View allAll Photos Tagged pavillonm

Facebook | Twitter | Prints | SoundCloud | © Ben Heine

______________________________________________

 

A recent project. I was in a Dexter mood... :) You can view

a detail and some backstage photos here below in the

comments... Model: Céline Bast.

 

PS: It's an artistic project, don't do this at home.

______________________________________________

 

For more information about my art: info@benheine.com

______________________________________________

Prints | Facebook | Twitter | G+ | Blog | Music | Ben Heine

___________________________________________________

 

Before and After versions of one of my photos. You can view

many other before/after examples in this video (YouTube) and

in this blog post (Blogger).

 

I think it can be useful to share this with you to show how I'm

usually editing my photos... Most of the time, I'm simply trying

to remove all the little imperfections from the original pic and I

also spend some time improving the lights, tones, colors and

the general composition of the photo.

 

I really always want to preserve the "essence" and "spirit"

of the original shot. All the edits I do in post-production

are only meant to express an idea or a message (usually

explained in the title or description of my posts on Flickr).

___________________________________________________

 

For more information about my artwork: info@benheine.com

___________________________________________________

www.benheine.com | Facebook | Twitter | © Ben Heine

______________________________________________

 

A recent project. You can view some details and backstage

photos here below in the comments. Model: Céline Bast.

______________________________________________

 

For more information about my art: info@benheine.com

______________________________________________

Prints | Facebook | Twitter | Google+ | Blog | © Ben Heine

________________________________________________

 

A photo I took a few days ago at "Pavillon M" in Marseille,

I was there in the frame of "Tour de France Photo 2013"...

The stairs are real. You can view a backstage picture and

a detail below in the comments. Thanks for watching.

 

Model: Melody Art.

________________________________________________

 

For more information about my artwork: info@benheine.com

________________________________________________

© Ben Heine | Facebook | Twitter | Prints | SoundCloud

______________________________________________

 

Left side:

 

Making and editing a completely improvised Pencil Vs

Camera image at "Pavillon M" in Marseille, France.

 

Right side:

 

Street exhibition of my photos the same day in Marseille.

 

PS: I have shared many backstage pictures from "Tour de

France Photo" event. You can view them at this link only.

 

My "TFP" backstage pics HERE

My "TFP" final edited pics HERE

______________________________________________

 

For more information about my art: info@benheine.com

______________________________________________

Il est un chemin qui obombre mille couleurs, mille galets, mille grains de sable, témoin des ombres presque égarées. Je trouve que cet instant les rend incroyablement présentes et vivantes. Des ombres lumineuses en quelque sorte.

Et puis il y a le silence des pas.

 

Qui l'étreignent, le façonnent, l'émancipent aux quatre coins de la Méditerranée. Il semble être né d'une caresse du vent : ici le levant, là le vent marin, plus loin le mistral ou le vent d'autan, ailleurs le vent du midi et le zéphyr.

 

Ce chemin est comme un hommage au temps. Des petits moments pour aimer, un grand saut pour mourir ou perdre la mémoire. Ces miettes de secondes qui forment une vie.

 

Tout s'éparpille : les senteurs, les images, les mots.

La Grande Oublieuse le sait.

Elle ne m'empêchera pas d'écrire. Un jour je ne le ferai que dans ma tête seulement.

La Ville Ephémère & La Girafe Amy 33

 

---

 

Amy33

Elégante et jazzy dans son habit de vinyle Amy 33 sera exposée Place Villeneuve Bargemon. Voisine de ses amies du Funny Zoo, cette oeuvre d'art est à l'image du Festival Jazz des Cinq Continents. Avec elle, on a la sensation de voyager à travers le monde, au son du blues, du free jazz et de la soul. Scénographiée par le collectif d'étudiantes les Marcelles, Amy 33 vous invite à explorer sa Jungle Music, au jardin zoologique du Palais Longchamp dans le cadre du Festival Jazz des 5 Continents et à passer des moments voluptueux et inoubliables. So groovy...

 

Amy33

Elegant and jazzy in an outfit made of vynil records, Amy 33 will be displayed on the Place Villeneuve Bargemon. Next to her friends at the Funny Zoo, this work of art representative of the "5 Continents Jazz Festival". Looking at it, you have the feeling of travelling around the world, listening to blues, free jazz and soul tunes. Come and explore her Jungle Music, at the Palais Longchamp zoological garden during the "5 Continents Jazz Festival", and spend unforgettable smooth moments. So groovy…

 

---

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Marseille, près du vieux Port, Les Voyageurs, sculptures de Bruno Catalano

Exposition éphémère MP 2013

Crédit photo POPH

View over Marseille, the Old Harbor "Vieux Port" from the Basilica "Notre Dame de la Garde"

 

---

 

Notre-Dame de la Garde , souvent surnommée "la Bonne Mère", est une des basiliques mineures de l'Église catholique romaine. Elle est située sur un piton calcaire de 149 mètres d'altitude surélevé de 13 mètres grâce aux murs et soubassements d'un ancien fort.

Construite par l'architecte Henri Espérandieu dans le style romano-byzantin et consacrée le 5 juin 1864, elle remplace une chapelle du même nom édifiée en 1214 et reconstruite au xve siècle. La basilique comporte deux parties : une église basse, ou crypte, creusée dans le roc et de style roman, et au-dessus une église haute de style romano-byzantin décorée de mosaïques. Au sommet d'un clocher carré de 41 mètres de haut surmonté lui-même d'une sorte de tour de 12,5 mètres qui lui sert de piédestal, se dresse une statue monumentale de 11,2 mètres de la Vierge à l'Enfant réalisée en cuivre doré à la feuille.

fr.wikipedia.org/wiki/Basilique_Notre-Dame-de-la-Garde

 

Notre-Dame de la Garde (literally Our Lady of the Guard), is a Catholic basilica in Marseille, France. This Neo-Byzantine church was built by the architect Henri-Jacques Espérandieu on the foundations of an ancient fort located at the highest natural point in Marseille, a 149 m (490 ft) limestone outcrop on the south side of the Old Port.

The basilica was consecrated on June 5, 1864 and replaced a church of the same name built in 1214 and restored in the 15th century. The basilica consists of a lower church, or crypt, in the Romanesque style carved from the rock, as well as an upper church of Neo-Byzantine style decorated with mosaics. A square bell tower of 41 m (135 ft) topped by a belfry of 12.5 m (42 ft) supports a monumental 11.2 m (27 ft) statue of the Madonna and Child, made of copper gilded with gold leaf.

People from Marseilles traditionally see Notre-Dame de la Garde as the guardian and the protector of the city. Local inhabitants commonly refer to it as la Bonne Mère ("the good mother").

en.wikipedia.org/wiki/Notre-Dame_de_la_Garde

  

Rhinocéros de Cour Royale (maquillé comme une voiture volée)

Manuel Ier du Portugal offre en 1516 un rhinocéros au pape Lèon X. Il navigue dans une Nef qui s’arrête un temps sur l’île du château d’If. François Ier, en pèlerinage à la Sainte-Baume, vint le voir. Comme on peut l’imaginer François Ier ne resta pas insensible devant cet animal surprenant et rare d’une beauté provocante et voulu le racheter à Manuel… Mais la Nef repris sa route et fit naufrage dans le golfe de Gênes et le rhinocéros arriva chez le pape mais empaillé.

 

A rhino at the Royal Court (wearing way too much make up!)

In 1516, Manuel the First, King of Portugal, sent a rhino as a gift to Pope Leon the Tenth. It sailed on a ship that docked for a while on the island of the Castle of If. French King Francis the First, then on a pilgrimage at the Sainte-Baume, came to see it. The King was amazed by the awesome beauty of this rare and astounding animal, and he tried to buy it. But Manuel refused, and the ship went on, before sinking in the Gulf of Genoa. The rhino eventually arrived at the Pope's palace… stuffed!

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

113 pictures in 2013 | #1 Welcome

Marseille, le Vieux Port et alentours

 

Pavillon M

Rhinocéros de Cour Royale (maquillé comme une voiture volée)

Manuel Ier du Portugal offre en 1516 un rhinocéros au pape Lèon X. Il navigue dans une Nef qui s’arrête un temps sur l’île du château d’If. François Ier, en pèlerinage à la Sainte-Baume, vint le voir. Comme on peut l’imaginer François Ier ne resta pas insensible devant cet animal surprenant et rare d’une beauté provocante et voulu le racheter à Manuel… Mais la Nef repris sa route et fit naufrage dans le golfe de Gênes et le rhinocéros arriva chez le pape mais empaillé.

 

A rhino at the Royal Court (wearing way too much make up!)

In 1516, Manuel the First, King of Portugal, sent a rhino as a gift to Pope Leon the Tenth. It sailed on a ship that docked for a while on the island of the Castle of If. French King Francis the First, then on a pilgrimage at the Sainte-Baume, came to see it. The King was amazed by the awesome beauty of this rare and astounding animal, and he tried to buy it. But Manuel refused, and the ship went on, before sinking in the Gulf of Genoa. The rhino eventually arrived at the Pope's palace… stuffed!

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Rhinocéros de Cour Royale (maquillé comme une voiture volée)

Manuel Ier du Portugal offre en 1516 un rhinocéros au pape Lèon X. Il navigue dans une Nef qui s’arrête un temps sur l’île du château d’If. François Ier, en pèlerinage à la Sainte-Baume, vint le voir. Comme on peut l’imaginer François Ier ne resta pas insensible devant cet animal surprenant et rare d’une beauté provocante et voulu le racheter à Manuel… Mais la Nef repris sa route et fit naufrage dans le golfe de Gênes et le rhinocéros arriva chez le pape mais empaillé.

 

A rhino at the Royal Court (wearing way too much make up!)

In 1516, Manuel the First, King of Portugal, sent a rhino as a gift to Pope Leon the Tenth. It sailed on a ship that docked for a while on the island of the Castle of If. French King Francis the First, then on a pilgrimage at the Sainte-Baume, came to see it. The King was amazed by the awesome beauty of this rare and astounding animal, and he tried to buy it. But Manuel refused, and the ship went on, before sinking in the Gulf of Genoa. The rhino eventually arrived at the Pope's palace… stuffed!

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Marseille, le Vieux Port et alentours.

 

Pavillon M

Le Dauphin

Le Dauphin, symbole positif du monde onirique, est l’emblème des amoureux de la mer, à Marseille comme ailleurs.

Acrobatie passionnante de la chaine de l’évolution, au croisement des mondes aériens et marins, ce mammifère représente l’adaptation parfaite à un milieu, à un environnement. Dans son étrave, il entraine l’imaginaire comme pour nous indiquer une attitude plus responsable vis-à-vis de notre littoral, la Méditerranée, saturé par les pollutions humaines. Ils nous convient à respecter l’autre, à construire ensemble notre communauté de demain, la Métropole du futur, peuplée de citoyens conscients de leurs responsabilités autant que de leurs droits, ouverte sur la nature et sur la mer, notre mère nourricière.

Mettons les voiles, de vague en vague, assurons l’équilibre de notre territoire qui a toujours développé une relation privilégiée avec la mer, le long de ses 125 km de côtes, à travers ses 200 associations, clubs et sociétés nautiques ou dans le cœur de chacun de ses habitants..

 

Setting sail!

Being such a positive figure, the dolphin has always been the symbol of sea lovers, in Marseille like anywhere else. Halfway between the air and the sea, a fantastic acrobat in the chain of evolution, this mammal is the perfect picture of adaptation to the environment. Our imagination is sucked into its path to show us how to be more responsible towards the Mediterranean Sea, dying with human pollution. How to respect our neighbours, how to build together a community, a Metropolis of the Future, inhabited with citizens aware of their responsibillities as well as of their reights, open on nature and our Mother the Sea. Let's set sail, wave after wave, let's protect the balance of our land, which has always been so intimate with the sea, along the 125 km of shores, through its 200 associations, clubs and nautical socities, or in the hearts of its inhabitants.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Rhinocéros de Cour Royale (maquillé comme une voiture volée)

Manuel Ier du Portugal offre en 1516 un rhinocéros au pape Lèon X. Il navigue dans une Nef qui s’arrête un temps sur l’île du château d’If. François Ier, en pèlerinage à la Sainte-Baume, vint le voir. Comme on peut l’imaginer François Ier ne resta pas insensible devant cet animal surprenant et rare d’une beauté provocante et voulu le racheter à Manuel… Mais la Nef repris sa route et fit naufrage dans le golfe de Gênes et le rhinocéros arriva chez le pape mais empaillé.

 

A rhino at the Royal Court (wearing way too much make up!)

In 1516, Manuel the First, King of Portugal, sent a rhino as a gift to Pope Leon the Tenth. It sailed on a ship that docked for a while on the island of the Castle of If. French King Francis the First, then on a pilgrimage at the Sainte-Baume, came to see it. The King was amazed by the awesome beauty of this rare and astounding animal, and he tried to buy it. But Manuel refused, and the ship went on, before sinking in the Gulf of Genoa. The rhino eventually arrived at the Pope's palace… stuffed!

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Poupoule a séduit des générations d'enfants au jardin zoologique du Palais Longchamp. Plus qu'un prénom, une légende dans le coeur des Marseillais qui n'ont pas oublié et éléphant mythique. A travers mon travail artistique réalisé en collaboration avec les enfants des cités Flamants/Iris, je peux affirmer aujourd'hui aue l'art joue un rôle social primordial en créant du lien entre les humains par la valorisation du beau ! Dans notre cité phocéenne en pleine mutation, Poupoule est aujourd'hui porteur d'espoir. Il incarne la sagesse, la paix, la puissance, la prospérité. Mémoire de notre ville atypique et si attachante, cet éléphant blanc, rare et sacré porte sur son dos toutes les spécificités de Marseille, ses richesses, ses différences et ses contradictions qui en font sa force. Il prend aujourd'hui une retraite bien méritée dans l'écrin merveilleux de l'Intercontinental qui fait revivre l'Hôtel Dieu, un bâtiment chargé d'histoire.

"Bienvenue" chez toi Poupoule.

 

Poupoule, the elephant has enchanted generations of young visitors to the Palais Longchamp zoological gardens. This legendary animal has a very special place in the hearts of the people of Marseille, who will never forget "thei" elephant. Via my artwork, in collaboration with the children from the Flamants/Iris housing estates, I am pleased to assure all that in the world if today Arts plays a vital social role in creating a bond between humans through its use of beauty! In our ever-changing Phocean City, Poupoule is a messenger of hope. It embodies wisdom, peace, power and prosperity. As a memory of our uncommon and endearing city, this white elephant, rare and sacred, carries on his back all the specificities of Marseille, its wealth, its differences and its contradictions, in one word: its strength. Its well-deserved retirement could not find a better setting than the Intercontinental, which brings back life to the Hôtel Dieu, a monument full of history.

"Welcome home", Poupoule

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Bison Santé

Dans un monde du travail en pleine évolution le « Bison santé » du GIMS, symbole de prospérité et de longévité illustre là les enjeux de la collaboration entre entreprises et Services de Santé au travail…

Notre imposant bison a deux faces et on ne voit pas le même animal selon le côté que l’on aborde en premier. l’une des faces est réaliste, rousse chaude et tatouée, rappelant son histoire (douloureuse), l’autre, avec ses couleurs froides comme dans l’imagerie médicale, révèle son squelette.

Cette dualité crée un effet de surprise et évoque aussi les différentes activités du GIMS qui, grâce à la création d’une fondation, sous l’égide de la Fondation de France, s’engage dans la prévention chez les jeunes à travers la culture et auprès des personnes malades tout au long de leur trajectoire professionnelle.

 

Bison Santé "Health Buffalo"

In an evert-changing world the GIMS "Health Buffalo" is a symbol of prosperity and longevity, and it illustrates the challenges of the cooperation between the companies and the health services at work… Our massive buffalo has two different sides, and you won't see the same animal whether you arrive from one side or the other. One side is realistic, red, warm and tattooed, reminding us its (painful) history, the other one has cold colours, and reveals the animal's skeleton, as in medical imaging.

This duality creates an element of surprise, and evokes the different activities of GIMS. Thanks to a foundation, under the aegis on the Fondation de Frane, GIMS works for prevention amoung young people through culture, and among people with diseases all along their professional carrer.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Le Dauphin

Le Dauphin, symbole positif du monde onirique, est l’emblème des amoureux de la mer, à Marseille comme ailleurs.

Acrobatie passionnante de la chaine de l’évolution, au croisement des mondes aériens et marins, ce mammifère représente l’adaptation parfaite à un milieu, à un environnement. Dans son étrave, il entraine l’imaginaire comme pour nous indiquer une attitude plus responsable vis-à-vis de notre littoral, la Méditerranée, saturé par les pollutions humaines. Ils nous convient à respecter l’autre, à construire ensemble notre communauté de demain, la Métropole du futur, peuplée de citoyens conscients de leurs responsabilités autant que de leurs droits, ouverte sur la nature et sur la mer, notre mère nourricière.

Mettons les voiles, de vague en vague, assurons l’équilibre de notre territoire qui a toujours développé une relation privilégiée avec la mer, le long de ses 125 km de côtes, à travers ses 200 associations, clubs et sociétés nautiques ou dans le cœur de chacun de ses habitants..

 

Setting sail!

Being such a positive figure, the dolphin has always been the symbol of sea lovers, in Marseille like anywhere else. Halfway between the air and the sea, a fantastic acrobat in the chain of evolution, this mammal is the perfect picture of adaptation to the environment. Our imagination is sucked into its path to show us how to be more responsible towards the Mediterranean Sea, dying with human pollution. How to respect our neighbours, how to build together a community, a Metropolis of the Future, inhabited with citizens aware of their responsibillities as well as of their reights, open on nature and our Mother the Sea. Let's set sail, wave after wave, let's protect the balance of our land, which has always been so intimate with the sea, along the 125 km of shores, through its 200 associations, clubs and nautical socities, or in the hearts of its inhabitants.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Soif de Nature

Contrairement à une idée reçue, la bosse du dromadaire ne cache pas une réserve d’eau. En revanche, il est vrai que l’animal peut rester plus de dix jours sans boire grâce à un métabolisme adapté pour stocker et optimiser la moindre goutte d’eau. Bref, on ne pouvait rêver, à l’heure du développement durable, meilleur ambassadeur de la « meilleure eau de France » et de sa préservation..

 

Thirst for Nature

Although it is a common preconception, there is no water insie a dromedary's hump. But it is true that this animal can live for more than ten days without drinking, thanks to its special metabolism, which keeps and optimizes every single drop of water. In this period of sustainable development, we could not find a better ambassador for "the best water in France" and its preservation.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Poupoule a séduit des générations d'enfants au jardin zoologique du Palais Longchamp. Plus qu'un prénom, une légende dans le coeur des Marseillais qui n'ont pas oublié et éléphant mythique. A travers mon travail artistique réalisé en collaboration avec les enfants des cités Flamants/Iris, je peux affirmer aujourd'hui aue l'art joue un rôle social primordial en créant du lien entre les humains par la valorisation du beau ! Dans notre cité phocéenne en pleine mutation, Poupoule est aujourd'hui porteur d'espoir. Il incarne la sagesse, la paix, la puissance, la prospérité. Mémoire de notre ville atypique et si attachante, cet éléphant blanc, rare et sacré porte sur son dos toutes les spécificités de Marseille, ses richesses, ses différences et ses contradictions qui en font sa force. Il prend aujourd'hui une retraite bien méritée dans l'écrin merveilleux de l'Intercontinental qui fait revivre l'Hôtel Dieu, un bâtiment chargé d'histoire.

"Bienvenue" chez toi Poupoule.

 

Poupoule, the elephant has enchanted generations of young visitors to the Palais Longchamp zoological gardens. This legendary animal has a very special place in the hearts of the people of Marseille, who will never forget "thei" elephant. Via my artwork, in collaboration with the children from the Flamants/Iris housing estates, I am pleased to assure all that in the world if today Arts plays a vital social role in creating a bond between humans through its use of beauty! In our ever-changing Phocean City, Poupoule is a messenger of hope. It embodies wisdom, peace, power and prosperity. As a memory of our uncommon and endearing city, this white elephant, rare and sacred, carries on his back all the specificities of Marseille, its wealth, its differences and its contradictions, in one word: its strength. Its well-deserved retirement could not find a better setting than the Intercontinental, which brings back life to the Hôtel Dieu, a monument full of history.

"Welcome home", Poupoule

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Bison Santé

Dans un monde du travail en pleine évolution le « Bison santé » du GIMS, symbole de prospérité et de longévité illustre là les enjeux de la collaboration entre entreprises et Services de Santé au travail…

Notre imposant bison a deux faces et on ne voit pas le même animal selon le côté que l’on aborde en premier. l’une des faces est réaliste, rousse chaude et tatouée, rappelant son histoire (douloureuse), l’autre, avec ses couleurs froides comme dans l’imagerie médicale, révèle son squelette.

Cette dualité crée un effet de surprise et évoque aussi les différentes activités du GIMS qui, grâce à la création d’une fondation, sous l’égide de la Fondation de France, s’engage dans la prévention chez les jeunes à travers la culture et auprès des personnes malades tout au long de leur trajectoire professionnelle.

 

Bison Santé "Health Buffalo"

In an evert-changing world the GIMS "Health Buffalo" is a symbol of prosperity and longevity, and it illustrates the challenges of the cooperation between the companies and the health services at work… Our massive buffalo has two different sides, and you won't see the same animal whether you arrive from one side or the other. One side is realistic, red, warm and tattooed, reminding us its (painful) history, the other one has cold colours, and reveals the animal's skeleton, as in medical imaging.

This duality creates an element of surprise, and evokes the different activities of GIMS. Thanks to a foundation, under the aegis on the Fondation de Frane, GIMS works for prevention amoung young people through culture, and among people with diseases all along their professional carrer.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Amy 33

Elégante et jazzy dans son habit de vinyle Amy 33 sera exposée Place Villeneuve Bargemon. Voisine de ses amies du Funny Zoo, cette oeuvre d'art est à l'image du Festival Jazz des Cinq Continents. Avec elle, on a la sensation de voyager à travers le monde, au son du blues, du free jazz et de la soul. Scénographiée par le collectif d'étudiantes les Marcelles, Amy 33 vous invite à explorer sa Jungle Music, au jardin zoologique du Palais Longchamp dans le cadre du Festival Jazz des 5 Continents et à passer des moments voluptueux et inoubliables. So groovy...

 

Amy 33

Elegant and jazzy in an outfit made of vynil records, Amy 33 will be displayed on the Place Villeneuve Bargemon. Next to her friends at the Funny Zoo, this work of art representative of the "5 Continents Jazz Festival". Looking at it, you have the feeling of travelling around the world, listening to blues, free jazz and soul tunes. Come and explore her Jungle Music, at the Palais Longchamp zoological garden during the "5 Continents Jazz Festival", and spend unforgettable smooth moments. So groovy…

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

La Giraflor

"Du haut de mon long cou, je contemple Marseille et ses 26 siècles d'histoire, en ayant toujours un regard tourné au-delà de la Méditerranée d'où je viens. Grâce à l'imagination de Muriel Napoli, j'ai fleuri, loin de ma savane aride."

 

La Giraflor

"From the top of my long neck, I can admire Marseille and its 26 centuries of history, while I keep an eye beyong the Mediterranean Sea, on the land I come from. Thanks to Muriel Napoli and her imagination, I was able to bloom, far away from my dry Savannah."

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

Amy 33

Elégante et jazzy dans son habit de vinyle Amy 33 sera exposée Place Villeneuve Bargemon. Voisine de ses amies du Funny Zoo, cette oeuvre d'art est à l'image du Festival Jazz des Cinq Continents. Avec elle, on a la sensation de voyager à travers le monde, au son du blues, du free jazz et de la soul. Scénographiée par le collectif d'étudiantes les Marcelles, Amy 33 vous invite à explorer sa Jungle Music, au jardin zoologique du Palais Longchamp dans le cadre du Festival Jazz des 5 Continents et à passer des moments voluptueux et inoubliables. So groovy...

 

Amy 33

Elegant and jazzy in an outfit made of vynil records, Amy 33 will be displayed on the Place Villeneuve Bargemon. Next to her friends at the Funny Zoo, this work of art representative of the "5 Continents Jazz Festival". Looking at it, you have the feeling of travelling around the world, listening to blues, free jazz and soul tunes. Come and explore her Jungle Music, at the Palais Longchamp zoological garden during the "5 Continents Jazz Festival", and spend unforgettable smooth moments. So groovy…

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Le Nemo de la SERAM

Marseille vue de la mer, les calanques, le port, les collines…

Mais que se passe-t-il lorsqu'on regarde d'en dessous ?

Nous avons voulu l'imaginer et le point de vue de Nemo de la SERAM est plutôt coloré.

 

SERAM's Nemo

A view of Marseille… from the sea, from the Calanques, from the port, from the hills…

But what do you see, when you see it from below?

We tried to imagine it, and SERAM's Nemo's point of view is quite a colourful one!

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

La Giraflor

"Du haut de mon long cou, je contemple Marseille et ses 26 siècles d'histoire, en ayant toujours un regard tourné au-delà de la Méditerranée d'où je viens. Grâce à l'imagination de Muriel Napoli, j'ai fleuri, loin de ma savane aride."

 

La Giraflor

"From the top of my long neck, I can admire Marseille and its 26 centuries of history, while I keep an eye beyong the Mediterranean Sea, on the land I come from. Thanks to Muriel Napoli and her imagination, I was able to bloom, far away from my dry Savannah."

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

LéléFatFlow

L'Hôpital Européen Marseille a pris des engagements en matière d'environnement et de conscience citoyenne. Parmi les premiers établissements de santé labellisés HQE en France, le nouvel hôpital de Marseille entendait bien le faire savoir !

Avec LéléFatFlow, on se trompe pas, c'est bien lui le meilleur pour prendre la défense de ses valeurs.

 

LeleFatFlow

L'Hôpital Européen Marseille (Marseille European Hospital) has made commitments on environmental issued ans civic awareness. One of the first health care facilities in France to receive the HQE Label, the new hospital of Marseille certainly wished to make it known.

LeleFatFlow is our Jumbo-ambassador, which offers its tusks and trunk for the protection of our values.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Le Lion de Marseille & Le Taureau de Marseille

Le lion et le taureau sont les deux animaux emblématiques des armoiries de la Ville de Marseille. Pour l’année capitale européenne de la culture, ils se sont échappé pour rejoindre le Pavillon M ! Un lion armé d’un caducée à senestre et un taureau armé d’un trident à dextre présentent, en 1826 les armoiries ornées d’une couronne. La devise de la ville indique : “Actibus immensis urbs fulget Massiliensis“, soit : “La Ville de Marseille resplendit par ses hauts faits”.

 

The Lion & The Bull of Marseille

The Lion and the Bull are both representative of the City of Marseille for they both appear on the city's coat of arms. For the year to come as the European Capital of Culture, they have escaped to rejoin Wing M! Introduced in 1826, the coat of arms, under a crown, is protected by a lion holding a caduceus on the right, and a bull holding a trident on the left. The motto “Actibus immensis urbs fulget Massiliensis“ means "The City of Marseille shines through its great acts".

 

--

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Amy 33

Elégante et jazzy dans son habit de vinyle Amy 33 sera exposée Place Villeneuve Bargemon. Voisine de ses amies du Funny Zoo, cette oeuvre d'art est à l'image du Festival Jazz des Cinq Continents. Avec elle, on a la sensation de voyager à travers le monde, au son du blues, du free jazz et de la soul. Scénographiée par le collectif d'étudiantes les Marcelles, Amy 33 vous invite à explorer sa Jungle Music, au jardin zoologique du Palais Longchamp dans le cadre du Festival Jazz des 5 Continents et à passer des moments voluptueux et inoubliables. So groovy...

 

Amy 33

Elegant and jazzy in an outfit made of vynil records, Amy 33 will be displayed on the Place Villeneuve Bargemon. Next to her friends at the Funny Zoo, this work of art representative of the "5 Continents Jazz Festival". Looking at it, you have the feeling of travelling around the world, listening to blues, free jazz and soul tunes. Come and explore her Jungle Music, at the Palais Longchamp zoological garden during the "5 Continents Jazz Festival", and spend unforgettable smooth moments. So groovy…

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Psykazèbre

Un zèbre à pois…de la couleur qui vibre, de l’inspiration en route pour l’impression, numérisation et signalisation originales ! Oui, je suis un Psykazèbre, magicien des formes et des matières…

Avec quatre pattes et des sabots multicolores, je trotte et je zigzague dans un univers ou tout tourne carré ! La zèbre attitude c’est ça : Rendre visible l’âme vibrante de la communication, un zeste de découpe, une touche de gravure, Je suis le Psykazèbre qui révèle tout ! Je transcende, j’événementielle et je conseille ta visibilité. Pour faire le mélange de couleurs qui te va, mets tes lunettes psychédéliques et galope à Aubagne, la Sté Gazzotti t’ouvre sa palette technicolor !

 

Psykazèbre /// Psykazebra

A spotted zebra… Vibrant colours, Print-ready inspiration, Original digitization and markings! Yes, I am a Psykazebra, the wizard of shapes and material… With my four legs and my multicoloured hooves, I trot and I zig-zag in a world where everything else is square! That's the zebrattitude: Making visible the vibrating soul of communication, a hiny of cutting-out, a touch of engraving, I am the Psykazebra that reveals it all! I transcend, I publicize and I advise your visibility. To create your own colour mix, put your psychedelic glasses, gallop to Aubagne, the Gazzoti Company awaits you with its technicolor palette.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

La Girafe

Si créer, c’est s’absenter sans partir, selon ses propres termes, Victor Hasch vibre bel et bien d’une présence obsédante dans les mémoires. Victor Hasch a accepté pour la première fois le jeu de la création en 3d pour le projet FUNNY ZOO. il a créé cette Girafe avec toute l’énergie, la passion et la créativité qui le caractérise.

Sa création se veut parfois violente, parfois plus légère mais toujours chargée de vie et d’émotion. l’œuvre dans son ensemble est touchante par son esthétisme et surtout par la troublante énergie qui s’en dégage.

Ce sont ses dernières œuvres…

 

The Giraffe

If, according to his own words, "creating is going away without leaving" then Victore Hasch really vibrates like an obsessive presence in our memories. For the first time, Victor Hasch accepted to create in 3D for the FUNNY ZOO project. He created this Giraffe with his usual energy, passion and creativity. Whether violent or delicate, his works are always full of life and emotions. His entire oeuvre is touching by its aesthetic qualities as well as the unsettlinng energy it radiates.

These are this last works

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

La Giraflor

"Du haut de mon long cou, je contemple Marseille et ses 26 siècles d'histoire, en ayant toujours un regard tourné au-delà de la Méditerranée d'où je viens. Grâce à l'imagination de Muriel Napoli, j'ai fleuri, loin de ma savane aride."

 

La Giraflor

"From the top of my long neck, I can admire Marseille and its 26 centuries of history, while I keep an eye beyong the Mediterranean Sea, on the land I come from. Thanks to Muriel Napoli and her imagination, I was able to bloom, far away from my dry Savannah."

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

Un lion tout en beauté

Le secret de beauté du lion PBI : un équilibre parfait entre force et douceur ! Avec sa crinière d'un noir intense et ses formes rondes de couleurs, il se révèle tout en finesse et en beauté

 

A truly beautiful lion

Want to know the PBI Lion's beauty secret? A perfect balance between strength and sweetness! With its deep black name and its round colourful shapes, it unveils its fineness and beauty.

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Le Lion de Marseille & Le Taureau de Marseille

Le lion et le taureau sont les deux animaux emblématiques des armoiries de la Ville de Marseille. Pour l’année capitale européenne de la culture, ils se sont échappé pour rejoindre le Pavillon M ! Un lion armé d’un caducée à senestre et un taureau armé d’un trident à dextre présentent, en 1826 les armoiries ornées d’une couronne. La devise de la ville indique : “Actibus immensis urbs fulget Massiliensis“, soit : “La Ville de Marseille resplendit par ses hauts faits”.

 

The Lion & The Bull of Marseille

The Lion and the Bull are both representative of the City of Marseille for they both appear on the city's coat of arms. For the year to come as the European Capital of Culture, they have escaped to rejoin Wing M! Introduced in 1826, the coat of arms, under a crown, is protected by a lion holding a caduceus on the right, and a bull holding a trident on the left. The motto “Actibus immensis urbs fulget Massiliensis“ means "The City of Marseille shines through its great acts".

 

--

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Le Lion de Marseille & Le Taureau de Marseille

Le lion et le taureau sont les deux animaux emblématiques des armoiries de la Ville de Marseille. Pour l’année capitale européenne de la culture, ils se sont échappé pour rejoindre le Pavillon M ! Un lion armé d’un caducée à senestre et un taureau armé d’un trident à dextre présentent, en 1826 les armoiries ornées d’une couronne. La devise de la ville indique : “Actibus immensis urbs fulget Massiliensis“, soit : “La Ville de Marseille resplendit par ses hauts faits”.

 

The Lion & The Bull of Marseille

The Lion and the Bull are both representative of the City of Marseille for they both appear on the city's coat of arms. For the year to come as the European Capital of Culture, they have escaped to rejoin Wing M! Introduced in 1826, the coat of arms, under a crown, is protected by a lion holding a caduceus on the right, and a bull holding a trident on the left. The motto “Actibus immensis urbs fulget Massiliensis“ means "The City of Marseille shines through its great acts".

 

--

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Amy33

Elégante et jazzy dans son habit de vinyle Amy 33 sera exposée Place Villeneuve Bargemon. Voisine de ses amies du Funny Zoo, cette oeuvre d'art est à l'image du Festival Jazz des Cinq Continents. Avec elle, on a la sensation de voyager à travers le monde, au son du blues, du free jazz et de la soul. Scénographiée par le collectif d'étudiantes les Marcelles, Amy 33 vous invite à explorer sa Jungle Music, au jardin zoologique du Palais Longchamp dans le cadre du Festival Jazz des 5 Continents et à passer des moments voluptueux et inoubliables. So groovy...

 

Amy33

Elegant and jazzy in an outfit made of vynil records, Amy 33 will be displayed on the Place Villeneuve Bargemon. Next to her friends at the Funny Zoo, this work of art representative of the "5 Continents Jazz Festival". Looking at it, you have the feeling of travelling around the world, listening to blues, free jazz and soul tunes. Come and explore her Jungle Music, at the Palais Longchamp zoological garden during the "5 Continents Jazz Festival", and spend unforgettable smooth moments. So groovy…

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

La force vient avec le soleil

Quand le soleil de marseille brille sur le rhino Marsatwork…

C’est l’histoire d’une rencontre sous le soleil de Marseille entre le street artiste new-yorkais JonOne, le galeriste David Pluskwa, l’agence MARSATWORK et un drôle de rhinocéros échappé du zoo pour aller se faire dorer les cornes.

Un rhino épanoui sous les graffs de JonOne pour éblouir les passants avec les couleurs du soleil, même les jours tristes. Un rhino arty qui voudrait qu’on l’aperçoive de loin. Un rhino qui sait d’où il vient et va de l’avant. en avant droit, toujours, vers le soleil…

 

With the sun comes the force

When the sun shines upon the Marsatwork Rhino…

Once upon a time, four characters met under the sun of Marseille: New York street artist JonOne, gallery owner David Pluskwa, the Marsatwork agency, and a funny rhino running away from a zoo to bask in the sun…

A blossoming rhino, thanks to KonOnes's gradd, dazzling people even on rainy days with its sunny collours. An arty rhino, willing to be seen from afar. A resolute rhino, aware of its roots and destination: straight ahead, towards the sun...

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

Psykazèbre, La Girafe, Zébraphant & L’Hyppopopo

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

Amy 33

Elégante et jazzy dans son habit de vinyle Amy 33 sera exposée Place Villeneuve Bargemon. Voisine de ses amies du Funny Zoo, cette oeuvre d'art est à l'image du Festival Jazz des Cinq Continents. Avec elle, on a la sensation de voyager à travers le monde, au son du blues, du free jazz et de la soul. Scénographiée par le collectif d'étudiantes les Marcelles, Amy 33 vous invite à explorer sa Jungle Music, au jardin zoologique du Palais Longchamp dans le cadre du Festival Jazz des 5 Continents et à passer des moments voluptueux et inoubliables. So groovy...

 

Amy 33

Elegant and jazzy in an outfit made of vynil records, Amy 33 will be displayed on the Place Villeneuve Bargemon. Next to her friends at the Funny Zoo, this work of art representative of the "5 Continents Jazz Festival". Looking at it, you have the feeling of travelling around the world, listening to blues, free jazz and soul tunes. Come and explore her Jungle Music, at the Palais Longchamp zoological garden during the "5 Continents Jazz Festival", and spend unforgettable smooth moments. So groovy…

 

---

 

Funny Zoo Marseille - funnyzoo.net/

 

Marseille Provence, Capitale Européenne de la Culture - 2013

www.mp2013.fr

fr.wikipedia.org/wiki/Capitale_européenne_de_la_culture

 

Marseille Provence, European Capital of Culture - 2013

en.wikipedia.org/wiki/European_Capital_of_Culture

 

1 3 4 5 6 7 ••• 11 12