornes dans les Monts d’Or, pour 7 à 8.000 hectares.

Dans les années 1980, un recensement des cabornes, sous l’impulsion du Préinventaire des Monuments et Richesses Artistiques du Département du Rhône, a révélé l’existence de 545 cabornes pour les 11 communes adhérentes au Syndicat Mixte des Monts d’Or. Un recensement complet aurait sans doute abouti à un chiffre supérieur à 400 abris.

Il est intéressant de faire la comparaison avec un recensement de 1955, opéré par un architecte et un scientifique, M.M. ROUX et CMAZOT, sur une zone d’une vingtaine d’hectares, les Essarts à Saint-Didier. A cette date, le chiffre trouvé par l’un des chercheurs était d’environ 125 cabornes. Actuellement, il n’en reste plus que 4 ou 5.

 

Chaque Caborne est originale

 

Lorsqu’on visite l’intérieur des cabornes, on est frappé par la variété des lieux et de la construction. L’entrée, le plan, la voûte, les dimensions, tout diffère.

 

L’ENTRÉE

 

L’entrée donne l’orientation de l’abri. Très souvent elle s’ouvre vers l’est, vers le soleil levant. Cela signifie que le refuge tourne le dos aux vents dominants et porteurs de pluie. Rares sont les cabornes orientées au nord, car les rayons du soleil ne peuvent alors jamais y pénétrer. Les autres orientations dépendent plutôt de la pente du terrain et de l’existence d’ouvrages préexistants.

La forme de l’entrée est capitale. Rectangulaire, elle acceptera une porte en bois afin de conserver la chaleur intérieure. La caborne devient donc habitable. Le sommet de l’entrée est constitué par un linteau de chêne ou par une pierre équarrie.

Souvent, la forme de l’entrée est fantaisiste ou irrégulière, et les pierres des jambages se réunissent grâce à un encorbellement. Dans ce cas, on économise un linteau, l’entrée est plus jolie, mais l’abri n’est plus adapté aux froids de l’hiver.

 

LE PLAN INTÉRIEUR

 

Plan carré, rectangulaire, circulaire, à deux angles droits et deux angles arrondis, tout est possible. N’a-t-on pas visité un jour une caborne dont l’intérieur était en forme d’escargot ! Son toit s’étant effondré, le propriétaire la démonta. Si les murs de l’abri sont construits selon un plan carré, on regardera comment les constructeurs ont raccordé à ces murs la coupole qui les surmonte.

 

LA VOÛTE (EN ENCORBELLEMENT OU À CLAVEAUX)

 

C’est par la voûte que les cabornes se distinguent le mieux les unes des autres. Il existe en effet deux techniques pour les construire.

 

La première est la plus répandue. Elle consiste à disposer le toit de l’abri avec des dalles oudallettes à plat, chaque rangée de dalles avançant vers l’intérieur de la construction jusqu’à fermeture du dispositif, nul besoin de disposer un échafaudage en bois lors de la construction : la pose circulaire ou plus ou moins ovale des rangées successives s’opère sans soutien. Les dalles ne sont pas disposées horizontalement mais avec une légère pente pour rejeter vers l’extérieur les eaux de pluie. La voûte ainsi obtenue porte le nom de voûte en encorbellement.

 

La deuxième technique est la plus connue : c’est celle de tous nos bâtiments de prestige des siècles derniers. Des pierres portant le nom de claveaux sont disposées sur une structure provisoire de bois appelée cintre, jusqu’à la pose du dernier claveau, le plus haut, en position centrale. On démonte alors le cintre et la force de gravité se charge de faire tenir la voûte à claveaux.

 

La voûte à encorbellement est construite de dallettes qui s’avancent les unes sur les autres. La voûte à claveaux est construite à l’aide d’un cintre en bois.

source Mairie de Saint-Cyr-au-Mont-d’Or

 

rando St Romain -1880371

Hamburg

Die Station wird von zwölf je sechs Tonnen schweren Leuchtcontainern beleuchtet, die in Längsrichtung von der Decke hängen. Sie bestehen aus einem mit Milchglas verkleideten Stahlgerüst. Im Inneren sorgen 280 farbige LEDs für verschiedene Lichtstimmungen. Diese werden der Tages- oder Jahreszeit bzw. dem Wetter angepasst und von den Wänden reflektiert.

Morgens früh um sechs

kommt die kleine Hex´.

Morgens früh um sieben

schabt sie gelbe Rüben.

 

Morgens früh um acht

wird Kaffee gemacht.

Morgens früh um neune

geht sie in die Scheune.

 

Morgens früh um zehne

holt sie Holz und Späne.

Feuert an um elfe

kocht dann bis um zwölfe.

 

Fröschebein und Krebs und Fisch,

hurtig Kinder, kommt zu Tisch!

Diese Orchidee hat sechs Monate lang geblüht! Und wenn diese getrockneten, filigranen, zarten Gebilde dann irgendwann von den Stengeln fallen, haben sie oft ganz charaktervolle Formen, die mir Geschichten erzählen, die ich dann gerne mit der Kamera festhalte - ein kleiner Dank für die langanhaltende Freude, die sie mir gemacht haben :)

 

After blooming for six months the flowers of this orchid fell off, dry and delicate - each of them a character telling a story that I wanted to save with my camera. :)

 

youtu.be/8GV7bzn5QoY

 

Have a relaxed Sunday, dear Flickr friends.

We're off to see British Sea Power to night in Cardiff, so really looking forward to a great night. Todays title had to be one of theirs, so Keep on trying ( sechs freunde ) is my choice, I'll keep on trying to get sunrise shots from beautiful hills in winter. Sadly the lack of clouds made this a beautiful but slightly less dramatic sunrise than I'd have liked :)

 

Il suffirait de cueillir deux ou trois escampettes bien mûres, de les laisser sécher à coeur avant de les réduire en poudre, puis de mélanger cette dernière avec un peu de bave de crapaud et de fiente de cormoran, pour obtenir une mixture capable de permettre à un fuyard de courir bien plus vite ?

Ah mais, que nenni !

D'abord, comme les escampettiers n'existent pas sous nos latitudes (ni ailleurs, me dit-on en régie), on aurait bien du mal !

 

Et, de nos jours, la fiente de cormoran n'est plus ce qu'elle était, ma bonne dame !

Ce qui prouve incontestablement qu'il faut chercher dans une autre direction.

 

C'est donc en allant plutôt par ici, à peu près vers le nord-nord-est (mais on peut aussi aller par là, si on préfère) qu'on découvre que l'escampette est un diminutif de 'escampe' qui, au XVIe siècle, désignait la fuite, mot lui-même issu du verbe du XIVe 'escamper' qui voulait dire 'fuir' (mais qui était considéré comme un mot vulgaire).

De nos jours, le mot 'escampette' n'est plus utilisé que dans cette locution qui date du XVIIe siècle.

 

Voila pour escampette, mais pourquoi « la poudre » d’escampette ?

 

En fait, la poudre, on ne sait pas vraiment s’il s’agit de celle qui, en explosant, provoque la fuite, ou plus probablement de la poussière du chemin que soulève le fuyard en courant…

 

L’expression ailleurs dans le monde

 

Allemagne Sich aus dem Staub machen Se sortir de la poussière.

Angleterre To scarper Déguerpir

Belgique Être scampaveï Foutre le camp

Canada (Québec) Sacrer le camp

Espagne Tomar las de Villadiego Prendre la route de Villadiego

Espagne Poner los pies en polvorosa Faire de la poussière avec les pieds

Italie Darsela a gambe Se la donner à jambes

Panama Tomar el polvo Prendre la poudre

  

Halloween-1870499

 

94/365 Sechs-Seen Platte Duisburg Wedau

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80