View allAll Photos Tagged programable
5 OKTOBER 2013 - Program Penerapan Nilai-Nilai Murni Pelajar-Pelajar Tingkatan 6 daripada sekolah sekitar Putrajaya dan Selangor. Program ini dianjurkan oleh Bhg PenMas.(Gambar Rosman Abu Bakar/CommED)
Bloomsburg University's Presidential Leadership Program (PLP) is designed to provide students with opportunities to further develop leadership skills and promote a sense of community. bloomu.edu/plp
Programming 3b is learning so much! Today they learned about Tuples and Dictionaries along with Classes and Objects. We used cookie cutters and Play-Doh to understand the Classes and Objects topic.
Program:Manual
Lens:150-600mm f/5-6.3 G VR
F:5.6
Speed:1/2500
ISO:450
Focal Length:320 mm
AF Fine Tune Adj:0
Focus Mode:AF-C
AF Area:Dynamic Area (3D-tracking)
Shooting Mode:Continuous, Auto ISO
VR:On
Metering Mode:Multi-segment
WB:Auto0
Picture Control:Neutral
Focus Distance:59.57 m
Dof:11.71 m (54.28 - 65.99)
HyperFocal:608.59 m
March 31, 2014
RC Program with Vice President Ki Seok Park at SUNY Korea
The State University of New York, Korea
Stony Brook University
The Seabiscuit program took place on August 2003 at Countryside.
Seabiscuit's former jockey lives locally and he described the world of thoroughbred racing in the 1930s when Seabiscuit was the “all-star” of all time. He shared a scrapbook filled with his racing career highlights and shared many memories. The library was filled to capacity that day.
Asian Americans United
AAU亚裔联合会
AAU’S 29th Annual Chinatown Mid-Autumn Festival
亚裔联合会第二十九届中秋节联欢会
第二十九屆華埠中秋節聯歡會節目
29th mid-autumn festival program
* 12点 – 2点 | 12:00 pm - 2:00 pm
司仪 Emcees:
Sophie Song
林娜 Na Lin
林浩新 Vincent Lam
–
费城太阳
Philadelphia Suns
南北醒獅
Lion Dance
–
張良琪,亚裔联合会执行董事
Vivian Chang, AAU Executive Director
龍儀鳳,亚裔联合会运营经理
Yvonne Lung, AAU Operations Manager
Cinthya Hioe,亚裔联合会青少年项目与社交媒体运营
经理
AAU Communications and Youth Programs Manager
联欢会开幕致辞
Festival opening speech
–
張樹培洪家功夫學院
Cheung Shu Pui’s Hung Gar Kung Fu Academy
五项洪家功夫表演
Demonstrations of five Hung Gar kung fu forms.
–
社区奖
Community award
–
拉辛·卡鲁,亚太裔事务委员会执行董事
Razin Karu,
Executive Director Commission on AAPI Affairs
演讲
Speech
-
菲律宾民间弦乐艺术协会
Philippine Folk Arts Society Rondalla (PFASI)
表演者 Performers:艾达·里维拉 Aida Rivera, 薇薇安· 穆雷 Vivian Murray, 埃尔布伦·蒙图亚 Elbren Montuya, 罗曼·文图拉 Roman Ventura, 玛丽亚·蒙里尔 Maria Monreal, 兰迪·杜克 Randy Duque, 雷纳尔多·奥尔特加 Reynaldo Ortega, 罗杰·希拉里奥 Roger Hilario, 宝拉·德古兹曼 Paula De Guzman, 玛丽菲·多明戈 Marife Domingo
《马布黑进行曲》,社区致敬和庆典活动中演奏的一首庆祝游行乐曲 。《带我回家,乡村小路》。《马布海·卡》,一首欢迎曲,用于迎接对人们生活产生重大影响的贵宾、社区领袖及嘉宾,祝愿他们长寿。
Mabuhay March - A celebratory marching band song played during community tributes and festivities. Take Me Home Country Roads. Mabuhay Ka - A welcome song played to greet dignitaries, community leaders, and VIPs who have made significant impact on people’s lives, wishing them long life.
–
柬埔寨裔美国女孩赋予权力
Cambodian American Girls Empowering
《罗巴姆·庞·尼瑞》,一支现代柬埔寨古典舞蹈,可以翻译为“美之舞”。它展现了一群美丽的天使在天堂中翩翩起舞,体现了高棉女性温柔的天性和她们展现的美丽。
Robam Poung Neary – a contemporary Cambodian Classical Dance. This dance can be translated to “The Dance of Beauties.” The dance depicts a gathering of beautiful angels dancing in the heavens. It depicts the gentle nature of Khmer women and the beauty they display.
–
美国费城华人妇女联合会
Philadelphia Chinese Women’s Association
舞蹈: 《江南情》,《冬恋》。
Dances: Jiangnan Love and Winter Love.
–
对明天的希望
Hope for Tomorrow (H4T)
他们将表演 RIIZE 的《拿把吉他》、BabyMonster 的《嘘》以及 aespa 的《超新星》。
They will be performing Get A Guitar by RIIZE, Sheesh by BabyMonster, and Supernova by aespa.
–
* 2点 - 3点30分 | 2:00 pm - 3:30 pm
中華公所
Chinese Benevolent Association
表演者:陳姿總顧問与麥鵬董事長夫人麥素珠女士合演。
performed by CBA General Counsel Mabel Chen and Mai Suzhu, wife of CBA Chairman Mai Peng.
演出的是中華公所代表演出粵剧折子戏《鳯閣恩仇未了情》
Excerpt from the Cantonese opera Unfinished love in the Phoenix Pavilion
–
民艺特许学校越南古琴合奏
FACTS Đàn Tranh Ensemble
乐团将表演四首歌曲:《在城楼上》,《中秋节》,《最佳骗子》,《满月集市之歌》 。
The ensemble will perform 4 songs: Khổng Minh toạ lầu (On Top of the Citadel), Tết Trung thu (Mid- Autumn Festival), Chú Cuội (The Greatest Liar), Hát Hội Trăng Rằm (Song of the Full Moon Fair)
–
南费城开心舞蹈团
South Philadelphia Happy Dance Group
表演者 Performers: Shu Xiang, Yue Mei, Yu Ying, Mei Fang, Xiao Wei
南费城开心舞蹈团表演《枣儿红了》与《送你一朵东方茉莉》。表演者:仕香,月梅, 玉英,梅芳,小 薇
Dance Performances: The Dates Are Red and I Will
Give You an Oriental Jasmine.
–
鲁·兰道,不分区市议员
City Councilmember-At-Large Rue Landau
尼古拉斯·欧鲁克,不分区市议员
City Councilmember-At-Large Nicolas O’Rourk
演讲
Speech
–
莫德罗舞蹈团
Modero & Company
莫德罗舞蹈团将表演来自世界上最大群岛国家印度尼西亚的舞蹈串烧。他们将身着华丽的服饰带来一场精妙的表演,请欣赏!
Modero will be performing a medley of dances from Indonesia, the biggest island country in the world. Enjoy intricate moves complete with ornate costumes.
* 3点30分 - 5点30分 | 3:30 pm - 5:30 pm
司仪 Emcees:
陳綽緯 Richard Chan
陈秋子 Sonya Chen
金梓博 Alex Jin
黃樂生 Melody Wong
–
京大鼓
KyoDaiko
表演者 performers: Norah Gilbert, Christina King Smith, John Kolios, Tamiko Laincz, Cathi Tillman.
特邀表演嘉宾 Special guest performer: Mirai Yasuyama.
京大鼓将展示精选的太鼓乐曲,日本传统歌曲和现代乐曲,供您欣赏。
A selection of taiko pieces,including traditional Japanese songs and modern compositions will be presented for your enjoyment.
–
協勝公會
Hip Sing Association
演出者:刘荣任書記与陳姿元老合演
performed by HSA Secretary Liu Rongren, co-starring HSA veteran Mabel Chen.
協勝公會代表演出的是黃梅調《戏鳯》
Hip Sing Association will perform the Huangmei Diao opera, Flirtation
–
–
我们表演团(我们中心)
Woori Madang Pungmul Team (Woori Center)
表演者 Performers: Youngshik Choi, Hyunsuk Han, James Holiday, Jina Jeong, Jenny Jung, Geunyong Lee, Jaewon Lee, Joon S. Lee, Mel Lee, Sharon Moon, Jaewook Shim, Johan Shim
《风的流动》是一种传统的韩国舞蹈表演,结合了萨满仪式和艺术表达的元素。
Pungryu-gut, a traditional Korean ritual performance that combines elements of shamanistic ritual and artistic expression.
–
弧玫瑰
Arc Rose
表演者 Performers: Chamara, Raini, Areyanah, Jade,
LG, Z, Nae & Roxie
我们将表演一个名为《世代: Kpop串烧》的演出,包含多位艺人的歌曲,包括:Miss A, SHINee, BLACKPINK, BoyNextDoor, SNSD.
We are doing a medley performance called Generation: Kpop Medley. The songs are by several artists, including: Miss A, SHINee, BLACKPINK, BoyNextDoor, and SNSD.
–
* 3点30分 - 5点30分 | 3:30 pm - 5:30 pm
费城京剧社
Philadelphia Chinese Opera Society
表演者:徐娟,胡海俊;指导老师:李淑媛,费城京剧社。
Performer: Juan Xu, Haijun Hu; Artistic Director
Shuyuan Li; PCOS.
京剧《霸王别姬》选段:此剧源出战国时代楚汉相争的故事。西楚霸王项羽被困垓下,项羽知大势已去,抚骓长叹;虞姬拔剑作舞。时汉军攻急,虞姬恐误其行,持剑自刎,以绝项羽恋念。项羽遂领兵出阵,战败,自刎乌江。楚终为汉所灭。
京剧《穆桂英挂帅-捧印》选段:《穆桂英挂帅-捧印》一折,讲述的是藩王作乱,宋王下旨比武选帅,年过半百的穆桂英在其太婆母佘太君的说服下,以民族大义为重,决定挂帅出征的故事。
Peking Opera excerpt from Farewell, My Concubine;It’s a heart wrenching story of love and self-sacrificein the Warring States period in ancient China. Lady Yu plays the sword to try to cheer up King Xiang Yu. When the enemy attacks again, Xiang bids farewell to Yu Ji who refuses to leave with him. Yu dances the sword dance before putting the sword to her own
throat.
Peking Opera excerpt from Mu Guiying Takes Command-Accepting the Seal. Mu Guiying is a famous female general and the granddaughter-in-law of the prominent Generals of the Yang family in the Northern Song Dynasty (AD 960– 1127). When Western Xia invades, the emperor orders a martial arts competition to select a Chief Commander. Mu Guiying, who is now retired and in her fifties, refuses to accept the seal at first. But later persuaded by the Dowager She, she decides to accept the post to defend the country.
–
大费城开心舞蹈团
Greater Philadelphia Happy Dance Group
《如水年华》- 中四步,《爱情回忆故事》
Time Flows Like Water - middle four steps, Love Memories Story
–
5点30分 - 7点 | 5:30 pm - 7:00 pm
费城京剧社
Philadelphia Chinese Opera Society
表演者:李骏青饰孙悟空;指导老师:李淑媛;费城京剧社
Performer: Junqing Li as Monkey King;
Artistic Director: Shuyuan Li; PCOS
京剧《闹天宫》选段:孙悟空大闹天宫,斗哪吒耍罗猴,偷吃仙桃、饮喝琼浆玉液,捣毁王母娘娘的蟠桃盛会。
Episode from The Monkey King. In this episode,the Monkey King causes havoc in Heaven, fighting the celestial army. He crashes the Peach Party, making all sorts of mischiefs, getting drunk, and taking all the goodies back to his Flower and Fruit Mountain where he is the true King.
–
民藝特許學校合唱團
FACTS Choir
《月亮代表我的心》,编曲:陈一心
《我们决不动摇》,编曲:亚当·波德和马特·波德
The Moon Represents My Heart, arranged by Chen Yixin; and We Shall Not Be Moved, arranged by Adam and Matt Podd
–
吃月餅比賽
Mooncake Eating Contest
由特邀嘉宾金海伦主持
Hosted by Special Guest Helen Gym
–
七点时请在十街与樱桃街(Cherry St)集合来参加由费城太阳队带领的灯笼游行!
Join the lantern parade, led by the Philadelphia Suns and parade through Chinatown, starting at
10th and Cherry Streets at 7:00 pm!
–
社区舞台 Community Stage
10th and Spring Street
*2點10分 - 5點 | 2:10 pm - 5:00 pm
“问”舞团
Question Dance Crew
演出者:创始人兼领队 Vick,副领队 Selena,
经理 Diamyn 和 Kalli,以及 QDC 成员
Amani,Bee,Ciera,Daysia,Jeanny,Rell,Sofia 和 Sol,嘉宾 Bambi 和 Mya。
Performers include: Founder & Leader Vick, Co-Leader Selena, Manager Diamyn, and Manager Kalli, QDC Members Amani, Bee, Ciera, Daysia, Jeanny, Rell, Sofia, and Sol, with guests Bambi and Mya.
我们将通过新歌和老歌的组合来跳出我们的才华, 其中包括 2NE1, Everglow, BTS, iKON, ILLIT, LISA 的歌曲。
A playlist of newer and older songs that we love and wanted to showcase our talents with including songs by 2NE1,
–
DKPC 棱镜
DKPC Prism
演出者包括 performers: Mimi, Cristina, Bryan, Micah,
Duyen, Dana, Eva, Emani, Niyati
我们将演出一组 K-pop 歌曲混合曲,包括 Aespa, Better things, Drama, New Jeans, Bubble Gum, Katseye, Debut, Stray Kids, Awkward Silence.
We will be performing a medley of kpop songs including Better things by Aespa, Drama by Aespa, Bubble Gum by New jeans, Debut by Katseye, Awkward Silence by Stray Kids.
–
明天的希望
Hope for Tomorrow (H4T)
在下午3-5点加入H4T,参与我们融入了Kpop的互动舞蹈活动!
Join H4T from 3:00pm - 5:00pm for an interactive dance game featuring K-pop songs!
–
艺术家简介
About our artists
弧玫瑰
Arc Rose
弧玫瑰是一个即将在费城地区 Kpop 封面组。Arc Rose 是一个自学成才的舞者团体,他们希望通过我们的封面来娱乐粉丝和表演。
Arc Rose is an upcoming Kpop cover group located in the Philadelphia area. Arc Rose is a group of self-taught dancers looking to have fun performing and entertaining fans with our covers.
柬埔寨裔美国女孩赋予权力
Cambodian Americans Girls Empowering
柬埔寨裔美国女孩赋权是一个由志愿者领导的组织,其使命是为探索柬埔寨裔美国艺术,文化和身份创造安全空间。我们的工作植根于我们对柬埔寨古典舞蹈的共同热情。
Cambodian American Girls Empowering is a volunteer-led organization with a mission to create safe spaces for the exploration of Cambodian American arts, culture, and identities. Our work is rooted in our shared passion of Cambodian classical dance.
随意第五
Casual Fifth
Casual Fifith由马克·埃文斯和亚历克斯·费斯特指导, 是一家位于费城的舞蹈和太鼓合奏团,致力于创造植根于日本合奏鼓以及现代舞的基础和历史的作品。
Casual Fifth, directed by Mac Evans and Alex Pfister, is a dance and taiko ensemble based in Philadelphia, creating innovative work rooted in the fundamentals and history of Japanese ensemble drumming and modern dance.
張樹培洪家功夫學院
Cheung’s Hung Gar Kung Fu
张树培于1984年将洪家拳带到费城。洪家拳是一种武术风格,包括五种动物风格:虎、鹤、龙、蛇和豹!
Shu Pui Cheung brought Hung Gar Kung Fu to Philadelphia in 1984. Hung Gar is the style of Kung Fu, which incorporates five animal styles: tiger, crane, dragon, snake, and leopard!
DKPC棱镜
DKPC PRISM
DKPC旨在通过提供多样的资源来培养学生对韩国音乐和文化的兴趣,学习舞蹈、流行文化和语言,并与同样感兴趣的人互动。
DKPC aims to develop students’ interests in Korean music and culture by providing diverse resources to learn the dance, the pop culture, and the language, as well as to interact with people who share a common interest.
民藝特許學校合唱團
Folk Arts–Cultural Treasures (FACTS) Charter
School Teachers’ Choir
民藝特許學校相信藝術和文化在我們的生活中是很重要的。合唱團在學校唱歌排練時將逐步開放。當我們在第二年開始,老師們集合他們的聲音,與我們的學生和社區分享。
FACTS Charter School believes in the importance of art and culture in all of our lives. The Teachers’ Choir grew out of our school’s practice of opening our gatherings with singing. The teachers are learning to raise their voices together, sharing songs with our students and the community.
民藝特許學校筝合奏
Folk Arts–Cultural Treasures (FACTS) Charter School
Đàn Tranh Ensemble Ngô Thanh Nhàn,
语言学博士,是天普大学越南哲学、文化与社会中心越南诺姆和民间音乐研究研究员。
Nhàn 博士是越南橙剂救济与责任运动的协调员。目前,在亚裔联合会的支持下,他在民藝特許學校教授đàn tranh(越南 16 弦古筝)。Nhàn 博士还在由纽约湄公组织主办的曼哈顿音乐与语言学院有限公司的混合式16弦古筝的集训课程。他将与菲奥娜·赵一起演出。
Ngô Thanh Nhàn, Ph.D. Linguistics, is a fellow in Vietnamese Nôm and Folk Music Studies of the Center for Vietnamese Philosophy, Culture & Society of Temple University. Dr. Nhàn is a coordinator of the Vietnam Agent Orange Relief & Responsibility Campaign. He currently teaches đàn tranh[Vietnamese 16-string zither] at the Folk Arts–Cultural Treasures Charter School with the support of Asian Americans United. Dr. Nhàn also organizes regular hybrid đàn tranh intensive classes under Manhattan Academy of Music and Language, Inc. in New York
hosted by Mekong NYC. Dr. Nhàn will perform with Fiona Zhao.
–
大费城开心舞蹈团
Greater Philadelphia Happy Dance Group
大费城开心舞团成立于2015年10月,目的为建设友谊
和传播中华文化。
Great Philadelphia Happy Dance Group was Founded
October 2015, for building friendship and spreading
Chinese culture.
–
明天的希望
Hope for Tomorrow (H4T)
H4T, 全称 “Hope For Tomorrow”, 是一个2019年在费城建立的K-Pop翻跳舞团。H4T现有47位成员,今天会给大家带来三支K-Pop舞蹈!
H4T, short for Hope for Tomorrow, is a K-Pop dance cover group founded in 2019. They are a Philadelphia-based group, now with 47 members.They will be performing a variety of K-Pop choreography at the festival today!
–
京大鼓
KyoDaiko
KyoDaiko 成立于2005年,是一个基于费城的日本太鼓社区团体。志愿者成员因为对艺术的热爱和太鼓给与他们的力量而表演。该团体定期参与广泛的社区活动表演,从Phillies棒球比赛,到日本的节日,到更不寻常的场合,如辊德比和婚礼。KyoDaiko提供定期的日本太鼓课程,可以参加活动,研讨会和团队建设活动。
KyoDaiko is a Philadelphia-based, community taiko group founded in 2005. The volunteer members perform for the love of the art and the energy that the great drums give them. The group performs regularly at a wide range of venues from community events, to Phillies baseball games, Japanese festivals, and more unusual settings such as roller derbies! KyoDaiko offers regular taiko classes and can be hired for events, workshops and team-building activities.
莫德罗舞蹈团
Modero & Company
Modero 是一个社区团体,其使命是通过舞蹈,美食和社会变革活动来保护和推广传统的印尼文化。
Modero is a community group with a mission to preserve and promote the traditional Indonesian culture through dance, food, and events for social change.
–
费城京剧社
Philadelphia Chinese Opera Society, Inc. (PCOS)
费城京剧社旨在弘扬京剧国粹,促进中西文化交流,为京剧演员及京剧爱好者提供演出学习机会。剧社成立于1999年,是一个非赢利的集教学、演出为一体的文艺团体。有常驻专业艺术指导老师李淑媛及多名专业演员。
会员包括周边三州的少儿、成年票友。日常活动包括每周身段、吊嗓课、一年一度的美东票友会、专业公演、社区演出等。
Philadelphia Chinese Opera Society (PCOS) is committed to the promotion and preservation of the cultural heritage of the Chinese community in the form of Chinese Opera through educational activities and touring engagements. Led by acclaimed Artistic Director Shuyuan Li, PCOS conducts educational activities including classes on all aspects of Chinese Opera and public performances throughout theregion.
菲律宾民间弦乐艺术协会
Philippine Folk Arts Society Rondalla (PFASI)
菲律宾民间艺术协会(PFASI),是一个非营利组织,其使命是通过民间音乐、传统舞蹈、语言和文化庆祝活动来提高人们对菲律宾文化和传统的认识。
The Philippine Folk Arts Society, Inc. or PFASI is a nonprofit organization with a mission to promote awareness of the culture and traditions of the Philippines through folk music, traditional dances, language and cultural celebrations.
费城太阳
Philadelphia Suns
费城太阳队自1972年成立以来,一直在表演传统的中国狮子舞。这种已有1000年历史的文化舞蹈作为武术训练的一部分代代相传,在节庆场合如开业典礼、婚礼、聚会和其他特殊活动中表演,旨在驱逐邪灵。如今,狮子舞已演变为一种庆祝性的舞蹈,舞者们在鼓、锣和钹的节奏音乐下进行杂技般的动作。我们的团队由志愿者组成,所有捐款都用于支持我们的项目。
The Philadelphia Suns have performed traditional Chinese Lion Dance since our inception in 1972. This 1000-year-old cultural dance has been passed through the generations as part of martial arts training. Traditionally performed at festive occasions like grand openings, weddings, parties and other special events, a lion dance is performed to scare away evil spirits. Today, lion dances have taken on the form of a celebratory dance where acrobatic movements are performed to the rhythmic music of drum, gong, and cymbal. Our team is composed of volunteers and all funds donated go towards our programs.
“问”舞团
Question Dance Crew
“问”舞团(也称为QDC)是一个新泽西南部和费城地区的K-POP翻跳舞团。该团体由领队Vick于2022年11月成立,成员们参与舞蹈、剪辑、混音和视频录制!他们曾参加的演出/活动包括:在费城的Foundry为UH2BT的K-POP之夜和Drexel的K-POP俱乐部的年度春季展演!
Question Dance Crew (also known as QDC), is a K-POP Cover Dance Group based in the South Jersey & Philly area. They were founded in November 2022 by their leader, Vick, and have members that participate in dancing, editing, mixing music, and video recording! Some of their past performances/events include: Performance at the Foundry in Philly for UH2BT’s
K-POP Night and Drexel K-POP Club’s Annual Spring Showcase at Drexel University!
南费城开心舞蹈团
South Philadelphia Happy Dance Group
该舞团自2010年起一直在一起表演舞蹈。
The dance group has been dancing and performing together since 2010.
“我们”表演团 (“我们”中心)
Woori Madang Pungmul Team (Woori Center)
Woori Madang(“我们”表演团)是一个与“我们”中心相关联的传统韩国打击乐团。在韩语中,“Woori” 意为“我”或“我们”,而“Madang”指“场地”或“演出单位”,体现了一个充满活力和能量的表达空间。
Woori Madang is a traditional Korean percussion band affiliated with the Woori Center. In Korean,
“Woori” means “we” or “us” and “Madang” refers to a “venue” or “unit of performance”, evoking a dynamic space for vibrant and energetic expression.
一切以现场情况为准
Everything is subject to the situation on site.
Youtube@@ChineseinUSPHL
facebook@ChineseinusORG
版权声明
本内容版权归主办方AAU和媒体支持ChineseinUS所有。照片中的机构和本人均可使用该内容,并可用于机构和媒体宣传。欢迎引用,但请注明来源。内容仅限于非商业用途,未经授权,禁止用于任何其他商业用途。
Copyright Notice
The content is copyrighted by the organizer AAU and media partner ChineseinUS. Institutions and individuals featured in the photos may use the content for institutional and media promotion. Quoting is encouraged, but please cite the source. The content is for non-commercial use only and may not be used for any other commercial purposes without permission.
U.S. Army Corps of Engineer Baltimore District employees participating in a Leader Development Program take part in a Staff Ride on the battlefields of Gettysburg, Pa., Nov. 9, 2016. The Staff Ride allowed prospective leaders to study historic battlefields for a professional perspective in leadership lead by Albert F. Lord Jr., a professor of Theater Planning at the U.S. Army War College. (U.S. Army photo by David Gray)
I had to relocate this little tree frog from our camper to the garden. I think he'll find his new home much safer than a camper going down the highway.
Program Kembara Kasih di Sekolah Dasar Negeri 5 Seriang Nanga Badau, Kalimantan Barat
#UNIMASofficial
#UNIMAS
Teguh Bersama
Impacting Community
Integrity • Innovative • Sincerity • Perseverance • Collegiality
FB // Twitter // UNIMASofficial
IG // UNIMASofficial_instagram
Youtube // UNIMASmedia
Flickr // UNIMASimage
Flickr // UNIMASimage
Inger Andersen, directora ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y el ministro de Ambiente y Desarrollo Sostenible, Carlos Eduardo Correa, entregaron hoy, en la Sierra Nevada de Santa Marta, certificados de capacitación a 21 viveristas de la comunidad indígena arhuaca, que se formaron en viverismo, estrategias de restauración ecológica, ecología de especies a establecer, monitoreo y reporte de información.
El ministro Correa dijo que, para el Gobierno Nacional, y en especial para el Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible, lo importante en materia ecológica es la conservación de los ecosistemas, la protección de los recursos naturales en general y la mitigación de los efectos del cambio climático, entre otros propósitos.
“Todos los pasos que damos los estamos dando junto a las comunidades, respetando sus tradiciones y cultura. Una de las apuestas que más promovemos es la de la educación ambiental, para que entre todos le aportemos a nuestra biodiversidad y al planeta, de ahí la importancia de preparar a las comunidades, como esta de nuestra Sierra Nevada de Santa Marta. Hoy hay veintiún nuevos viveristas que se convierten en gestores con mayor conciencia en favor de la naturaleza”, expresó el ministro.
El ministro agregó que muy pronto se verán los resultados y que ya los viveros se están construyendo. “Ya comenzamos los procesos de restauración. Aquí respetamos la cultura ancestral y la espiritualidad. Así que juntos vamos a poder restaurar y recuperar, trabajar en esa crisis que tenemos hoy de pérdida de biodiversidad y de cambio climático”, dijo.
La iniciativa y sus componentes
Estas capacitaciones hacen parte del proyecto Müse’si, que nació de un convenio firmado por el Minambiente y Conservación Internacional, y que consta de cuatro componentes: conocimiento, desarrollado a través de talleres de socialización y concertación del proyecto con las comunidades; restauración, con la construcción de 445 viveros familiares y el Vivero Comunitario de Gunmaku; intercambio de capacidades, con la formación a miembros de la comunidad en la construcción y operación de viveros, propagación, siembra y monitoreo del material vegetal, e instrumentos económicos, que se refiere a la cuantificación, análisis y resultados de captura de CO2 por medio de las acciones de la iniciativa.
“Ellos nos abrieron sus corazones”
El proyecto ya logró la construcción del Vivero Comunitario Gunmaku; este, y los otros que se construirán en el marco del convenio, aportarán más de 700.000 plántulas, integrando a la comunidad económicamente y aportando conocimientos ancestrales.
Inger Andersen, directora del PNUMA, manifestó: “Hemos tenido una increíble visita a la comunidad arahuaca. Ellos nos abrieron sus corazones, sus mentes y su hogar, este hermoso bosque, y nos mostraron lo que están haciendo, su restauración ecológica. Están recuperando la naturaleza no solo porque se los piden, sino porque cuando uno protege la naturaleza, la naturaleza nos protege. Ellos no solo la están protegiendo para ellos, para sus fuentes hídricas, sino que lo hacen por todos nosotros. Son una comunidad increíble con un alma y un espíritu muy profundos”.
La directora agregó: “Qué esfuerzo, estoy muy agradecida de haber tenido esta oportunidad. Agradezco al ministro de Ambiente, Carlos Correa, y a todos los que hicieron esto posible, y agradezco, sobre todo, a esta hermosa comunidad que visitamos”.
En la Sierra, el ministro Correa le contó a la directora del PNUMA que este es uno de los proyectos insignia de la meta de 180 Millones de Árboles. “Con esta alianza que hemos hecho con Conservación Internacional, estamos logrando la vinculación directa de las comunidades nativas de uno de los ecosistemas más especiales del mundo, la Sierra Nevada de Santa Marta. La participación comunitaria es un componente vital en un proyecto de restauración ecológica, porque genera un sentido de apropiación del proceso y mejora sus posibilidades de sostenibilidad a largo plazo. Adicionalmente, estamos aportando a la reactivación económica del país, teniendo en cuenta los recursos que llegarán directamente a las comunidades”, dijo.
La Sierra, un símbolo
En palabras de José Raúl Torres, coordinador del proyecto, la comunidad logró que su conocimiento tradicional sea la base para llevar a cabo Müse’si. “Las actividades que se están desarrollando tienen un enfoque propio, el cual hace que la restauración sea distinta en la Sierra. La Sierra simboliza lo que somos nosotros, es el pulmón del mundo. ¡Si la Sierra respira bien, todos vamos a respirar mejor!”, afirmó.
A su turno, Fabio Arjona, director de Conservación Internacional Colombia, recordó que müse’si es una palabra que integra muchas cosas, entre esas, levantarse y restaurar. “Ya tenemos la tarea bastante avanzada. Lo más importante es la participación de la comunidad, todas las familias involucradas, los mismos habitantes de la Sierra están haciendo la restauración. Con la participación de las comunidades estamos garantizando el éxito de esta restauración”, reconoció. / Mar. 15 y 16, 2022. (Fotografía Oficial Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible / Emilio Aparicio Rodríguez).
Esta fotografía oficial del Oficial Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible está disponible sólo para ser publicada por las organizaciones de noticias, medios nacionales e internacionales y/o para uso personal de impresión por el sujeto de la fotografía. La fotografía no puede ser alterada digitalmente o manipularse de ninguna manera, y tampoco puede usarse en materiales comerciales o políticos, anuncios, correos electrónicos, productos o promociones que de cualquier manera sugieran aprobación por parte del Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible.
Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sostenible Página Web / Twitter Facebook / Youtube / Instagram