View allAll Photos Tagged risale
C’è nel giorno un’ora serena che si potrebbe definire assenza di rumore, è l’ora serena del crepuscolo.
(Victor Hugo)
Il Castello del Boccale si trova a Livorno, sud del quartiere di Antignano, lungo la strada per Quercianella, a poca distanza dalla Torre di Calafuria e dal Castello Sonnino. Il castello risale alla seconda metà dell'Ottocento, quando fu costruito sopra una torre medicea del 1595. Era una delle tante torri di avvistamento che presidiavano la costa in un complesso sistema di difesa
In the day there is a serene hour that could be defined as the absence of noise, it is the clear hour of twilight. (Victor Hugo)
The Castle of Boccale is located in Livorno, south of the Antignano district, along the road to Quercianella, a short distance from the Torre di Calafuria and Castello Sonnino. The castle dates back to the second half of the nineteenth century, when it was built over a Medici tower in 1595. It was one of the many watch towers that guarded the coast in a complex defense system.
f00598
La creazione della Cascata risale al 271 a.C., è una formidabile opera d'ingegneria romana che servì a favorire il deflusso delle acque del Velino, responsabili di frequenti e disastrose inondazioni e della trasformazione di vaste estensioni di terra in malsane paludi.
Tra le più alte d'Europa, si sviluppa su un dislivello complessivo di 165 m, suddiviso in tre salti, inserita in un grande parco naturale. Il nome deriva dai sali di carbonato di calcio presenti sulle rocce che sono simili a marmo bianco.
© Wikipedia
The creation of the waterfall dates back to 271 BC, is a formidable work of Roman engineering that served to encourage the outflow of the waters of the Velino, responsible for frequent and disastrous floods and the transformation of vast expanses of land into unhealthy swamps.
Among the highest in Europe, it develops on a total height difference of 165 m, divided into three jumps, inserted in a large natural park. The name derives from the calcium carbonate salts present on the rocks which are similar to white marble.
© Wikipedia
---foto © Eugenio Costa - Tutti i diritti riservati ---
Il Castello del Boccale si trova a Livorno, sud del quartiere di Antignano, lungo la strada per Quercianella, a poca distanza dalla Torre di Calafuria e dal Castello Sonnino. Il castello risale alla seconda metà dell'Ottocento, quando fu costruito sopra una torre medicea del 1595. Era una delle tante torri di avvistamento che presidiavano la costa in un complesso sistema di difesa
The Castle of Boccale is located in Livorno ( Tuscany,Italy ) south of the Antignano district, along the road to Quercianella, a short distance from the Torre di Calafuria and Castello Sonnino. The castle dates back to the second half of the nineteenth century, when it was built over a Medici tower in 1595. It was one of the many watch towers that guarded the coast in a complex defense system
f00050
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
Unione di 8 scatti verticale con Hugin
Combining 8 vertical shots with Hugin
La Certosa di Pisa si trova in provincia di Pisa, nel comune di Calci, in una zona pianeggiante alle pendici dei monti pisani chiamata "Val Graziosa". Ex monastero certosino, ospita attualmente il Museo di storia naturale dell'Università di Pisa.
La Certosa di Calci presso Pisa è un complesso monastico certosino fondato nel 1367 e ampliato nel corso dei secoli XVII e XVIII. Nel 1634 l’architetto fiorentino Matteo Nigetti, allievo e collaboratore di Bernardo Buontalenti, progetta il grande chiostro intorno a cui si distribuiscono le celle dei padri. Tra il 1764 e il 1797 il priore Alfonso Maggi avvia una fase di importanti lavori di ampliamento e decorazione che trasformerà la Certosa in una delle testimonianze di arte e architettura settecentesche più significative della Toscana.
La struttura originale risale alla metà del 1300, ma ciò che oggi vediamo è frutto di un'attenta ristrutturazione pensata per dar alloggio ai monaci che fuggivano dalla Francia e da Napoleone, in seguito alle drammatiche nuove leggi che volevano chiusi tutti i monasteri.
The Certosa di Pisa is located in the province of Pisa, in the municipality of Calci, in a flat area on the slopes of the Pisan mountains called "Val Graziosa". Former Carthusian monastery, it currently houses the Natural History Museum of the University of Pisa.
The Certosa di Calci near Pisa is a Carthusian monastic complex founded in 1367 and expanded during the seventeenth and eighteenth centuries. In 1634 the Florentine architect Matteo Nigetti, a pupil and collaborator of Bernardo Buontalenti, designed the large cloister around which the fathers' cells were distributed. Between 1764 and 1797 the prior Alfonso Maggi began a phase of important expansion and decoration works that will transform the Charterhouse into one of the most significant examples of 18th century art and architecture in Tuscany.
The original structure dates back to the mid-1300s, but what we see today is the result of careful restructuring designed to accommodate the monks who fled from France and Napoleon, following the dramatic new laws that wanted all monasteries closed.
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
La Certosa di Pisa si trova in provincia di Pisa, nel comune di Calci, in una zona pianeggiante alle pendici dei monti pisani chiamata "Val Graziosa". Ex monastero certosino, ospita attualmente il Museo di storia naturale dell'Università di Pisa.
La Certosa di Calci presso Pisa è un complesso monastico certosino fondato nel 1367 e ampliato nel corso dei secoli XVII e XVIII. Nel 1634 l’architetto fiorentino Matteo Nigetti, allievo e collaboratore di Bernardo Buontalenti, progetta il grande chiostro intorno a cui si distribuiscono le celle dei padri. Tra il 1764 e il 1797 il priore Alfonso Maggi avvia una fase di importanti lavori di ampliamento e decorazione che trasformerà la Certosa in una delle testimonianze di arte e architettura settecentesche più significative della Toscana.
La struttura originale risale alla metà del 1300, ma ciò che oggi vediamo è frutto di un'attenta ristrutturazione pensata per dar alloggio ai monaci che fuggivano dalla Francia e da Napoleone, in seguito alle drammatiche nuove leggi che volevano chiusi tutti i monasteri.
------
The Certosa di Pisa is located in the province of Pisa, in the municipality of Calci, in a flat area on the slopes of the Pisan mountains called "Val Graziosa". Former Carthusian monastery, it currently houses the Natural History Museum of the University of Pisa.
The Certosa di Calci near Pisa is a Carthusian monastic complex founded in 1367 and expanded during the seventeenth and eighteenth centuries. In 1634 the Florentine architect Matteo Nigetti, a pupil and collaborator of Bernardo Buontalenti, designed the large cloister around which the fathers' cells were distributed. Between 1764 and 1797 the prior Alfonso Maggi began a phase of important expansion and decoration works that will transform the Charterhouse into one of the most significant examples of 18th century art and architecture in Tuscany.
The original structure dates back to the mid-1300s, but what we see today is the result of careful restructuring designed to accommodate the monks who fled from France and Napoleon, following the dramatic new laws that wanted all monasteries closed.
f00618
Charles Bridge (Karlův most) - Prague 1996
È il ponte più antico ed importante di Praga. La sua costruzione, commissionata da Carlo IV, iniziò nel 1357 e si concluse nel 1402. Su entrambi i lati è fortificato da delle torri (la più piccola delle Torri del Ponte della Città Piccola risale al XII secolo, mentre la torre più alta è di 300 anni più giovane). La porta di accesso al Ponte Carlo dalla Città Vecchia, considerata la più bella porta gotica d’Europa, fu terminata prima del 1380. Dal 1683 al 1928, il ponte è stato adornato con 30 statue di santi.
It is the oldest bridge in Prague and important. Its construction was commissioned by Charles IV, he started in 1357 and ended in 1402. On both sides it is fortified by towers (the smallest of the Bridge Towers Lesser Town dates back to the twelfth century, while the highest tower is 300 years younger). The access door to the Charles Bridge from the Old Town, considered the most beautiful Gothic door of Europe, was finished before 1380. From 1683 to 1928, the bridge was adorned with 30 statues of saints.
E se passate fate piano,
Che fata dorme dal mattino
Che l'uomo per la guerra le partì.
E dietro la collina si sbiadì
E nel castello sopra il fiordo,
La luce sfiora per ricordo
Le coppe che restarono cosi.
E il vento smuove le vetrate
E a volte un'eco di risate
Un tempo risuonavano da lì.
Ma non passateci d'aprile
Che non potreste più vedere
Le rose come quando lui era qui.
Il castello - Roberto Vecchioni
Il Castello del Boccale si innalza a Livorno, a sud di Antignano, lungo la strada costiera per Quercianella nel tratto di costa chiamato "Boccale" o "Cala dei Pirati". Il castello risale alla seconda metà dell'Ottocento, quando fu costruito sopra una torre medicea del 1595. Era una delle tante torri di avvistamento che presidiavano la costa in un complesso sistema di difesa.
-------------------------------
And if you pass, be slow,
What a fairy sleeps in the morning
That the man left for the war.
And behind the hill it faded
And in the castle above the fjord,
The light touches as a reminder
The cups that remained like this.
And the wind moves the windows
And sometimes an echo of laughter
Once they rang out from there.
But don't spend April
That you could no longer see
Roses like when he was here.
The castle - Roberto Vecchioni
The Castello del Boccale rises in Livorno, south of Antignano, along the coastal road to Quercianella in the stretch of coast called "Boccale" or "Cala dei Pirati". The castle dates back to the second half of the nineteenth century, when it was built over a Medici tower in 1595. It was one of the many watch towers that guarded the coast in a complex defense system.
Castello del Boccale - Livorno - Tuscany - Italy
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
Il territorio Lubriano venne abitato sin dalla Preistoria.
Durante il periodo etrusco, Lubriano e il suo territorio
facevano parte dello stato di Volsinii, attuale Orvieto.
Con la caduta dell'impero romano gli abitanti si raggrupparono nei luoghi più inaccessibili e meglio difendibili, come il luogo su cui sorge Lubriano, e sul luogo ove sorge il castello di Seppie. Il territorio, vide la dominazione dei Goti, e qui imperversò la guerra greco-gotica tra questi e i Bizantini. A questo periodo risale la fondazione del castello di Seppie.
Oggi Il centro storico segue linearmente l'andamento del promontorio tufaceo su cui Lubriano sorge, al centro di esso si apre l'ariosa Piazza San Giovanni Battista affacciata su un balcone sulla valle e sulla veduta di Civita di Bagnoregio.
_______________________
The Lubriano territory was inhabited since prehistoric times.
During the Etruscan period, Lubriano and its territory were part of the state of Volsinii, now Orvieto.
With the fall of the Roman Empire the inhabitants gathered in the most inaccessible and best defensible places, such as the place where Lubriano stands, and on the place where the castle of Seppie is located. The territory saw the domination of the Goths, and here the Greek-Gothic war raged between these and the Byzantines. The foundation of the castle of Seppie dates back to this period.
Today the historic center follows the trend of the tufaceous promontory on which Lubriano rises, in the center of it opens the airy Piazza San Giovanni Battista overlooking a balcony over the valley and the view of Civita di Bagnoregio.
Il borgo medievale di Ponticello risale al XIV-XV secolo. Il borgo è caratterizzato da archi a sesto acuto, a tutto tondo e a botte, che collegano le vie e le abitazioni.
La casa torre risalente al X-XII secolo, tipica abitazione fortificata a 3 locali sovrapposti con entrata situata al primo piano, a cui si accedeva con una scala a pioli retrattile, mentre attraverso alcune botole si passava agli altri vani interni dove venivano custoditi acqua e riserve alimentari.
_____________________
The medieval village of Ponticello dates back to the 14th-15th centuries. The village is characterized by pointed arches, all-round and barrel-shaped, which connect the streets and houses.
The tower house dating back to the X-XII century, a typical fortified house with 3 superimposed rooms with entrance located on the first floor, which was accessed by a retractable ladder, while through some trap doors you passed to other internal rooms where water and food reserves.
Il castello di Rivalta, fa parte dei castelli del Ducato di Parma e Piacenza. E’ un imponente complesso fortificato nel quale svetta il profilo inconfondibile ed unico di uno svettante torresino.Il Castello Rivalta. risale al 1048. Nel XIV secolo entra nel dominio dei Landi, che ancora ne mantengono la proprietà con il ramo dei Conti Zanardi Landi ed è ancora da loro abitato
_________________________
The castle of Rivalta is part of the castles of the Duchy of Parma and Piacenza. It is an imposing fortified complex in which the unmistakable and unique profile of a towering torresino stands out. The Rivalta Castle. dates back to 1048. In the 14th century it entered the domain of the Landi, who still retain ownership of it with the branch of the Zanardi Landi Counts and is still inhabited by them
La Shwedagon Pagoda è una delle più famose pagode del mondo e sicuramente la principale attrazione di Yangon, la capitale del Myanmar,
Secondo alcuni la pagoda risale a 2500 anni fa e questo la renderebbe la più vecchia pagoda del mondo. Tuttavia non ci sono documenti ufficiali che ne attestino la costruzione e anche la sua età è ancora oggetto di dibattiti.
The Shwedagon Pagoda is one of the most famous pagodas in the world and it is certainly the main attraction of Yangon, Myanmar’s capital city.
According to some, the pagoda is 2,600 years old, making Shwedagon the oldest pagoda in the world. However, no official documents attesting its construction exist and its age is still a matter of debate.
ALL RIGHT RESERVED
All material in my gallery MAY NOT be reproduced, copied, edited, published, transmitted or uploaded in any way without my permission
The Tonnara di Scopello dates
back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
La prima menzione di Ghizzano risale al 988 d.C.
Il paese è stato dal X al XIII secolo proprietà della diocesi di Volterra.
Fu insieme a Peccioli, Lajatico e Legoli conteso tra la Lega Ghibellina pisana e i Guelfi fiorentini per la sua strategica posizione di confine fino a quando, nel 1364, il castello di Ghizzano fu restituito ai pisani.
In questo periodo acquistarono prestigio a Ghizzano i Venerosi dei conti di Strido.
Della chiesa dei Santi Germano e Prospero si hanno notizie dal 1406, mentre l'Oratorio della Santissima Annunziata fu edificato un fine Ottocento.
Oggi il paese è centro di contemporaneità grazie all'intervento di artisti del nostro tempo: David Tremlett ha visto la via di Mezzo come una tela e ne ha rimodellato e colorato le pareti, Alicja Kwade ha realizzato la scultura SolidSky, Patrick Tuttofuoco si è ispirato a Gozzoli per il suo Elevatio corpus.
__________________________
GHIZZANO THE COLORFUL
VILLAGE
The first mention of Ghizzano dates back to 988 AD.
The town was owned by the diocese of Volterra from the 10th to the 13th century.
Together with Peccioli, Lajatico and Legoli, it was disputed between the Pisan Ghibelline League and the Florentine Guelphs due to its strategic border position until, in 1364, the castle of Ghizzano was returned to the Pisans.
In this period the Venerosi family of the Strido counts acquired prestige in Ghizzano.
We have news of the church of Saints Germano and Prospero since 1406, while the Oratory of the Santissima Annunziata was built at the end of the 19th century.
Today the town is the center of contemporaneity thanks to the intervention of artists of our time: David Tremlett saw the via di Mezzo as a canvas and remodeled and colored its walls, Alicja Kwade created the sculpture SolidSky, Patrick Tuttofuoco was inspired to Gozzoli for his Elevatio corpus.
.
Westkapelle (NL) 26-09-2011
Dorp met vuurtoren "het Hoge Licht". De toren dateert uit 1470 en was oorspronkelijk een kerktoren.
Village with lighthouse "het Hoge Licht" (the high light). The tower dates from 1470 and was originally a church tower.
Das Dorf mit dem Leuchtturm "het Hoge Licht" (das obere Licht}. Der Turm stammt aus dem Jahre 1470 und war ursprünglich ein Kirchturm.
Le village avec le Phare "het Hoge Licht" (la lumière haute). La tour date de 1470 et était à l'origine un clocher d'église.
La aldea con el Faro "het Hoge Licht" (la luz alta). La torre data de 1470 y originalmente fue una torre de iglesia.
Il villagio con il Faro "het Hoge Licht" (la luce alta). La torre risale al 1470 e in origine era un campanile.
La vila e o farol "het Hoge Licht" (a luz alta). A torre data de 1470 e era originalmente uma torre de igreja.
-93189CD-
© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
Nuraghe Losa - Costruito interamente in roccia basaltica, il nuraghe Losa è uno dei più importanti e meglio conservati monumenti nuragici. E' costituito da un mastio centrale e da un bastione trilobato a sua volta circondato da un antemurale.
Il mastio risale al XV - XIII secolo a.C., mentre il bastione, l'antemurale e la cinta muraria risalgono al XIII - fine XII.
The Nuraghe Losa, built with windstone, is one of the largest and best preserved nuraghe in Sardinia. It dates to the 15th-12th centuries BC.
ALL RIGHT RESERVED
All material in my gallery MAY NOT be reproduced, copied, edited, published, transmitted or uploaded in any way without my permission.
il New College a dispetto del nome è uno dei più antichi e risale a prima del 1300. E’ una struttura molto bella e affascinante ; per gli appassionati di Harry Potter il pezzo forte è il chiostro. Qui Harry, Ron ed Ermione hanno girato molte delle scene all’aperto.
Despite its name, New College is one of the oldest and dates back to before 1300. It is a very beautiful and fascinating structure; for Harry Potter fans the highlight is the cloister. Here Harry, Ron and Ermione shot many of the outdoor scenes.
DSC_4901
Sindrome di Stendhal
Stendhal syndrome
______________________
La costruzione della Certosa iniziò un fine '400, quando vennero terminati i due chiostri con le celle monastiche. Per circa 500 anni fu sede di un monastero di Certosini.
Tra il 1673 e il 1722 venne costruita, su progetto di Francesco Pescaroli, l'attuale chiesa barocca ed un nuovo chiostro, ancora ben conservati.
Nel 1769 il monastero Certosino fu soppresso e il complesso fu drasticamente ristrutturato per accogliere una manifattura di tabacchi, la "Fabbrica Ducale dei Tabacchi di Parma", una delle più importanti del Nord Italia, che iniziò l'attività nel 1805.
L'attuale facciata neoclassica risale al 1847.
_______________________
The construction of the Certosa began in the late 1400s, when the two cloisters were finished with the monastic cells. For about 500 years it was the seat of a Certosini monastery.
Between 1673 and 1722, the current baroque church and a new cloister, still well preserved, were built according to a project by Francesco Pescaroli.
In 1769 the Certosino monastery was suppressed and the complex was drastically refurbished to house a tobacco factory, the "Ducal Factory of Tabacchi di Parma", one of the most important in Northern Italy, which began operations in 1805.
The current neoclassical facade dates back to 1847.
La grotta di Putignano ( o Grotta del Trullo) è la prima grotta carsica che è stata utilizzata a fini turistici in Puglia.
La sua scoperta risale al 29 maggio 1931 quando, in occasione dei lavori di scavo per l'esecuzione di un tronco fognario, per caso si scoprì questa ampia cavità che si apriva a pochi metri sotto il piano campagna, come una enorme cupola "al negativo".
© Wikipedia
The Putignano cave (or Grotta del Trullo) is the first karst cave that was used for tourism in Puglia.
Its discovery dates back to May 29, 1931 when, on the occasion of the excavation work for the execution of a sewer trunk, by chance this large cavity was discovered that opened a few meters below the ground level, like a huge dome "on the negative ".
© Wikipedia
Regno Unito, Cambridgeshire, Cambridge, Autunno 2022
The Anchor è l'iconico pub di Cambridge lungo il fiume Cam, famoso per le sue viste mozzafiato sull'acqua. Risale al 1864 e ha avuto un ruolo molto importante nel panorama musicale britannico. Il fondatore dei Pink Floyd, Syd Barrett era un habitué dell'Anchor Riverside Bar durante gli anni Sessanta e potevi sentirli suonare qui regolarmente. Il bar lungo il fiume ora vanta un tributo duraturo alla loro eredità sotto forma di un murale appositamente commissionato.
The Anchor is Cambridge's iconic riverside pub on the Cam, famous for its stunning views across the water. It dates back to 1864 and it has played a very important part in the British music scene. As the founding member of Pink Floyd, Syd Barrett was a regular at the Anchor riverside bar during the sixties and you could hear them play here on a regular basis. The riverside bar now boasts a lasting tribute to his legacy in the form of a specially commissioned mural.
Charles Bridge (Karlův most) - Prague 1996
È il ponte più antico ed importante di Praga. La sua costruzione, commissionata da Carlo IV, iniziò nel 1357 e si concluse nel 1402. Su entrambi i lati è fortificato da delle torri (la più piccola delle Torri del Ponte della Città Piccola risale al XII secolo, mentre la torre più alta è di 300 anni più giovane). La porta di accesso al Ponte Carlo dalla Città Vecchia, considerata la più bella porta gotica d’Europa, fu terminata prima del 1380. Dal 1683 al 1928, il ponte è stato adornato con 30 statue di santi.
It is the oldest bridge in Prague and important. Its construction was commissioned by Charles IV, he started in 1357 and ended in 1402. On both sides it is fortified by towers (the smallest of the Bridge Towers Lesser Town dates back to the twelfth century, while the highest tower is 300 years younger). The access door to the Charles Bridge from the Old Town, considered the most beautiful Gothic door of Europe, was finished before 1380. From 1683 to 1928, the bridge was adorned with 30 statues of saints.
The Torre delle Mandrie, known by most as the Norman tower, stands on Capo Grosso, between the municipal areas of Altavilla Milicia and Trabia, in the province of Palermo.
Although often improperly considered to be from the Norman era, it actually dates back to later periods, specifically the Aragonese one.
The year in which its existence is attested for the first time in some historical documents is 1557.
In fact, in this period, the towers responded to the need for defense against attacks by Maghreb corsairs and pirates who increasingly plundered the Sicilian coastal territories between the 15th and 17th centuries.
The structure is now privately owned.
------------------------------------------------------------
La torre delle Mandrie, conosciuta dai più con il nome di torre Normanna, sorge su capo Grosso, tra i territori comunali di Altavilla Milicia e Trabia, in provincia di Palermo.
Sebbene spesso impropriamente considerata di epoca normanna, risale in realtà a periodi più tardi, nello specifico in quello aragonese .
L'anno in cui per la prima volta viene attestata la sua esistenza in alcuni documenti storici è il 1557.
In questo periodo infatti, le torri rispondevano alle necessità di difesa dagli attacchi dei corsari e pirati maghrebini che sempre più frequentemente saccheggiavano i territori costieri siciliani fra il XV e il XVII secolo.
La struttura oggi è di proprietà privata.
🇫🇷 Voute de la chapelle.Le décor date du XVll° S. IL a été restauré et complété en 1855 par une équipe de pêintres italiens , dirigée par le florentin Bernardo Francesco Sieni.
Une vue d'ensemble est sur cliché flic.kr/p/2o5gHTj
🇬🇧 Vault of the chapel. The decoration dates from the XVll° S. It was restored and completed in 1855 by a team of Italian fishes , led by the Florentine Bernardo Francesco Sieni.
An overview is on shot flic.kr/p/2o5gHTj
🇩🇪 Das Gewölbe der Kapelle. Die Einrichtung stammt aus dem 16. Jahrhundert und wurde 1855 von einem italienischen Team unter der Leitung von Bernardo Francesco Sieni restauriert und ergänzt.
Eine Übersicht ist auf Klischee flic.kr/p/2o5gHTj
🇮🇹 La volta della cappella. La decorazione risale al XV secolo. S. È stata restaurata e completata nel 1855 da un'equipe di vescovi italiani , diretta dal fiorentino Bernardo Francesco Sieni.
Una panoramica è su cliché flic.kr/p/2o5gHTj
🇪🇸 Bóveda de la capilla. La decoración data del siglo XV d.C. Fue restaurada y completada en 1855 por un equipo de italianos , dirigida por el florentino Bernardo Francesco Sieni.
Una visión general es flic.kr/p/2o5gHTj
La chiesa collegiata di Santa Maria Assunta è il principale luogo di culto cattolico di Chivasso, in provincia di Torino, sede della parrocchia omonima, appartenente alla diocesi di Ivrea. La chiesa risale al 1415, quando la città faceva parte del marchesato del Monferrato.
_____
Chivasso, the Duomo, collegiate church of Santa Maria Assunta is the main place of Catholic worship in Chivasso, in the province of Turin, seat of the parish of the same name, belonging to the diocese of Ivrea. The church dates back to 1415, when the city was part of the Marquisate of Monferrato.
on Explore! ⭐ August 9, 2020
il New College a dispetto del nome è uno dei più antichi e risale a prima del 1300. E’ una struttura molto bella e affascinante ; per gli appassionati di Harry Potter il pezzo forte è il chiostro. Qui Harry, Ron ed Ermione hanno girato molte delle scene all’aperto.
Despite its name, New College is one of the oldest and dates back to before 1300. It is a very beautiful and fascinating structure; for Harry Potter fans the highlight is the cloister. Here Harry, Ron and Ermione shot many of the outdoor scenes.
DSC_4897
Petra : The Castle of the Girl
The monument is almost perfectly square and is built on a podium. It was the main Temple of Petra dedicated to Dushare and still today it is possible to admire its imposing structure that rises on a height of 23 meters. The Temple is preceded by a marble staircase of 26 steps. In the back of the sanctuary there are three distinct structures: the central one protected the altar podium and the deities worshiped there, while the others had a balcony structure. The Temple dates back to the first half of the first century AD.
UNESCO word Heritage Site from 1985
Il monumento è quasi perfettamente squadrato ed è costruito su un podio .Era il principale tempio di Petra dedicato a Dushara ed ancor oggi si può ammirare la sua imponente struttura che si regge su 23 metri di altezza . Il tempio è preceduto da una scalinata di 26 gradini di marmo .Nel retro del santuario ci sono tre distinte strutture ,quella centrale proteggeva il podio dell'altare e le divinità lì adorate ,mentre le altre avevano una struttura sul balcone .Il tempio risale alla prima metà del Primo Secolo AD .
Patrimonio dell'Umanità dell'UNESCO dal 1985
Charles Bridge (Karlův most) - Prague 1996
È il ponte più antico ed importante di Praga. La sua costruzione, commissionata da Carlo IV, iniziò nel 1357 e si concluse nel 1402. Su entrambi i lati è fortificato da delle torri (la più piccola delle Torri del Ponte della Città Piccola risale al XII secolo, mentre la torre più alta è di 300 anni più giovane). La porta di accesso al Ponte Carlo dalla Città Vecchia, considerata la più bella porta gotica d’Europa, fu terminata prima del 1380. Dal 1683 al 1928, il ponte è stato adornato con 30 statue di santi.
It is the oldest bridge in Prague and important. Its construction was commissioned by Charles IV, he started in 1357 and ended in 1402. On both sides it is fortified by towers (the smallest of the Bridge Towers Lesser Town dates back to the twelfth century, while the highest tower is 300 years younger). The access door to the Charles Bridge from the Old Town, considered the most beautiful Gothic door of Europe, was finished before 1380. From 1683 to 1928, the bridge was adorned with 30 statues of saints.
The parish church of S. Giorgio
La pieve di S.Giorgio di Argenta è il monumento più antico della provincia di Ferrara e risale al 569: Fu fatta costruire dal Vescovo di Ravenna Agnello che, in quegli anni, controllava il territorio di Argenta.
Originariamente a tre navate, si presenta oggi ad aula unica con il tetto a capanna e un piccolo campanile a vela, poiché le navate laterali sono state progressivamente sommerse dalle colmate dei fiumi e dall'accumulo dei detriti.
Il portale in marmo è romanico e risale al 1122, riporta ai lati le rappresentazioni allegoriche delle attività caratteristiche dei mesi dell'anno; nella lunetta centrale è descritto il Martirio di San Giorgio.
The parish church of S.Giorgio di Argenta is the oldest monument in the province of Ferrara and dates back to 569: It was built by the Bishop of Ravenna Agnello who, in those years, controlled the territory of Argenta.
Originally with three naves, today it has a single hall with a gabled roof and a small bell gable, as the lateral naves have been progressively submerged by the filling of rivers and by the accumulation of debris.
The marble portal is Romanesque and dates back to 1122, with allegorical representations of the characteristic activities of the months of the year on the sides; the Martyrdom of Saint George is described in the central lunette.
iesa di S. Basilio (Pieve)
Chiesa di S. Basilio (Pieve)
Costruita su un'antica duna nel IX-X secolo, in luoghi un tempo impraticabili tra boschi, valli e barene, all'inizio era un oratorio. Il primo documento che testimonia la sua presenza risale al 1233. Sotto il pavimento conserva tombe del XVIII secolo. La facciata, piuttosto rimaneggiata, è stata riportata al primitivo disegno dopo il 1950. E' stata completamente restaurata negli anni successivi. Durante i restauri sono stati ritrovati reperti della chiesa delle origini.
Church of St. Basil
Built on an old dune in the IX-X century, in places that were once impassable through woods, valleys and salt marshes at the beginning it was an oratory. The first document that testifies to its presence dates back to 1233. Under the floor conserves the eighteenth century tombs. The facade, rather remodeled, has been restored to original design after 1950. It 'been completely restored in the following years. During the restoration of the church finds the origins have been found.
Anghiari's strategic location fortified walls gave the city a position of importance in the Middle Ages.
The oldest part of the city dates back to the 11th century and was founded by Camaldolese Monks who were primarily responsible for it's economic and artistic development .
La fortificazione data dalle mura duecentesche, fece sì che Anghiari rivestisse una certa importanza nel Medioevo grazie alla sua posizione strategica.
La parte più antica risale all'XI secolo e fu fondata dai monaci Camaldolesi, in gran parte fautori dello sviluppo economico e artistico del luogo .
- press L for zoom -
An ancient medieval village, the historic center of Teggiano (SA) is located on an isolated hill overlooking the Vallo di Diano, in Campania.
The construction of the Norman Castle dates back to the decision of the Sanseverino family to elect Teggiano as their stronghold.
The village houses Churches of great interest: San Michele Arcangelo, the Annunziata, originally Romanesque with baroque overlays, Sant'Agostino and San Pietro, both pre-Renaissance, and the imposing Cathedral of Santa Maria Maggiore.
The historic center develops through streets and squares overlooked by noble palaces that span at least 6 centuries of history: from the Middle Ages to the 18th century.
Teggiano, with Vallo di Diano, has been declared a world heritage site by UNESCO.
An annual event is the "At the table of Princess Costanza" event, during which the village and its inhabitants recall the medieval era.
This splendid historical re-enactment is among the richest and most accurate in Italy.
Built in 1994, it takes place in the Macchiaroli Castle, which historically belonged to the powerful Sanseverino family.
In the three days of the event, the small municipality of Salerno goes back in time, to the days of the conspiracy of the barons who attempted to overthrow the Aragonese who had settled on the throne of the Kingdom of Naples.
The event attracts thousands of visitors every year eager to relive the ancient glories of the medieval era, including local cuisine, music, processions and historical reconstructions of real events, such as the marriage between Costanza da Montefeltro, daughter of the Duke of Urbino Federico, and Antonello Sanseverino, prince of Salerno and lord of Diano; or the siege of Teggiano in 1497 by the Aragonese, which saw around 150 figures perfectly re-enacting the battle with armour, weapons and shows.
----------------------------
Antico borgo medievale, il centro storico di Teggiano (SA) si trova su un’altura isolata che domina il Vallo di Diano.
La costruzione del Castello Normanno risale alla decisione della famiglia Sanseverino di eleggere Teggiano a propria roccaforte.
Il borgo custodisce chiese di grande interesse: San Michele Arcangelo, l’Annunziata, originariamente romanica con sovrapposizioni barocche, Sant’Agostino e San Pietro, entrambe prerinascimentali, l’imponente Cattedrale di Santa Maria Maggiore. Il centro storico si sviluppa attraverso vie e piazze su cui affacciano palazzi gentilizi che abbracciano almeno 6 secoli di storia: dal Medioevo al XVIII secolo.
Teggiano, con il Vallo di Diano, è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio dell’umanità.
Appuntamento annuale è l’evento “Alla tavola della Principessa Costanza”, durante il quale il borgo e i suoi abitanti rievocano l’epoca medievale.
Questa splendida rievocazione storica e' tra le più ricche ed accurate d’Italia
Sorta nel 1994 ha luogo nel Castello Macchiaroli, storicamente appartenuto alla potente famiglia dei Sanseverino.
Nei tre giorni dell’evento, il piccolo comune salernitano torna indietro nel tempo, ai giorni della congiura dei baroni che tentarono di rovesciare gli Aragonesi insediatisi sul trono del Regno di Napoli.
La manifestazione attira ogni anno migliaia di visitatori desiderosi di rivivere gli antichi fasti dell’epoca medievale, tra cucina locale, musica, cortei e ricostruzioni storiche di reali eventi, come il matrimonio tra Costanza da Montefeltro, figlia del Duca di Urbino Federico, e Antonello Sanseverino, principe di Salerno e signore di Diano; o l’assedio di Teggiano del 1497 da parte degli Aragonesi, che vede circa 150 figuranti rievocare perfettamente la battaglia con armature, armi e spettacoli.
- press L to zoom -
An ancient medieval village, the historic center of Teggiano (SA) is located on an isolated hill overlooking the Vallo di Diano, in Campania.
The construction of the Norman Castle dates back to the decision of the Sanseverino family to elect Teggiano as their stronghold.
The village houses Churches of great interest: San Michele Arcangelo, the Annunziata, originally Romanesque with baroque overlays, Sant'Agostino and San Pietro, both pre-Renaissance, and the imposing Cathedral of Santa Maria Maggiore.
The historic center develops through streets and squares overlooked by noble palaces that span at least 6 centuries of history: from the Middle Ages to the 18th century.
Teggiano, with Vallo di Diano, has been declared a world heritage site by UNESCO.
An annual event is the "At the table of Princess Costanza" event, during which the village and its inhabitants recall the medieval era.
This splendid historical re-enactment is among the richest and most accurate in Italy.
Built in 1994, it takes place in the Macchiaroli Castle, which historically belonged to the powerful Sanseverino family.
In the three days of the event, the small municipality of Salerno goes back in time, to the days of the conspiracy of the barons who attempted to overthrow the Aragonese who had settled on the throne of the Kingdom of Naples.
The event attracts thousands of visitors every year eager to relive the ancient glories of the medieval era, including local cuisine, music, processions and historical reconstructions of real events, such as the marriage between Costanza da Montefeltro, daughter of the Duke of Urbino Federico, and Antonello Sanseverino, prince of Salerno and lord of Diano; or the siege of Teggiano in 1497 by the Aragonese, which saw around 150 figures perfectly re-enacting the battle with armour, weapons and shows.
------------------------
Antico borgo medievale, il centro storico di Teggiano (SA) si trova su un’altura isolata che domina il Vallo di Diano.
La costruzione del Castello Normanno risale alla decisione della famiglia Sanseverino di eleggere Teggiano a propria roccaforte.
Il borgo custodisce chiese di grande interesse: San Michele Arcangelo, l’Annunziata, originariamente romanica con sovrapposizioni barocche, Sant’Agostino e San Pietro, entrambe prerinascimentali, l’imponente Cattedrale di Santa Maria Maggiore. Il centro storico si sviluppa attraverso vie e piazze su cui affacciano palazzi gentilizi che abbracciano almeno 6 secoli di storia: dal Medioevo al XVIII secolo.
Teggiano, con il Vallo di Diano, è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio dell’umanità.
Appuntamento annuale è l’evento “Alla tavola della Principessa Costanza”, durante il quale il borgo e i suoi abitanti rievocano l’epoca medievale.
Questa splendida rievocazione storica e' tra le più ricche ed accurate d’Italia.
Sorta nel 1994 ha luogo nel Castello Macchiaroli, storicamente appartenuto alla potente famiglia dei Sanseverino.
Nei tre giorni dell’evento, il piccolo comune salernitano torna indietro nel tempo, ai giorni della congiura dei baroni che tentarono di rovesciare gli Aragonesi insediatisi sul trono del Regno di Napoli.
La manifestazione attira ogni anno migliaia di visitatori desiderosi di rivivere gli antichi fasti dell’epoca medievale, tra cucina locale, musica, cortei e ricostruzioni storiche di reali eventi, come il matrimonio tra Costanza da Montefeltro, figlia del Duca di Urbino Federico, e Antonello Sanseverino, principe di Salerno e signore di Diano; o l’assedio di Teggiano del 1497 da parte degli Aragonesi, che vede circa 150 figuranti rievocare perfettamente la battaglia con armature, armi e spettacoli .
The Pinnacles Desert - Nambung National Park -Western Australia
Oct 10, 2009 #147
Il Deserto dei Pinnacoli si trova ai margini del Nambung National Park, vicino alla cittadina di Cervantes nell' Australia Occidentale.
I pinnacoli sono formazioni calcaree la cui origine risale all’accumulo di conchiglie di molluschi marini che si sono frantumate e trasformate in sabbia calcarea.. Lo scioglimento del calcare e il suo accumulo in dune dovuto all'azione delle piogge e del vento ha contribuito a creare questo ambiente unico, quasi alieno.
The Pinnacles is contained within Nambung National Park, near the town of Cervantes, Western Australia. The Pinnacles are limestone formations. The raw material for the limestone of the Pinnacles came from seashells which were broken-down into lime-rich sand. Wind formed high sand dune and rain scaused the lime to seep to the bottom of the dunes, where it stuck together and formed limestone.
Piazza Margherita is the center of Castelbuono (Pa) .
----------------------
The Madrice Vecchia and the ancient Banca di Corte overlook it. The old matrix dates back to the 14th century. The façade of the church is adorned with a Catalan Gothic portal with a border of rampant leaves, and a portico with three round arches from the 16th century. Inside the church there is a 16th century polyptych, of fine workmanship.
In the center of the square there is a beautiful fountain which rests on an octagonal pavement-base.
Piazza Margherita è il centro di Castelbuono (Pa).
Vi si affacciano la Madrice Vecchia e l’antica Banca di Corte. La matrice vecchia risale al XIV secolo. Il prospetto della chiesa è adorno di un portale gotico catalano con orlatura a foglie rampanti, e di un portico a tre arcate a tutto sesto del XVI secolo. All’interno della chiesa si trova un polittico del XVI secolo, di pregevole fattura.
Al centro della piazza una bella fontana che poggia su un marciapiede-basamento ottagonale.
L'anfiteatro morenico di Ivrea (talvolta abbreviato in AMI) è un rilievo morenico di origine glaciale situato nel Canavese. Amministrativamente interessa la città metropolitana di Torino e, più marginalmente, la provincia di Biella e la Provincia di Vercelli. L'AMI risale al periodo Quaternario e fu creato dal trasporto di sedimenti verso la Pianura Padana operato nel corso delle glaciazioni dal grande ghiacciaio che percorreva la vallata della Dora Baltea. Con una superficie di più di 500 km² è una tra le unità geomorfologiche di questo tipo meglio conservate al mondo. Come estensione è superato in Italia solo dall'analoga formazione che circonda il lago di Garda. Il nome anfiteatro, usualmente dato a queste strutture geomorfologiche, fa riferimento alla loro caratteristica forma ellittica.
_____
Partial view of the morainic amphitheater of Ivrea seen from the castle of Masino
The morainic amphitheater of Ivrea (sometimes abbreviated to AMI) is a moraine relief of glacial origin located in the Canavese area. Administratively it affects the metropolitan city of Turin and, more marginally, the province of Biella and the Province of Vercelli. The AMI dates back to the Quaternary period and was created by the transport of sediments towards the Po Valley operated during the glaciations by the great glacier that ran through the Dora Baltea valley. With an area of more than 500 km² it is one of the best preserved geomorphological units of this type in the world. As an extension it is surpassed in Italy only by the analogous formation that surrounds Lake Garda. The name amphitheater, usually given to these geomorphological structures, refers to their characteristic elliptical shape.
La facciata del Santuario risale al 1600, il campanile del 1400 ed è stato sopraelevato nel 1929.
© All rights reserved. Don't use this image without my explicit permission. asked by mail
Finished in 1311 .
Structure : Polyphore on twin columns and rosette ( Ground Floor ) and the higher order Manuelino dates back to the sixteenth century .
Claustro do Silencio -Struttura
Finito nel 1311
Struttura :Polifore su due colonne binate e rosone ( al piano terra ) .
L'ordine superiore Manuelino risale all'inizio del cinquecento .
An ancient medieval village, the historic center of Teggiano (SA) is located on an isolated hill overlooking the Vallo di Diano, in Campania.
The construction of the Norman Castle dates back to the decision of the Sanseverino family to elect Teggiano as their stronghold.
The village houses Churches of great interest: San Michele Arcangelo, the Annunziata, originally Romanesque with baroque overlays, Sant'Agostino and San Pietro, both pre-Renaissance, and the imposing Cathedral of Santa Maria Maggiore.
The historic center develops through streets and squares overlooked by noble palaces that span at least 6 centuries of history: from the Middle Ages to the 18th century.
Teggiano, with Vallo di Diano, has been declared a world heritage site by UNESCO.
An annual event is the "At the table of Princess Costanza" event, during which the village and its inhabitants recall the medieval era.
This splendid historical re-enactment is among the richest and most accurate in Italy.
Built in 1994, it takes place in the Macchiaroli Castle, which historically belonged to the powerful Sanseverino family.
In the three days of the event, the small municipality of Salerno goes back in time, to the days of the conspiracy of the barons who attempted to overthrow the Aragonese who had settled on the throne of the Kingdom of Naples.
The event attracts thousands of visitors every year eager to relive the ancient glories of the medieval era, including local cuisine, music, processions and historical reconstructions of real events, such as the marriage between Costanza da Montefeltro, daughter of the Duke of Urbino Federico, and Antonello Sanseverino, prince of Salerno and lord of Diano; or the siege of Teggiano in 1497 by the Aragonese, which saw around 150 figures perfectly re-enacting the battle with armour, weapons and shows.
------------------------
Antico borgo medievale, il centro storico di Teggiano (SA) si trova su un’altura isolata che domina il Vallo di Diano.
La costruzione del Castello Normanno risale alla decisione della famiglia Sanseverino di eleggere Teggiano a propria roccaforte.
Il borgo custodisce chiese di grande interesse: San Michele Arcangelo, l’Annunziata, originariamente romanica con sovrapposizioni barocche, Sant’Agostino e San Pietro, entrambe prerinascimentali, l’imponente Cattedrale di Santa Maria Maggiore. Il centro storico si sviluppa attraverso vie e piazze su cui affacciano palazzi gentilizi che abbracciano almeno 6 secoli di storia: dal Medioevo al XVIII secolo.
Teggiano, con il Vallo di Diano, è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio dell’umanità.
Appuntamento annuale è l’evento “Alla tavola della Principessa Costanza”, durante il quale il borgo e i suoi abitanti rievocano l’epoca medievale.
Questa splendida rievocazione storica e' tra le più ricche ed accurate d’Italia.
Sorta nel 1994 ha luogo nel Castello Macchiaroli, storicamente appartenuto alla potente famiglia dei Sanseverino.
Nei tre giorni dell’evento, il piccolo comune salernitano torna indietro nel tempo, ai giorni della congiura dei baroni che tentarono di rovesciare gli Aragonesi insediatisi sul trono del Regno di Napoli.
La manifestazione attira ogni anno migliaia di visitatori desiderosi di rivivere gli antichi fasti dell’epoca medievale, tra cucina locale, musica, cortei e ricostruzioni storiche di reali eventi, come il matrimonio tra Costanza da Montefeltro, figlia del Duca di Urbino Federico, e Antonello Sanseverino, principe di Salerno e signore di Diano; o l’assedio di Teggiano del 1497 da parte degli Aragonesi, che vede circa 150 figuranti rievocare perfettamente la battaglia con armature, armi e spettacoli .
An ancient medieval village, the historic center of Teggiano (SA) is located on an isolated hill overlooking the Vallo di Diano, in Campania.
The construction of the Norman Castle dates back to the decision of the Sanseverino family to elect Teggiano as their stronghold.
The village houses Churches of great interest: San Michele Arcangelo, the Annunziata, originally Romanesque with baroque overlays, Sant'Agostino and San Pietro, both pre-Renaissance, and the imposing Cathedral of Santa Maria Maggiore.
The historic center develops through streets and squares overlooked by noble palaces that span at least 6 centuries of history: from the Middle Ages to the 18th century.
Teggiano, with Vallo di Diano, has been declared a world heritage site by UNESCO.
An annual event is the "At the table of Princess Costanza" event, during which the village and its inhabitants recall the medieval era.
This splendid historical re-enactment is among the richest and most accurate in Italy.
Built in 1994, it takes place in the Macchiaroli Castle, which historically belonged to the powerful Sanseverino family.
In the three days of the event, the small municipality of Salerno goes back in time, to the days of the conspiracy of the barons who attempted to overthrow the Aragonese who had settled on the throne of the Kingdom of Naples.
The event attracts thousands of visitors every year eager to relive the ancient glories of the medieval era, including local cuisine, music, processions and historical reconstructions of real events, such as the marriage between Costanza da Montefeltro, daughter of the Duke of Urbino Federico, and Antonello Sanseverino, prince of Salerno and lord of Diano; or the siege of Teggiano in 1497 by the Aragonese, which saw around 150 figures perfectly re-enacting the battle with armour, weapons and shows.
------------------------
Antico borgo medievale, il centro storico di Teggiano (SA) si trova su un’altura isolata che domina il Vallo di Diano.
La costruzione del Castello Normanno risale alla decisione della famiglia Sanseverino di eleggere Teggiano a propria roccaforte.
Il borgo custodisce chiese di grande interesse: San Michele Arcangelo, l’Annunziata, originariamente romanica con sovrapposizioni barocche, Sant’Agostino e San Pietro, entrambe prerinascimentali, l’imponente Cattedrale di Santa Maria Maggiore. Il centro storico si sviluppa attraverso vie e piazze su cui affacciano palazzi gentilizi che abbracciano almeno 6 secoli di storia: dal Medioevo al XVIII secolo.
Teggiano, con il Vallo di Diano, è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio dell’umanità.
Appuntamento annuale è l’evento “Alla tavola della Principessa Costanza”, durante il quale il borgo e i suoi abitanti rievocano l’epoca medievale.
Questa splendida rievocazione storica e' tra le più ricche ed accurate d’Italia.
Sorta nel 1994 ha luogo nel Castello Macchiaroli, storicamente appartenuto alla potente famiglia dei Sanseverino.
Nei tre giorni dell’evento, il piccolo comune salernitano torna indietro nel tempo, ai giorni della congiura dei baroni che tentarono di rovesciare gli Aragonesi insediatisi sul trono del Regno di Napoli.
La manifestazione attira ogni anno migliaia di visitatori desiderosi di rivivere gli antichi fasti dell’epoca medievale, tra cucina locale, musica, cortei e ricostruzioni storiche di reali eventi, come il matrimonio tra Costanza da Montefeltro, figlia del Duca di Urbino Federico, e Antonello Sanseverino, principe di Salerno e signore di Diano; o l’assedio di Teggiano del 1497 da parte degli Aragonesi, che vede circa 150 figuranti rievocare perfettamente la battaglia con armature, armi e spettacoli .
The Tonnara di Scopello dates back to 1200 and is one of the oldest in Sicily. The activity continued until 1984 and every year, on average, about 500 tuna were caught.
The tonnara rises in a magical inlet, framed by steep cliffs and bathed by clear waters. The stacks emerge from the sea a few meters from the shore and make this small gulf even more fascinating.
The tonnara is located in Sicily, in the western part, in the locality of Scopello.
Scopello is a small fraction of the Municipality of Castellammare del Golfo, in the province of Trapani, which has about 400 inhabitants.
------------------
La Tonnara di Scopello risale al 1200 ed è una delle più antiche di Sicilia. L’attività è proseguita fino al 1984 e ogni anno, in media, venivano catturati circa 500 tonni.
La tonnara sorge in un’insenatura magica, incorniciata da ripide scogliere e bagnata da acque limpide. I faraglioni sbucano dal mare a pochi metri da riva e rendono ancora più affascinante questo piccolo golfo.
La tonnara si trova in Sicilia, nella parte occidentale, in località Scopello.
Scopello è una piccola frazione del Comune di Castellammare del Golfo, in provincia di Trapani, che conta circa 400 abitanti.
The parish church of S. Giorgio
La pieve di S.Giorgio di Argenta è il monumento più antico della provincia di Ferrara e risale al 569: Fu fatta costruire dal Vescovo di Ravenna Agnello che, in quegli anni, controllava il territorio di Argenta.
Originariamente a tre navate, si presenta oggi ad aula unica con il tetto a capanna e un piccolo campanile a vela, poiché le navate laterali sono state progressivamente sommerse dalle colmate dei fiumi e dall'accumulo dei detriti.
Il portale in marmo è romanico e risale al 1122, riporta ai lati le rappresentazioni allegoriche delle attività caratteristiche dei mesi dell'anno; nella lunetta centrale è descritto il Martirio di San Giorgio.
The parish church of S.Giorgio di Argenta is the oldest monument in the province of Ferrara and dates back to 569: It was built by the Bishop of Ravenna Agnello who, in those years, controlled the territory of Argenta.
Originally with three naves, today it has a single hall with a gabled roof and a small bell gable, as the lateral naves have been progressively submerged by the filling of rivers and by the accumulation of debris.
The marble portal is Romanesque and dates back to 1122, with allegorical representations of the characteristic activities of the months of the year on the sides; the Martyrdom of Saint George is described in the central lunette.
Church of Maria Santissima di Loreto – Petralia Soprana (Pa)
The peculiarity of the style of the Church is that it was entirely built following the influences of the Madonite Baroque, typical of this area of Sicily.
Its main facade is characterized by a certain symmetry of the parts, with a main door surrounded by two turrets with bell tower, and the spiers that give it a particular appearance, are thread-like and covered with Sicilian majolica.
It is located in the neighborhood known by the name of Û castru and has a very particular history as the current structure, which dates back to 1730, was built on a much older pre-existing place of worship, according to documents from the Arab era dating back to 985, they speak of a castle with an adjoining church.
------------------------
Chiesa di Maria Santissima di Loreto – Petralia Soprana (Pa)
La particolarità dello stile della Chiesa è che è stata interamente costruita seguendo gli influssi del barocco madonita, tipico di questa zona della Sicilia.
La sua facciata principale si caratterizza per una certa simmetria delle parti, con un portone principale circondato da due torrette con campanile, e le guglie che le donano un aspetto particolare, sono filiformi e ricoperte di maioliche siciliane .
Si trova nel quartiere conosciuto con il nome di Û castru ed ha una storia molto particolare in quanto la struttura attuale, che risale al 1730 è stata costruita su un edificio di culto preesistente molto più antico, dai documenti di epoca araba risalenti al 985, parlano appunto di un castello con una chiesetta attigua.
Italia, Toscana, Pisa, luminaria di S. Ranieri, primavera 2015
La Luminara di San Ranieri a Pisa è una festa che si svolge ogni anno la sera del 16 giugno, alla vigilia della festa del santo patrono. La tradizione di accendere la città con le candele risale al 1688. Oggi la celebrazione ha assunto una forma specifica: i dettagli architettonici dei palazzi, chiese, torri e ponti lungo l'Arno (finestre, cornici, balconi) sono ricreati con cornici in legno bianco (note come "biancherie").
Questi telai sono montati sui palazzi e qui sono fissate le candele che vengono poi accese dopo il tramonto. Oltre 70.000 "lumini" bruciano e si riflettono sul fiume. Alcune candele inoltre galleggiano sulle acque dell'Arno. La città lungo il lungarno semplicemente risplende. La mezzanotte porta il culmine della Luminara con il tradizionale spettacolo di fuochi d'artificio.
The Luminara for San Ranieri in Pisa is a festivity which takes place every year on the evening of June 16, the eve of the patron saint's feast day. The tradition of lighting the city with candles dates back to 1688. Today the celebration has taken a specific form: the architectural details of the palaces, churches, towers and bridges along the Arno (windows, cornices, balconies) are recreated with white wooden frames (known as “biancherie”).
These frames are fitted onto the buildings and on these frames candles are attached and lit after sunset. Over 70,000 "lumini" (how candles are called in Italian when they are inside a container) burn and reflect on the river. Some candles also floaton the waters of the Arno. The city along the lungarno simply glows. Midnight brings the climax of the Luminara with the traditional fireworks show.