View allAll Photos Tagged renouvellement
In full moult, comes on its rock, ivy, brambles ... to dry its skin flaps; Why does the lizard moult? Reptiles molt according to the speed of their growth, which depends on the frequency of their feeding, allowing the renewal of the non-extensible epidermis. Depending on the age and growth of the animal, molting should take place at least 3-10 times a year./
En pleine mue, vient sur son rocher, son lierre, ses ronces...pour faire sécher ses lambeaux de peau; Pourquoi le lézard mue ? Les reptiles muent en fonction de la rapidité de leur croissance, qui dépend de la fréquence de leur alimentation, permettant le renouvellement de l'épiderme non extensible. Selon l'âge et la croissance de l'animal, la mue doit se faire au moins 3 à 10 fois par an.
🙏 Thank you all for your visits 👀,appreciations 👌, and stars🌟,
Merci pour vos visites, appréciations et étoiles .
Català: L'automotor X 73762 recorre la vall de l’Aveyron, a prop de Sévérac-l’Église, amb el tren 870123 entre Rodez i Millau. La línia Rodez - Séverac-le-Château, una via única de 44,7 km de llargada i oberta el 1880, porta tancada des del mes de desembre del 2017 a raó del pèssim estat de la infraestructura, encara amb rails "doble xampinyó". Sortosament, el govern regional occità, que té competències en transport, ha declarat com una prioritat la seva renovació i reobertura. Tant de bo això es compleixi, no només pel servei que proporciona al territori, sinó també pels paisatges pintorescos que ofereix als aficionats.
Castellano: El automotor X 73762 recorre el valle del Aveyron, cerca de Sévérac-l’Église, con el tren 870123 entre Rodez y Millau. La línea Rodez - Séverac-le-Château, una vía única de 44,7 km de largo y abierta en 1880, lleva cerrada desde el mes de diciembre de 2017 a causa del pésimo estado de la infraestructura, aun con railes "doble champiñón". Afortunadamente, el gobierno regional occitano, que tiene competencias en transporte, ha declarado como una prioridad su renovación y reapertura. Ojalá esto se cumpla, no solo por el servicio que proporciona al territorio, si no también por los paisajes pintorescos que ofrece a los aficionados.
Français: L’automoteur X 73762 parcourt la vallée de l’Aveyron, près de Sévérac-l’Église, avec le train 870123 entre Rodez et Millau. La ligne Rodez - Séverac-le-Château, voie unique de 44,7 km ouverte en 1880, est fermée depuis décembre 2017 en raison du mauvais état des infrastructures, toujours avec ses rails double champignon. Heureusement, le gouvernement régional d'Occitanie, qui a des compétences sur les transports, a déclaré son renouvellement et sa réouverture prioritaire. J'espère que cela sera comblé, non seulement par le service qu'elle rend au territoire, mais aussi par les paysages pittoresques qu'elle offre aux ferroviphiles.
The Tucker House is a Georgian-style home that was completed around 1870. It is a self-renewal centre that offers all kinds of services to the community such as programs, events, and retreats. These include meditation in nature, yoga, qigong that combines meditation, controlled breathing, and gentle movement. They also offer Indigenous Initiatives and vendors market.
maisontuckerhouse.ca/en/mission/
**********
La Maison Tucker est une maison de style géorgien achevée vers 1870. Il s'agit d'un centre d'auto-renouvellement qui offre toutes sortes de services à la communauté, tels que des programmes, des événements et des retraites. Il s'agit notamment de la méditation dans la nature, du yoga, du qigong qui combine méditation, respiration contrôlée et mouvements doux. Ils proposent également des initiatives autochtones et un marché de vendeurs.
maisontuckerhouse.ca/fr/mission-2/
Clarence-Rockland, Ontario, Canada
Le chant du printemps avec le retour de la chaleur et la fonte des neiges.
~~~~~~~~~~~~~~~~
The song of spring with the return of warmth and snowmelt.
© Ben Heine || Facebook || Twitter || www.benheine.com
_______________________________________________
I took this photo near Montreal in Canada.
We can really feel the transition between autumn and winter...
_______________________________________________
For more information about my art: info@benheine.com
_______________________________________________
🇫🇷 La poésie gelée des graminées
Dans la fraîcheur bleutée d’une 🌾prairie de lisière🌾 en novembre, cette poacée joue son rôle essentiel : capter la lumière basse, freiner l’érosion et offrir un abri discret aux invertébrés qui passent l’hiver au ras du sol. Les graminées, véritables ingénieures de ces milieux ouverts, structurent le sol grâce à leurs racines fibreuses et servent de garde-manger aux herbivores — même si en novembre, elles ont clairement rangé l’option “salade fraîche” au placard.
Cette tige fine, probablement une flouve ou un pâturin, disperse encore ses minuscules graines portées par le vent, contribuant au renouvellement de toute la prairie. Et pour saisir cette ambiance glacée et légère, je me suis penché tout près en jouant avec les contre-jours d’hiver.
🌿🌿🌿🌿🌿 🌿🌿🌿🌿🌿
🇬🇧 Frozen poetry of grasses
In the cool blue light of a November 🌾forest-edge meadow🌾, this grass quietly does its job: catching low sunlight, slowing erosion, and sheltering overwintering invertebrates tucked close to the ground. Grasses — true engineers of open habitats — stabilize the soil with their fibrous roots and feed herbivores, even though in November they’ve definitely switched off the “fresh salad” option.
This delicate stem, likely a bentgrass or meadow grass, still scatters a few tiny wind-borne seeds, helping the entire meadow renew itself. And to capture this icy, weightless mood, I leaned in close and played with the winter backlight.
🍀Poacée (graminée) / Grass / Poaceae🍀
Milieu naturel, écosystème : 🌾prairie mésophile🌾
Natural environment, ecosystem: 🌾meadow🌾
Lieu / Location : Forêt de Fontainebleau / Seine-et-Marne / France
Retrouvez mes galeries sur www.pascalechevest.com
© Ben Heine || Facebook || Twitter || www.benheine.com
_______________________________________________
I took this photo in a beautiful Forest near Montreal in Canada
It was taken in Autumn but there was already some snow.
The colors of the leaves were simply breathtaking!
_______________________________________________
For more information about my art: info@benheine.com
_______________________________________________
Two Seasons
A poem by Katie Gabrielle
The two seasons
are like a landscape
of powdered snow
decorating the world
just for you to see
Each season is
a new picture
and a brand new
way to look
at life.
Here's a pict of my current show at Arts Sutton Gallery, on until March25. Pict by SOL LANG.
madonna & child or re-parenting my inner child, a film by mary bogdan www.lulu.tv/?p=7650
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
METAMORPHOSIS | Mixed Media, Digital Art, Video
february 22 - march 25, 2007 | vernissage: saturday, february 24, 2-5 pm
Arts Sutton Gallery presents an exhibition of current works by Mary Bogdan and Ted Yudelson which deal with the theme of change or the hope of change. The two artists address the issue of personal evolution in their own unique way through their encounter with the creative process. Within the moments of incidental illuminations that occur along the way, each discovers hope for metamorphosis, leading to transformation and ultimately, transcendence.
The work involves the recycling, recovery, manipulation and alteration of “found” objects and demonstrates the pursuit of reinvention of self, of an approach to life or a way of being. It addresses the shaping of the self through the creation of art, both on a personal and collective level. The work looks at inner struggles and seeks a better understanding of self and its place in our society. It portrays a quest for healing – a way to undo the past or, at least, to understand the present and invent a better future.
Special Event: An Artist Talk by Mary Bogdan, Saturday, March 10th at 2 pm. No entry fee.
Curator: Kathy Feig
Mary Bogdan holds a bachelor of Fine Arts degree from Concordia University, and has participated in creative painting at the Saidye Bronfman Centre for the Arts, and assemblage at the Visual Arts Centre. A graphic designer by profession, she is co-founder and partner of Crayon Design & Communication, a graphic design firm, with husband photographer, Sol Lang, and has won numerous international awards. Her paintings, assemblages and limited edition prints, as well as video, have been exhibited internationally and are in public and private collections.
Ted Yudelson holds a Bachelor of Architecture degree from McGill University and has participated in sketching at McGill, stained glass at the Visual Arts Centre and pottery at the Gora Studio. An architect by profession, he is an Associate with the IBI Group, a multidisciplinary international design firm. Ted recently embarked on a project of assemblages, his first major body of work. The mixed media series, called Broken Promises, employs computer components as its primary element.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
METAMORPHOSIS | Techniques mixtes, art digital, vidéo
22 février au 25 mars 2007 | vernissage: samedi 24 février de 14h à 17h
La Galerie Arts Sutton présente une exposition des oeuvres récentes de Mary Bogdan et Ted Yudelson. Celles-ci ont pour thème le changement ou l'espérance du changement. À leur manière unique, les deux artistes étudient la question de l'évolution personnelle dans leur processus de création. Chacun y découvre, lors de moments d'inspiration fortuite, l'espoir de la métamorphose qui mène vers le changement et finalement, vers la transcendance.
L'oeuvre consiste au recyclage, à la récupération, à la manipulation et à la modification d'objets «trouvés» et pas laquelle se manifeste la quête du renouvellement de soi, une façon d'aborder la vie ou une manière d'être. Cette création de l'art, tant au niveau personnel que collectif, modèle le «moi». L'oeuvre scrute les conflits intérieurs et cherche une meilleure compréhension du «moi» et de sa place dans la société. Elle dépeint la recherche de guérison – comment défaire le passé ou, à tout le moins, comment comprendre le présent et inventer un futur meilleur.
Événement spécial: Dans le cadre de l'exposition, une conférence avec Mary Bogdan est prévue le samedi 10 mars à 14h00. L'entrée est gratuite.
Commissaire: Kathy Feig
Mary Bogdan est diplômée des Beaux-arts de l'Université Concordia. Elle a suivi divers cours en peinture et en assemblage au Centre des arts Saidye Bronfman et au Centre des arts visuels de Montréal. Graphiste de profession, elle dirige avec son conjoint, le photographe Sol Lang, une entreprise de graphisme Crayon Design & Communication, laquelle s'est méritée de nombreux prix internationaux. Ses tableaux, assemblages, gravures à tirage limité et vidéo, sont exposés partout dans le monde et ses oeuvres font partie de collections privées et publiques.
Ted Yudelson est diplômé en architecture de l'Université McGill. Il a suivi des cours de dessin à McGill, de vitrail au Centre des arts visuels et de poterie au studio Gora. Architecte de profession, il est associé au Groupe IBI, une entreprise internationale de design multidisciplinaire. Tout récemment, Yudelson a entrepris un projet d'assemblage, sa première oeuvre majeure. Des composantes d'ordinateurs constituent les éléments de base de la série Promesses non-tenues (médias mixtes).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Galerie ArtsSutton Gallery | 7, rue Academy, Sutton | 450.538.2563
info@artssutton.com | www.artssutton.com
opening hours: Thurs. to Sun. 11:00 to 5:00 | heures d'ouverture: jeu. au dim. 11h à 17h
Avec cette conjugaison surprenante des matériaux utilisés, Many Spoken Words, (2009) de l’artiste luxembourgeoise Su-Mei Tse (1973), déclenche une multitude d’associations. Perlant d’une vasque, l’encre d’un noir profond jaillit d’une fontaine de jardin d’inspiration baroque et incarne, comme le remarque l’artiste, l’idée « du processus entier du langage : le chemin que prend une pensée initiale, de la parole au texte écrit » (Su-Mei Tse). À travers cette œuvre tant visuelle que sonore, l’artiste rend hommage à la littérature, évoquant le potentiel infini des mots et l’éternel renouvellement de la création. Les multiples et incessantes gouttes de Many Spoken Words rendent perceptible la fluidité de l’esprit, des mots, de la créativité qui n’en laisse pas moins des traces indélébiles.
With this surprising combination of materials used, Many Spoken Words, (2009) by the Luxembourgish artist Su-Mei Tse (1973), triggers a multitude of associations. Pertaining to a basin, deep black ink springs from a baroque-inspired garden fountain and embodies, as the artist remarks, the idea of "the entire process of language: Initial thought, from word to written text "(Su-Mei Tse). Through this visual and sound work, the artist pays tribute to literature, evoking the infinite potential of words and the eternal renewal of creation. The many and incessant drops of Many Spoken Words make the fluidity of the mind, the words, the creativity perceptible, which nevertheless leaves indelible traces.
"Avez-vous contemplé la nature lorsqu'elle renaît au printemps ? On en viendrait à douter que l'hiver ait jamais existé."
Cit. Marc Lévy - Si c'etait a refaire
__________________________________________________
© Tous droits réservés / Tutti i diritti riservati / All rights reserved
DON'T CLAIM AS YOUR OWN | NON-COMMERCIAL PURPOSE
Please, don't copy and use this image on websites, blogs or
other media (such as Facebook, Instagram, PicsArt, Pinterest, Tumblr, Blogger, WordPress, Google+, … ).
All my images are protected under international authors copyright laws and may not be shared, downloaded, reproduced, copied, or edited without my written explicit permission. Any unauthorized use is strictly illegal and can be punishable by law.
If you want to use my photographs, you must request my permission via Flickr Mail or using my website's Contact Form : → HERE
(I speak french, italian and a little bit of english).
SN/NC: Vernonia Ferruginea, Asteraceae Family
A resilient pioneer species native to Brazil, Ironweed (Vernonia ferruginea), popularly known as Assa-peixe, is common in open areas of the São Paulo region. It plays a key role in restoring poor soils. The plant is distinguished by its beautiful clusters of flowers, which display a delicate mixture of white and light rose. These blooms are a crucial source of nectar for bees. Its success is aided by seeds that require light to germinate, often sprouting on disturbed ground. This hardy plant is a testament to nature's enduring beauty and power of renewal.
Uma espécie pioneira e resistente, nativa do Brasil, a Ironweed (Vernonia ferruginea), conhecida popularmente como Assa-peixe, é comum em áreas abertas da região de São Paulo. Desempenha um papel fundamental na restauração de solos pobres. A planta é distinguida por seus belos cachos de flores, que apresentam uma delicada mistura de branco e rosa claro. Estas flores são uma fonte crucial de néctar para as abelhas. Seu sucesso é auxiliado por sementes que precisam de luz para germinar, muitas vezes brotando em solos perturbados. Esta planta robusta é um testemunho da beleza duradoura e do poder de renovação da natureza.
Una especie pionera y resistente, nativa de Brasil, la Ironweed (Vernonia ferruginea), conocida popularmente como Assa-peixe, es común en las áreas abiertas de la región de São Paulo. Desempeña un papel fundamental en la restauración de suelos pobres. La planta se distingue por sus bellos racimos de flores, que muestran una delicada mezcla de blanco y rosa claro. Estas flores son una fuente crucial de néctar para las abejas. Su éxito se ve favorecido por semillas que necesitan luz para germinar, brotando a menudo en terrenos alterados. Esta planta robusta es un testimonio de la belleza perdurable y el poder de renovación de la naturaleza.
Une espèce pionnière et résistante, originaire du Brésil, l'Ironweed (Vernonia ferruginea), connue populairement sous le nom d'Assa-peixe, est commune dans les zones ouvertes de la région de São Paulo. Elle joue un rôle clé dans la restauration des sols pauvres. La plante se distingue par ses magnifiques grappes de fleurs, qui affichent un délicat mélange de blanc et de rose clair. Ces fleurs sont une source cruciale de nectar pour les abeilles. Son succès est favorisé par des graines qui ont besoin de lumière pour germer, poussant souvent sur des sols perturbés. Cette plante robuste est un témoignage de la beauté durable et du pouvoir de renouvellement de la nature.
Una specie pioniera e resistente, nativa del Brasile, l'Ironweed (Vernonia ferruginea), conosciuta popolarmente come Assa-peixe, è comune nelle aree aperte della regione di San Paolo. Svolge un ruolo fondamentale nel restaurare i terreni poveri. La pianta è distinta per i suoi bellissimi grappoli di fiori, che mostrano una delicata mistura di bianco e rosa chiaro. Questi fiori sono una fonte cruciale di nettare per le api. Il suo successo è aiutato da semi che hanno bisogno di luce per germinare, spuntando spesso su terreni disturbati. Questa pianta robusta è una testimonianza della bellezza duratura e del potere di rinnovamento della natura.
Een veerkrachtige pioniersoort, inheems in Brazilië, Ironweed (Vernonia ferruginea), lokaal bekend als Assa-peixe, komt veel voor in open gebieden van de regio São Paulo. Het speelt een cruciale rol in het herstellen van arme grond. De plant onderscheidt zich door zijn prachtige trossen bloemen, die een delicate mix van wit en lichtroze vertonen. Deze bloemen zijn een cruciale bron van nectar voor bijen. Het succes ervan wordt bevorderd door zaden die licht nodig hebben om te ontkiemen, vaak op verstoorde grond. Deze taaie plant is een bewijs van de blijvende schoonheid en het herstellend vermogen van de natuur.
Eine widerstandsfähige Pionierart, die in Brasilien heimisch ist, Ironweed (Vernonia ferruginea), im Volksmund Assa-peixe genannt, ist in offenen Gebieten der Region São Paulo häufig anzutreffen. Sie spielt eine Schlüsselrolle bei der Wiederherstellung von ausgelaugten Böden. Die Pflanze zeichnet sich durch ihre schönen Blütenbüschel aus, die eine zarte Mischung aus Weiß und Hellrosa zeigen. Diese Blüten sind eine cruciale Nektarquelle für Bienen. Ihr Erfolg wird durch Samen begünstigt, die Licht zur Keimung benötigen und oft auf gestörten Böden sprießen. Diese robuste Pflanze ist ein Zeugnis für die beständige Schönheit und die erneuernde Kraft der Natur.
铁草(Vernonia ferruginea),俗称阿萨佩克谢(Assa-peixe),是一种原产于巴西的顽强先锋植物,常见于圣保罗地区的开阔地带。它在恢复贫瘠土壤方面发挥着关键作用。该植物的特点是其美丽的花簇,呈现出白色与淡粉色的精致混合。这些花朵是蜜蜂重要的花蜜来源。其种子需要光照才能发芽,通常在被干扰的土壤上生长,这是其成功繁衍的关键。这种坚韧的植物证明了自然持久的美丽与自我更新的力量。
ブラジル原産の強靭なパイオニア植物であるアイアンウィード(学名:Vernonia ferruginea)は、アサ・ペイシェ(Assa-peixe)として知られ、サンパウロ地域の空き地でよく見られる。やせた土壌を回復する重要な役割を果たす。この植物は、白と淡いピンクが繊細に混ざり合う美しい花の房が特徴である。これらの花は、蜜蜂にとって重要な蜜源となる。その繁殖は、光を必要とする種子によって助けられ、しばしば攪乱された土地で芽吹く。このたくましい植物は、自然の持続する美と再生力の証である。
عشبة الحديد (Vernonia ferruginea)، والمعروفة شعبيًا باسم آسا-بييكسي، هي نوع رائد قوي ومقاوم موطنه الأصلي البرازيل. وهي شائعة في المناطق المفتوحة بمنطقة ساو باولو. تلعب دورًا أساسيًا في استصلاح التربة الفقيرة. يتميز هذا النبات بمجموعات أزهاره الجميلة، التي تظهر مزيجًا رقيقًا من اللونين الأبيض والوردي الفاتح. هذه الأزهار مصدر حاسم للرحيق للنحل. ويساعد في نجاحها بذورها التي تحتاج إلى الضوء لتنبت، وغالبًا ما تظهر في التربة المضطربة. هذا النبات القوي هو شهادة على جمال الطبيعة الدائم وقوة تجددها.
Les champignons ont une , nettoyer les forêts et d'en permettre le renouvellement. Ils champignons constituent la nourriture principale d’une multitude de petits animaux. Dans la médecine, les champignons tels que les moisissures ont permis de développer de nombreux médicaments, dont la pénicilline. Les champignons occupent également une place de choix dans notre cuisine. La levure, un champignon microscopique, est utilisée dans la fabrication du pain et des boissons alcoolisées. Les moisissures sont essentielles à la fabrication des fromages. Enfin les champignons que nous cueillons relèvent le goût de nombreux plats. Mais attention, il faut savoir distinguer les bons des toxiques! Source : ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel
Los hongos tienen uno, limpian los bosques y permiten la renovación. Son el alimento principal de una multitud de pequeños animales. En medicina, hongos como el moho han desarrollado muchos medicamentos, incluida la penicilina. Las setas también ocupan un lugar especial en nuestra cocina. La levadura, un hongo microscópico, se utiliza en la elaboración de pan y bebidas alcohólicas. Los moldes son esenciales para hacer queso. Finalmente los champiñones que recogemos el sabor de muchos platos. Pero cuidado, ¡debemos conocer lo bueno y lo tóxico! Fuente: ikonet.com/visualdictionary
Los hongos tienen uno, limpian los bosques y permiten la renovación. Son el alimento principal de una multitud de pequeños animales. En medicina, hongos como el moho han desarrollado muchos medicamentos, incluida la penicilina. Las setas también ocupan un lugar especial en nuestra cocina. La levadura, un hongo microscópico, se utiliza en la elaboración de pan y bebidas alcohólicas. Los moldes son esenciales para hacer queso. Finalmente los champiñones que recogemos el sabor de muchos platos. Pero cuidado, ¡debemos conocer lo bueno y lo tóxico! Fuente: ikonet.com/visualdictionary
Il canto dell'amore
Può dunque una parola, una sommessa
parola, detta da un labbro che trema
balbettando, valer più d'un poema,
prometter più d'ogni miglior promessa?
Può levarsi, a quel suono, una dimessa
fronte, raggiando, qual se un diadema
la cinga, e può dar tanto di suprema
gioia, che quasi ne rimanga oppressa l'anima?
Io credo svelga oggi dai cuori
ogni ricordo d'amarezza, ormai
sazio d'umane lagrime, il destino.
È così certo! non mai tanti fiori
ebbe la terra, e il cielo non fu mai
né così azzurro, né così vicino!
[ Vittoria Aganoor Pompilj ]
6283 tops 6299 as they change roads and reverse back a rake of sleepers into the engineers sidings at Namur.
6283 was delivered as 212.183 to SNCB by builders BN - La Brugeoise et Nivelles on 21/01/1966.
Its latest overhaul revision was completed on 26/06/2013 (SNCB don't follow Germany's 6 years + max 2 years extensions before the next full overhaul).
With heavy electrification of lines over the 1970s to 1990s, SNCB Diesels steadily lost passenger work and moved over to freight and then engineering.
Their last passenger workings were 2001 when the Class 41 DMU's replaced them
The few working Belgium survivors are now with Infrabel or engineering companies like TUC Rail and SVC/CRV - Spoor Vernieuwings Centrum/ Centre Renouvellement Voie.
6283 transferred to SNCB's Infrabel and is still active with them in October 2025 in their snazzy blue livery (as is 6299).
NB: the last overhaul for this class was completed in 2022.
So while around 50% are still active in 2025, their numbers are expected to drop steadily from now as revisions expire and accidents/ major failures will not be repaired.
L'acero rosso, simbolo di "Rinnovamento" nella cultura giapponese, ci insegna che dalle piccole azioni possono nascere grandi cambiamenti.
The red maple, a symbol of "Renewal" in Japanese culture, teaches us that small actions can lead to big changes.
L'érable rouge, symbole de « Renouvellement » dans la culture japonaise, nous enseigne que de petites actions peuvent conduire à de grands changements.
Jardin de la connaissance
Le Jardin de la connaissance a été créé en juin 2010. Depuis, le jardin est entré en interaction avec la forêt. Les structures en livres se sont délabrées dans le cadre naturel, mais ont aussi fourni des micro-environnements variés pour toutes sortes de créatures locales. Les jeunes plants et les insectes ont activé les murs, tapis et bancs. Les champignons - les cultivés et les spontanés - ont fait de ce jardin leur maison. La plupart des couleurs vives originelles des livres se sont affadies. La culture retourne à la nature. Pour la troisième saison du Jardin de la connaissance, les auteurs veulent continuer leur expérimentation au jardin et utiliser une technique récente issue de la culture urbaine, suivant un renouvellement du sens de « l’être actif » dans les espaces ouverts urbains - maintenant aussi comme jardinier. De la mousse prélevée dans la forêt est appliquée sur les murs comme de la peinture, technique dite « graffiti de mousse ». Même si le succès de la pousse reste pour le moment inconnu - comme avec toute bonne expérimentation - la couverture de mousse accélérera esthétiquement la lente disparition du jardin dans la forêt. Collaborateurs Liz et Jess Charbonneau
Années d'expositions: 2010, 2011, 2012, 2013
The Jardin de la connaissance was installed in June 2010. Since then, the garden has been interacting with the forest. The book structures have decayed in the natural setting, but have also provided various micro-environments for a range of local creatures. Seedlings and insects have activated the walls, carpets and benches. Mushrooms - those cultivated and those who have come by themselves - have made the garden their home. Many of the originally bright colours of the books have faded. Culture is fading back into nature. For the third season of the Jardin de la connaissance, the authors want to extend the garden’s transformation by applying a technique originating in recent urban culture, following a renewed sense of being active in the open spaces of the city - now as a gardener. Sampled moss from the forest is applied onto the walls as a paint mixture, a so called “moss graffiti”. While the success of actual growth is somewhat open - as with all good experiments - the cover of moss material will aesthetically expedite the slow disappearance of the garden back into the forest. Collaborators Liz et Jess Charbonneau
www.festivalinternationaldejardins.com/Jardin-de-la-conna...
🇫🇷 Les feuilles de l'Alisier
Sous la canopée argentée d’une 🌳boulaie🌳, l’Alisier torminal capte les dernières lueurs de l’automne. Cet arbre, rare mais précieux, enrichit la diversité forestière en offrant ses fruits — les alises — aux oiseaux et petits mammifères, tout en participant au renouvellement naturel du sous-bois. La boulaie se distingue par son sol acide et bien drainé, propice à une flore mêlant bouleaux, sorbiers et fougères, formant un écosystème de transition entre forêt claire et hêtraie.
J’ai saisi cette image en jouant avec la faible profondeur de champ pour isoler la feuille marquée par la saison, suspendue dans la lumière douce d’octobre.
🇬🇧 The checker tree's leaves
Beneath the silvery canopy of a 🌳birch grove🌳, the Wild service tree catches the fading glow of autumn. This rare yet valuable species enhances forest diversity by providing its small fruits — known as “chequers” — to birds and small mammals, while supporting the natural regeneration of the understory. The birch grove is defined by its acidic, well-drained soil, hosting birches, rowans, and ferns in a shifting balance between open woodland and beech forest.
I captured this image using a shallow depth of field to isolate the weathered leaf bathed in October’s gentle light.
🍁Alisier torminal / Wild service tree / Sorbus torminalis🍁
Milieu naturel, écosystème : 🌳Boulaie🌳
Natural environment, ecosystem: 🌳Birch grove🌳
Lieu / Location : Réserve naturelle régionale des bruyères de Sainte-Assise / Seine-et-Marne / France
11.41 SNCB Infrabel's 6295 heads light engine past Berchem to Antwerpen Noord. to collect 6207.
They came back at 13.02, also on a light engine move.
6295 was delivered as 212.195 to SNCB by builders BN - La Brugeoise et Nivelles on 31/03/1966.
Its latest overhaul revision was completed on 12/01/2022 (SNCB don't follow Germany's 6 years + max 2 years extensions before the next full overhaul).
136 of the Class were built. Initially there were 6 prototypes 212.0s and 212.1s built in 1961. Then the order for 130 locos (212.1s and 212.2s), built from from 1962 to 1966.
With heavy electrification of lines over the 1970s to 1990s, SNCB Diesels steadily lost passenger work and moved over to freight and then engineering.
Their last passenger workings were 2001 when the Class 41 DMU's replaced them.
The few working Belgium survivors are now with Infrabel, or engineering companies like TUC Rail and SVC/CRV - Spoor Vernieuwings Centrum/ Centre Renouvellement Voie.
6295 transferred to SNCB's Infrabel on 13/06/2004 and is still active with them in November 2025, now in their snazzy blue livery.
NB: Overhauls for this class have now finished. So, while around 50% are still active in November 2025, their numbers are expected to drop steadily from now on
As revisions expire and accidents/ major failures occur, they will be withdrawn.
Definitely one of my favourite classes of SNCB loks 😊
Date : 31/08/2016
Lieu : Rosiètes-aux-Salines (France)
Propriétaire : -
Opérateur : SNCF - Infrarail
Modèle : -
Matériel : BB69400
Support : Photo Numérique
Description : La BB69488 assure la traction d'un train de ballast destiné à un chantier de renouvellement des voies tout proche.
-
Date: 31-08-2016
Place: Rosières-aux-Salines (France)
Owner: -
Model : -
Company: SNCF - Infrarail
Rolling stock: BB69400
Support: Digital Picture
Description: A MoW train is pulled by a sigle BB66900 locomotive.
The pines look really miniature next to the huge giant sequoias that line this trail in Sequoia National Park, California. The red and thick bark of the trees protects them from fires, which, by releasing the seeds from the cones, play an important role in the regeneration of the species.
Les pins semblent vraiment miniatures à côté des immenses séquoias géants qui jalonnent ce sentier dans le Parc National de Sequoia, en Californie. L'écorce rouge et épaisse des séquoias les protègent des feux, qui, en libérant les graines des cônes, jouent un rôle important dans le renouvellement de l'espèce.
SN/NC: Odontonema Strictum, Acanthaceae Family
Odontonema is an erect, medium-sized shrub, reaching 2 m in cultivation. It originates from the tropical forests of Central America. The inflorescences are panicle-like, terminal, with many red, tubular flowers. The flowering period varies according to the region where it is inserted, being able to be spring and summer or autumn and winter. They like shade. It can be used in irregular groups or rows, as well as isolated in pots and planters. Its long-lasting inflorescences make it suitable as a cut flower. Attracts bees, butterflies and hummingbirds. They should be grown in full sun or partial shade, in fertile, drainable soil enriched with organic matter, with regular watering. Formation pruning and annual fertilization stimulate renewal. Easily multiplied by cuttings.
A Odontonema é um arbusto de ramagem ereta e porte médio, alcançando 2 m em cultivo. Ela é originária das matas tropicais da América Central. As inflorescências são do tipo panícula, terminais, com muitas flores vermelhas, tubulares. O período de floração varia de acordo com a região onde está inserida, podendo ser primavera e verão ou outono e inverno. Gostam de sombra. Ela pode ser aproveitada em grupos irregulares ou em renques, assim como isolada em vasos e jardineiras. Suas inflorescências duradouras a tornam apropriada também para flor-de-corte. Atrai abelhas, borboletas e beija-flores. Devem ser cultivadas sob sol pleno ou meia-sombra, em solo fértil, drenável e enriquecido com matéria orgânica, com regas regulares. Podas de formação e adubações anuais estimulam a renovação. Multiplica-se facilmente por estaquia.
El odontonema es un arbusto erecto de tamaño mediano, que alcanza los 2 m en cultivo. Es originario de los bosques tropicales de América Central. Las inflorescencias son terminales, en forma de panícula, con muchas flores tubulares rojas. El período de floración varía según la región donde se inserta, pudiendo ser primavera y verano u otoño e invierno. Les gusta la sombra. Se puede utilizar en grupos o hileras irregulares, así como aislado en macetas y jardineras. Sus inflorescencias de larga duración la hacen apta como flor de corte. Atrae abejas, mariposas y colibríes. Deben cultivarse a pleno sol o semisombra, en suelo fértil, drenable, enriquecido con materia orgánica, con riego regular. La poda de formación y la fertilización anual estimulan la renovación. Se multiplica fácilmente por esquejes.
Odontonema est un arbuste érigé de taille moyenne, atteignant 2 m en culture. Il est originaire des forêts tropicales d'Amérique centrale. Les inflorescences sont en forme de panicule, terminales, avec de nombreuses fleurs tubulaires rouges. La période de floraison varie selon la région où elle est insérée, pouvant être printemps et été ou automne et hiver. Ils aiment l'ombre. Il peut être utilisé en groupes ou en rangées irréguliers, ainsi qu'isolé dans des pots et des jardinières. Ses inflorescences durables en font une fleur coupée. Attire les abeilles, les papillons et les colibris. Il faut les cultiver en plein soleil ou mi-ombre, dans un sol fertile et drainable enrichi en matière organique, avec des arrosages réguliers. La taille de formation et la fertilisation annuelle stimulent le renouvellement. Se multiplie facilement par bouturage.
Odontonema is een rechtopstaande, middelgrote struik die in de teelt tot 2 m reikt. Het is afkomstig uit de tropische wouden van Midden-Amerika. De bloeiwijzen zijn pluimvormig, terminaal, met veel rode, buisvormige bloemen. De bloeiperiode varieert afhankelijk van de regio waar het wordt ingevoegd, en kan lente en zomer of herfst en winter zijn. Ze houden van schaduw. Het kan in onregelmatige groepen of rijen worden gebruikt, maar ook geïsoleerd in potten en plantenbakken. Door de lang aanhoudende bloeiwijzen is ze geschikt als snijbloem. Trekt bijen, vlinders en kolibries aan. Ze moeten worden gekweekt in de volle zon of halfschaduw, in vruchtbare, doorlatende grond verrijkt met organisch materiaal, met regelmatige watergift. Vormsnoei en jaarlijkse bemesting stimuleren vernieuwing. Gemakkelijk te vermenigvuldigen met stekken.
L'odontonema è un arbusto eretto, di medie dimensioni, che raggiunge i 2 m in coltivazione. Proviene dalle foreste tropicali dell'America centrale. Le infiorescenze sono a pannocchia, terminali, con molti fiori tubolari rossi. Il periodo di fioritura varia a seconda della regione in cui è inserito, potendo essere primavera ed estate oppure autunno ed inverno. A loro piace l'ombra. Può essere utilizzato in gruppi o file irregolari, così come isolato in vasi e fioriere. Le sue infiorescenze di lunga durata lo rendono adatto come fiore reciso. Attira api, farfalle e colibrì. Si coltivano in pieno sole o mezz'ombra, in terreno fertile, drenante, arricchito con sostanza organica, con annaffiature regolari. La potatura della formazione e la concimazione annuale stimolano il rinnovamento. Facilmente moltiplicabile per talea.
Odontonema ist ein aufrechter, mittelgroßer Strauch, der in Kultur 2 m hoch wird. Es stammt aus den tropischen Wäldern Mittelamerikas. Die Blütenstände sind rispenartig, endständig, mit vielen roten, röhrenförmigen Blüten. Die Blütezeit variiert je nach Region, in der sie eingesetzt wird, und kann Frühling und Sommer oder Herbst und Winter sein. Sie mögen Schatten. Es kann in unregelmäßigen Gruppen oder Reihen sowie isoliert in Töpfen und Pflanzgefäßen verwendet werden. Aufgrund ihrer langlebigen Blütenstände eignet sie sich als Schnittblume. Zieht Bienen, Schmetterlinge und Kolibris an. Sie sollten in voller Sonne oder im Halbschatten auf fruchtbaren, entwässerbaren Böden, die mit organischen Stoffen angereichert sind, mit regelmäßiger Bewässerung angebaut werden. Formschnitt und jährliche Düngung regen die Erneuerung an. Einfach durch Stecklinge zu vermehren.
Odontonemaは直立した中型の低木で、栽培で2mに達します。それは中央アメリカの熱帯林に由来します。花序は円錐花序のような末端で、多くの赤い管状の花があります。開花時期は、挿入する地域によって異なり、春と夏、秋と冬になります。彼らは日陰が好きです。不規則なグループや列で使用できるだけでなく、鉢やプランターで分離して使用することもできます。花序が長持ちするため、切り花として適しています。ミツバチ、蝶、ハチドリを魅了します。それらは、完全な日光または部分的な日陰で、有機物が豊富な肥沃で排水可能な土壌で、定期的に水をやりながら栽培する必要があります。地層の剪定と毎年の施肥は、更新を刺激します。簡単に挿し木を掛けます。
Odontonema شجيرة منتصبة متوسطة الحجم تصل إلى 2 م في الزراعة. ينشأ من الغابات الاستوائية في أمريكا الوسطى. النورات تشبه الذعر ، نهائية ، مع العديد من الزهور الحمراء الأنبوبية. تختلف فترة الإزهار حسب المنطقة التي يتم إدخالها فيها ، ويمكن أن تكون الربيع والصيف أو الخريف والشتاء. يحبون الظل. يمكن استخدامه في مجموعات أو صفوف غير منتظمة ، وكذلك معزول في الأواني والمزارعين. النورات طويلة الأمد تجعلها مناسبة كزهرة مقطوفة. يجذب النحل والفراشات والطيور الطنانة. يجب أن تزرع تحت أشعة الشمس الكاملة أو الظل الجزئي ، في تربة خصبة وقابلة للتصريف غنية بالمواد العضوية ، مع سقي منتظم. يحفز تقليم التكوين والتخصيب السنوي على التجديد. تتكاثر بسهولة بالعقل.
Το Odontonema είναι ένας όρθιος, μεσαίου μεγέθους θάμνος, που φτάνει τα 2 m σε καλλιέργεια. Προέρχεται από τα τροπικά δάση της Κεντρικής Αμερικής. Οι ταξιανθίες είναι σαν πανικό, τερματικές, με πολλά κόκκινα, σωληνοειδή άνθη. Η περίοδος ανθοφορίας ποικίλλει ανάλογα με την περιοχή στην οποία εισάγεται, μπορεί να είναι άνοιξη και καλοκαίρι ή φθινόπωρο και χειμώνας. Τους αρέσει η σκιά. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ακανόνιστες ομάδες ή σειρές, καθώς και να απομονωθεί σε γλάστρες και ζαρντινιέρες. Οι μακροχρόνιες ταξιανθίες του το κάνουν κατάλληλο και ως κομμένο άνθος. Προσελκύει μέλισσες, πεταλούδες και κολίβρια. Πρέπει να καλλιεργούνται σε ηλιόλουστες ή μερικής σκιάς, σε γόνιμο, στραγγιζόμενο έδαφος εμπλουτισμένο με οργανική ουσία, με τακτικό πότισμα. Το κλάδεμα σχηματισμού και η ετήσια λίπανση διεγείρουν την ανανέωση. Πολλαπλασιάζεται εύκολα με μοσχεύματα.
Au centre Sophie et Florence, Claudine est cachée par la fontaine.
Avec cette conjugaison surprenante des matériaux utilisés, Many Spoken Words, (2009) de l’artiste luxembourgeoise Su-Mei Tse (1973), déclenche une multitude d’associations. Perlant d’une vasque, l’encre d’un noir profond jaillit d’une fontaine de jardin d’inspiration baroque et incarne, comme le remarque l’artiste, l’idée « du processus entier du langage : le chemin que prend une pensée initiale, de la parole au texte écrit » (Su-Mei Tse). À travers cette œuvre tant visuelle que sonore, l’artiste rend hommage à la littérature, évoquant le potentiel infini des mots et l’éternel renouvellement de la création. Les multiples et incessantes gouttes de Many Spoken Words rendent perceptible la fluidité de l’esprit, des mots, de la créativité qui n’en laisse pas moins des traces indélébiles.
With this surprising combination of materials used, Many Spoken Words, (2009) by the Luxembourgish artist Su-Mei Tse (1973), triggers a multitude of associations. Pertaining to a basin, deep black ink springs from a baroque-inspired garden fountain and embodies, as the artist remarks, the idea of "the entire process of language: Initial thought, from word to written text "(Su-Mei Tse). Through this visual and sound work, the artist pays tribute to literature, evoking the infinite potential of words and the eternal renewal of creation. The many and incessant drops of Many Spoken Words make the fluidity of the mind, the words, the creativity perceptible, which nevertheless leaves indelible traces.
Català: La línia que uneix Toulouse amb Clermont-Ferrand, via Figeac i Aurillac, travessa uns paisatges rurals que són una autèntica delícia. Durant la meva primera presa de contacte la línia estava en obres per renovació de la via, i els serveis TER eren mínims. Tot i així, a l'estació de Laguépie em vaig trobar aquest tren d'obres. La missió del tub que contorneja el tractor Y8137 és la d'evacuar els gasos d'escapament durant les intervencions de manteniment dins els túnels.
Castellano: La línea que une Toulouse con Clermont-Ferrand, via Figeac y Aurillac, recorre unos paisajes rurales que son una auténtica delicia. Durante mi primera toma de contacto la línea estaba en obras por renovación de la vía, y los servicios TER eran mínimos. Así, en la estación de Laguépie me encontré este tren de obras. La misión del tubo que contornea el tractor Y8137 es la de evacuar los gases de escape durante las intervenciones de mantenimiento dentro de los túneles.
Français: Pendant le chantier de renouvellement des voies sur la ligne Téssonieres-Aurillac je me suis rencontré ce train de travaux avec le tracteur Y8137 en gare de Laguépie.
Avec cette conjugaison surprenante des matériaux utilisés, Many Spoken Words, (2009) de l’artiste luxembourgeoise Su-Mei Tse (1973), déclenche une multitude d’associations. Perlant d’une vasque, l’encre d’un noir profond jaillit d’une fontaine de jardin d’inspiration baroque et incarne, comme le remarque l’artiste, l’idée « du processus entier du langage : le chemin que prend une pensée initiale, de la parole au texte écrit » (Su-Mei Tse). À travers cette œuvre tant visuelle que sonore, l’artiste rend hommage à la littérature, évoquant le potentiel infini des mots et l’éternel renouvellement de la création. Les multiples et incessantes gouttes de Many Spoken Words rendent perceptible la fluidité de l’esprit, des mots, de la créativité qui n’en laisse pas moins des traces indélébiles.
With this surprising combination of materials used, Many Spoken Words, (2009) by the Luxembourgish artist Su-Mei Tse (1973), triggers a multitude of associations. Pertaining to a basin, deep black ink springs from a baroque-inspired garden fountain and embodies, as the artist remarks, the idea of "the entire process of language: Initial thought, from word to written text "(Su-Mei Tse). Through this visual and sound work, the artist pays tribute to literature, evoking the infinite potential of words and the eternal renewal of creation. The many and incessant drops of Many Spoken Words make the fluidity of the mind, the words, the creativity perceptible, which nevertheless leaves indelible traces.
Français: Ce jour-là, c'était la Fête des Fleurs à Bagnères-de-Luchon et un train à vapeur spécial avait été organisé depuis Toulouse avec la belle Mikado. En dehors de ce train, le service régional habituel des TER avait été renforcé par deux Z2 en unités multiples. Sur cette photo, le TER 872882 entre Luchon et Toulouse-Matabiau, assuré par les automotrices Z 7314 et Z 7333, atteint le premier passage à niveau d'Antignac peu après le départ. Nous espérons voir la prochaine réouverture de cette ligne, désormais sans caténaire et avec traction hydrogène. Les travaux de renouvellement de la voie tout juste ont débuté cet été et sa mise en service est prevu mi-2025.
Català: Aquell dia es celebrava la Festa de les Flors a Bagnères-de-Luchon i s'havia organitzat el tren a vapor especial des de Toulouse amb la preciosa Mikado. A part d'aquest tren, l'habitual servei regional TER estava reforçat per dues Z2 en unitat múltiple. En aquesta foto, el TER 872882 entre Luchon i Toulouse-Matabiau, a càrrec de les unitats Z 7314 i Z 7333, arriba al primer pas a nivell d'Antignac poc després de la seva sortida. Esperem veure la pròxima reobertura d'aquesta línia, ja sense catenària i amb tracció d'hidrogen. Les obres de renovació de la via tot just han començat aquest estiu i la seva posada en servei es preveu per a mitjans de 2025.
Castellano: Ese día se celebraba la Fiesta de las Flores en Bagnères-de-Luchon y se había organizado el tren a vapor especial desde Toulouse con la preciosa Mikado. Aparte de este tren, el habitual servicio regional TER estaba reforzado por dos Z2 en unidad múltiple. En esta foto, el TER 872882 entre Luchon y Toulouse-Matabiau, a cargo de las unidades Z 7314 y Z 7333, llega al primer paso a nivel de Antignac poco después de su salida. Esperamos ver la próxima reapertura de esta línea, ya sin catenaria y con tracción de hidrógeno. Las obras de renovación de la via justo han empezado este verano y su puesta en servicio se prevé para mediados de 2025.
Convoi transport renouvellement du ballast.
Renouvellement Voie Ballast
fr.wikipedia.org/wiki/Renouvellement_Voie_Ballast
Wagon-trémie
Long train de travaux. Ce train participe au ''RVB'' renouvellement des voies entre Blois et Tours. Il est accompagné de 4 autres trains qui chaque jour changent entre 900 mètres et 1 kilomètre de voie.
Long train of work. This train participates in the '' RGB '' renewal of the tracks between Blois and Tours. It is accompanied by 4 other trains that pass each day.
© Ben Heine || Facebook || Twitter || www.benheine.com
_______________________________________________
I took this photo in Canada. We crossed many forests.
_______________________________________________
For more information about my art: info@benheine.com
_______________________________________________
Return
A poem by Peter S. Quinn
Return of the shadows
To the ongoing dark
Where everything glows
In the falling spark
And we are timeless
Like the falling glow
From mindful of caress
That reaches us slow
Return of the contentment
That never goes far
With its day life resentment
In each peace and war
We come to know much
This cultivated our own
Sometimes so out of touch
And not entirely shown
Return to the daylight
From ongoing dim
The morning comes bright
After dark whimsy whim
Trials and slip-ups fall
Like shadows to the deep
From their inside stroll
Never forever to keep
FR - Une UM de BB 67400 (BB 67629 + 67494), en tête d'un train de ballast venant de Quenast (B), est vue fonçant vers Tergnier.
À gauche de la photo, un train de rails neuf pour alimenter les travaux de RVB (renouvellement Voie Ballast) sur la ligne Busigny - Somain via Cambrai, le tout tracté par une UM de BB 75000, est vue quittant tranquillement les installations.
EN - A MU of BB 67400 (BB 67629 + 67494), at the head of a ballast train coming from Quenast (B), is seen heading towards Tergnier.
To the left of the photo, a train of new rails to supply TBR works (Track Ballast Renewal) on the Busigny - Somain line via Cambrai, towed by a MU of BB 75000, is seen quietly leaving the facilities.
Le TER Z21634 double à contresens le long train de travaux. Ce train participe au ''RVB'' renouvellement des voies entre Blois et Tours. Il est accompagné de 4 autres trains qui chaque jour changent entre 900 mètres et 1 kilomètre de voie.
Long train of work. This train participates in the '' RGB '' renewal of the tracks between Blois and Tours. It is accompanied by 4 other trains that pass each day.
Longing after spring,
Forsythien, Forsythie, transatlantic harbor Rostock, Hanseatic city Rostock,
Mecklenburg-Western Pomerania, north Germany, 11.04.2009
Forsythie: en.wikipedia.org/wiki/Forsythia_%c3%97_intermedia
Peter village is the name for the village, on the area the transatlantic harbor stands. The last farmer houses were torn off last year. with the tracks renewal, it served the course as service areas.
===========================================================
Sehnsucht nach Frühling,
Forsythien, Forsythie, Überseehafen Rostock, Hansestadt Rostock, Mecklenburg-Vorpommern, Nord Deutschland, 11.04.2009
Forsythie: de.wikipedia.org/wiki/Forsythie
Petersdorf ist der Name für das Dorf, auf dem Gelände
der Überseehafen steht.
Die letzten Bauernhäuser sind letztes Jahr abgerissen worden.
bei der Gleis Erneuerung, sie dienten der Bahn als Diensträume.
==========================================================
Nostalgie après printemps,
Forsythien, Forsythie, port d'outre-mer Rostock, cité hanséatique Rostock,
Mecklenburg-Vorpommern, Nord Allemagne, le 11.04.2009
Forsythia ×intermedia,
Français: fr.wikipedia.org/wiki/Forsythia_%c3%97intermedia
Le Peters-village est le nom pour le village, sur le terrain le port d'outre-mer est. Les dernières maisons d'agriculteur ont été arrachées dernière année. ils ont servi lors les voies d'un renouvellement, à la voie de secteurs de service.
FR - La Class 66073, en tête d'un train de produits de carrières, en route pour Caffiers, est vue approchant de la Gare d' Hazebrouck, où un rebroussement va être effectué, pour continuer sa route, vers Calais et Caffiers, via Saint Omer.
En 2013/2014, la ligne Calais ville - Dunkerque a été le théâtre de plusieurs travaux, de Renouvellement Voie Ballast (RVB), de reprise totale des gares desservies, avec reconstruction des quais, d'installation d'un nouveau pont levis à Gravelines, et des travaux d'équipement des caténaires 25 KV de la ligne.
Ce qui explique Pourquoi la présence de ce train à Hazebrouck et ses alentours.
EN - The Class 66073 engine, at the head of a train of quarry products, on its way to Caffiers, is seen approching the Hazebrouck' station where a reversal will be carried out, in order to continue its route towards Calais and Caffiers, via Saint Omer.
In 2013/2014, the Calais ville - Dunkerque line, was the scene of several works, of Ballast Track Renewal (BTR), total recovery of the plateforms of the stations served, with reconstruction of the plateforms, installation of a new drawbridge in Gravelines, and work on equipping the 25 KV catanery lines.
Which explains Why this train is in and around Hazebrouck.
Circule à contresens et double le long train de travaux qui participe au renouvellement «RVB» des voies entre Blois et Tours.
Circulates in the opposite direction and doubles the long train of work. This train participates in the '' RGB '' renewal of the tracks between Blois and Tours.
© Ben Heine || Facebook || Twitter || www.benheine.com
_______________________________________________
For more information about my art: info@benheine.com
_______________________________________________
Convoi transport renouvellement du ballast.
Renouvellement Voie Ballast
fr.wikipedia.org/wiki/Renouvellement_Voie_Ballast
Wagon-trémie
Long train de travaux. Ce train participe au ''RVB'' renouvellement des voies entre Blois et Tours. Il est accompagné de 4 autres trains qui chaque jour changent entre 900 mètres et 1 kilomètre de voie.
Long train of work. This train participates in the '' RGB '' renewal of the tracks between Blois and Tours. It is accompanied by 4 other trains that pass each day.
Ce train est tirée par la Euro 4000 4022 VFLI et la BB-75044 Akiem est en pousse. Ce train est indissociable, et le matin cette loco devient la loco en pousse.
Bowie, Blackstar, venait de sortir, le 8 janvier, jour anniversaire de ses 69 ans ;
Le dernier vidéoclip de David Bowie pour la chanson Lazarus, diffusé le 7 janvier, montrait le chanteur, le visage à moitié caché sous un bandeau sur un lit d’hôpital. Il avait suscité quelques commentaires de fans qui voyaient là comme une image annonciatrice. Le matin du 11 janvier, le compte Facebook officiel de l’un des artistes les plus réputés du monde de la pop et du rock, dont les approches musicales, le parcours auront été une constante quête de renouvellement, d’expérience et d’attentions à de nombreuses disciplines (théâtre, mime, musique, cinéma, peinture…), a annoncé sa mort, survenue le 10 janvier, à New York, « paisiblement, après une bataille courageuse de dix-huit mois contre le cancer ».
Tony Visconti, producteur historique de Bowie, l'a confirmé : l'album Blackstar, paru quelques jours avant sa mort, est son cadeau d'adieu. En témoigne le clip troublant de la chanson Lazarus. Mais l'artiste ne travaillait pas seulement sur ce disque, mais aussi sur la comédie musicale, intitulée là encore Lazarus, présentée actuellement off-Broadway jusqu'au 19 janvier avec Michael C. Hall dans le rôle principal. Le spectacle est basé sur le roman L'Homme qui venait d'ailleurs,
Bowie, Blackstar, had just gone out, on January 8th, anniversary of its 69 years;
Blackstar" a été conçu comme un testament. C'est aussi un chef d'oeuvre.
Blackstar " was conceived as a will. It is also a masterpiece.
LAZARUS from BLACKSTAR TO LISTEN
HERE
David Bowie's last video clip for the song Lazarus, spread on January 7th.
The morning of January 11th, the account official Facebook of one of the most renowned artists of the world of the pop and the rock, among which the musical approaches, the route(course) will have been a constant collection(quest) of renewal, experience(experiment) and attentions with numerous disciplines (theater, mime, music, cinema, paint(painting)), announced its death, arisen on January 10th, in New York, " peacefully, after a brave battle of eighteen months against the cancer ".
Tony Visconti, historic producer of Bowie, confirmed it: the album Blackstar, appeared a few days before its death, is its farewell present. The disturbing clip of the song Lazarus shows it. But the artist worked not only on this record(disk), but also on the musical, entitled even there Lazarus, presented at present off-Broadway until January 19th with Michael C. Hall in the leading part. The show(entertainment) is based on the novel The Man who came moreover,
Thanks for your visits, likes and interest. Feel free to leave a comment. Have a nice weekend or day's Regards Gilles
Please push "C" key on your keybord to leave a comment is great :-) And Thank you for that !
Don't use this image on websites, blogs or other media without, my explicit permission
© gD Under copyright Bern agreement(convention) all right reserved © GillesD « Tous droits réservés »
© RATP ALL RIGHT RESERVED
Long train de travaux. Ce train participe au ''RVB'' renouvellement des voies entre Blois et Tours. Il est accompagné de 4 autres trains qui chaque jour changent entre 900 mètres et 1 kilomètre de voie.
Il est ici en attente.
Long train of work. This train participates in the '' RGB '' renewal of the tracks between Blois and Tours. It is accompanied by 4 other trains that pass each day.
Cette loco est la loco mise en pousse, ce train est tirée par la Euro 4000 4022 VFLI. Ce train est indissociable, et le matin cette loco devient la loco tractrice.
This loco is the loco put in push, this train is drawn by the Euro 4000 4022 VFLI. This train is inseparable, and in the morning this loco becomes the tractrice loco.
Long train de travaux. Ce train participe au ''RVB'' renouvellement des voies entre Blois et Tours. Il est accompagné de 4 autres trains qui chaque jour changent entre 900 mètres et 1 kilomètre de voie.
Long train of work. This train participates in the '' RGB '' renewal of the tracks between Blois and Tours. It is accompanied by 4 other trains that pass each day.