View allAll Photos Tagged pauvre

Bien occupé à sa toilette ce petit canard !

En regardant ma photo en gros plan j'ai remarqué qu'il a le centre de son aile bien abimé le pauvre ...

 

Busy with his toilet this little duck!

Looking at my close-up photo I noticed that he has the center of his wing badly damaged, poor thing...

Je suis allée au bord du lac ce matin, il n'y avait que 3 cygnes dont celui-ci dont le plumage était très sale, je ne sais ce qui lui est arrivé à ce pauvre cygne, c'était impressionnant car ces couleurs brunes il y en avait aussi sous les ailes, sur son cou.

 

I went to the edge of the Léman's lake this morning, there were only 3 swans including this one whose plumage was very dirty, I don't know what happened to this poor swan, it was impressive because these brown colors there were also some under the wings, on his neck.

.

Triste el pobre que oliendo bosta, se cree el dueño de la vaca.

 

Eva Perón, Evita (Arg. 1919 – 1952)

  

*

 

Triste le pauvre qui sentant la bouse se croit propriétaire de la vache.

 

Eva Peron, dite Evita (Arg. 1919-1952)

  

*

 

Photo: Asturies, le Col du Palo, dans la vaste commune de Allande, à l’ouest de la région, à 1146, est une zone pastorale d’altitude sur la voie de Saint-Jacques, chemin dit « primitif » de Compostelle, dont il serait l’étape reine à partir de Pola de Allande et vers l’ouest.

  

*

 

Foto: Situado en el término municipal de Allande, a 1146 m. de altitud, el Puerto (o Alto) del Palo es una importante zona pastoral – vacuno, equino… en el Camino de Santigo, el verde camino primitivo, del que dicen que es la etapa reina a partir de Pola de Allande en dirección de Compostela.…

 

.

Le confinement est un congé pour le riche et un calvaire pour le pauvre..

 

*

 

Calvario para el pobre, simple descanso para el rico, así son los confinamientos.

 

Joan-hus Konong (Congo, 1975)

 

*

 

Photo: Le calvaire du Boilä. Juste derrière le village sur une colline à la vue très dégagée. Le Boilä, ou Buala, est une prairie de proximité destinée, dans ces contrées de Pyrénées, au pâturage des bettes – bœufs, notamment, d’où vient le terme – utilisés pour les travaux de la ferme.

  

*

 

Foto: En Santa Coloma, pequeño pueblo del piedemonte pirenaico y del Camino de Compostela, este calvario, que abre vistas impresionantes al valle de Aspe, está situado justo detrás de la iglesia en la zona denominada ‘Boilá’, ‘Bualá’ en otros lugares del Pirineo, nombre derivado de los bueyes, que designa una zona de prados próximos donde pastaban los animales usados para los trabajos domésticos.

 

.

La solitude est le nid des pensées.

 

*

 

La soledad es el nido de los pensamientos.

 

(Fatiben, www.hellobq.com)

 

*

 

Photo: L'église rurale de Saint André à Crémens, hameau de la commune de Magnan dans le Gers, est une construction archaïque en terre, briques et pierres, pauvre et désemparée, guettée par la ruine, entourée par la solitude et le charme infini de la campagne de l'Armagnac. Origine XIIème siècle.

 

Foto: La iglesia (o capilla) rural de origen románico dedicada a San Andrés, en Crémens, ayuntamiento de Magnan en la región de Armagnac, país de vinos y aguardientes nobles, en el Suroeste de Francia, es un edificio de construcción arcaica, en barro, ladrillo y piedra. Pobre y desamparada, la acecha la ruina y la rodea la soledad y el encanto de esta tierra llena de historia. Una obra de arte en total peligro.

Welcome to the Birlot tidal mill on the island of Bréhat

 

Degemer mat e milin-vor ar Birlo e Enez-Vriad

 

Un moulin, c’est d’abord une roue qu’une rivière fait tourner, ou des ailes, face au vent. Mais ce n’est pas tout ! Il existe en effet une autre sorte de moulins, les moulins à marée.

 

Les moulins à marée

Immédiatement, on pense à la force des marées, montantes et descendantes, et à leur capacité, grâce à cette force, à faire tourner une roue.

 

Et bien, pas du tout !

 

Le moulin à marée est construit sur une parcelle découverte à marée basse, avec une roue en son centre, et, derrière lui, un vaste emplacement cerné de murs qui forme un étang, communiquant avec le moulin par l’intermédiaire de portes en bois. Quand la marée monte, la porte de bois se soulève, et laisse entrer l’eau dans l’étang. Quand la marée est basse, le meunier ouvre une vanne, l’étang se vide… et la roue tourne.

 

Le Moulin du Birlot:

 

Le moulin à marée du Birlot a été construit entre 1633 et 1638, le propriétaire est le duc de Penthièvre, fils illégitime d’Henri IV, et seigneur de l’île de Bréhat, titre quand même assez important pour une si petit île !

 

C’était un moulin « banal », ce qui ne veut pas dire du tout qu’il était quelconque, mais que tous les habitants du territoire, nommé « banlieue », étaient obligés d’aller y moudre leur grain, moyennant quelques menues monnaies, bien sûr !

 

De dégradations en réparations, il a continué sa petite vie de moulin jusque vers 1920, date à laquelle un boulanger est venu s’installer sur l’île, et s’est mis à importer sa farine. Les habitants ont bien apprécié ce pain blanc, et, de marée en marée, le pauvre Moulin a perdu toute rentabilité, et s’est finalement arrêté. Les dures lois de la concurrence, déjà !

 

Mais, en 1990, la commune rachète le site, avec la digue et l’étang ! Aujourd’hui, une association veille sur lui et sur son entretien.

 

Association du Moulin du Birlot

Le Port-Clos

22870 Ile de Bréhat

Source Grand Ouest Insolite

----------------------------------------------------------------------------------------------------

A mill is first of all a wheel that a river turns, or wings, facing the wind. But that's not all ! There is indeed another kind of mills, the tide mills.

 

Tide mills

Immediately one thinks of the force of the tides, rising and falling, and their ability, through this force, to turn a wheel.

 

Well, not at all!

 

The tidal mill is built on a plot uncovered at low tide, with a wheel at its center, and behind it a large walled site that forms a pond, communicating with the mill through wooden doors. When the tide rises, the wooden gate lifts, allowing water to enter the pond. When the tide is low, the miller opens a sluice gate, the pond empties ... and the wheel spins.

 

The Moulin du Birlot:

 

The Birlot tidal mill was built between 1633 and 1638, the owner is the Duke of Penthièvre, illegitimate son of Henri IV, and lord of the island of Bréhat, a title which is nevertheless quite important for such a small island!

 

It was a "banal" mill, which does not mean at all that it was ordinary, but that all the inhabitants of the territory, called "suburb", were obliged to go and grind their grain there, for a few small change. , of course !

 

From damage to repair, he continued his small life as a mill until around 1920, when a baker moved to the island, and began importing his flour. The locals really enjoyed this white bread, and, from tide to tide, poor Moulin lost all profitability, and finally came to a standstill. The harsh laws of competition, already!

 

But, in 1990, the town bought the site, along with the dike and the pond! Today, an association is watching over him and his upkeep.

 

Moulin du Birlot Association

The Port-Clos

22870 Ile de Bréhat

Source Grand Ouest Unusual

 

Reunion Island - Indian Ocean

 

Le cirque de Mafate est une caldeira de l'île de la Réunion (France ; située dans l'océan Indien). Il s'est formé à partir de l'effondrement du grand volcan le Piton des Neiges.

 

Le cirque très reculé et inaccessible fut colonisé au XIXème siècle par des esclaves marrons (c'est-à-dire des esclaves qui ont fui leurs maîtres), puis plus tard par de pauvres ouvriers blancs. Il doit son nom à un chef marron.

 

The Cirque de Mafate is a caldera on Réunion Island (France; located in the Indian Ocean). It was formed from the collapse of the large shield volcano the Piton des Neiges.

 

The very remote and inaccessible cirque was settled in the 19th century by maroon slaves (i.e. slaves who had escaped from their masters), then later by poor white laborers. It owes its name to one maroon leader.

The Answer :

These are just two figurines and one of it has some manufacturing faults..

----------

Mon anglais est très pauvre...en français : il ne fallait pas chercher les différences ☺☺☺☺

Mais c'est très gentil d'avoir cherché ...une des figurines a un peu plus de défauts de fabrication que l'autre.

Le Citron,

(Gonepteryx rhamni)

Vu hier en vol, mais pas si beau que celui de la photo, le pauvre a passer un hiver bien rude cette année planqué dans un tas de bois...il est parti à la recherche de l'âme soeur

pour son dernier accouplement avant de mourir..

Historique.. ,le jeune papillon de dernière génération né au alentour de septembre octobre..

à la faculté de passer l'hiver dehors dans un abri (tas de bois, sous les feuilles mortes, caves etc)

son corps content un antigel qui lui permet de résister au gel.. au réveil du printemps, il se réveille aussi et part à la recherche d'une femelle afin de s'accoupler.. la femelle pond ses oeufs au dos d'une feuille de sa plante hôte (bourdaine), et meurt aussi. Après le cycle (oeuf, chenille, chrysalide)

la première génération apparaît juin/juillet, c'est l'un des papillons à la plus grande longévité, une 2° génération peut donc apparaître en septembre octobre..

Le Citron se rencontre en Europe, en Afrique du Nord, en Asie mineure, en Syrie, et en Russie jusqu'en Sibérie./

-------------------------------------------------------------------------------------------

Seen yesterday in flight, but not as beautiful as the one in the photo, the poor guy spent a very harsh winter this year stashed in a pile of wood...he went in search of the soulmate

for his last mating before dying..

History.. , the young butterfly of the last generation born around September October..

the ability to spend the winter outside in a shelter (pile of wood, under dead leaves, cellars, etc.)

its body contains an antifreeze that allows it to resist freezing.. when it wakes up in the spring, it also wakes up and goes in search of a female in order to mate.. the female lays her eggs on the back of a leaf of its host plant (buckthorn), and also dies. After the cycle (egg, caterpillar, chrysalis)

the first generation appears in June/July, it is one of the longest-lived butterflies, so a 2nd generation can appear in September October..

The Lemon is found in Europe, North Africa, Asia Minor, Syria, and Russia as far as Siberia.

♛ Credits

BLOG

♛ Events

COLLABOR88

THE ARCADE

KINKY EVENT

 

Disturbed - Inside The Fire

La mort des pauvres

C'est la Mort qui console, hélas ! et qui fait vivre ;

C'est le but de la vie, et c'est le seul espoir

Qui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,

Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir ;

A travers la tempête, et la neige, et le givre,

C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;

C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,

Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir ;

C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiques

Le sommeil et le don des rêves extatiques,

Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;

C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,

C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,

C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !

[C. Baudelaire]

Domicile, Duhamel, Québec, Canada

 

Merci énormément pour vos commentaires, ils sont toujours très appréciés.

Cliquer pour agrandir.

 

Une aute photo prise dans ces conditions ardues de température chez moi.

Ici cette belle femelle Durbec des sapins qui est sous un torrent de grésil, pas de pluie. Temps très gris et lumière pauvre...

  

Residence, Duhamel, Quebec, Canada

 

Thank you very much for your comments, they are always very much appreciated.

Click to enlarge.

 

Another photo taken in these harsh temperature conditions at home.

Here this beautiful female Pine Grosbeak who is under a torrent of sleet, not rain this time. Very gray weather and poor light...

Ce Macareux moine surveille le ciel d'où peut venir le danger. Les Goélands patrouillent inlassablement pour essayer d'obtenir de la nourriture sans se fatiguer. Si la voie est libre, le Macareux peut regagner son terrier pour nourrir son unique poussin sans indiquer où il se trouve. Cela ne marche pas forcément à tous les coups, les Goélands peuvent également se cacher dans la végétation et fondre sur leur proie lorsqu'elle arrive au nid. De violentes bagarres peuvent s'ensuivre.

Si le pauvre Macareux qui n'arrête pas de faire des allers-retours en mer du lever au coucher du soleil a perdu sa pêche, il ne lui reste plus qu'à recommencer.

C'est une période courte et extrêmement fatigante pour les parents car leur petit doit grandir rapidement.

Photo prise aux Iles Farne, Grande Bretagne.

♡♡♡

The Puffin keeps an eye on the sky from where the danger can come. The Seagulls patrol tirelessly trying to get food without any effort. If the way is clear, the Puffin can return to its burrow to feed his unique chick without indicating where it is. But, it doesn't always work. The Seagulls can hide in the vegetation and swoop down on their prey when he arrives at the burrow. Fierce fights can ensue.

If the poor Puffin, who keeps going back and forth at sea from sunrise to sunset, lost his catch, all he has to do is to go back to the sea. It is a short period and extremely tiring for the parents because their little one must grow quickly.

Taken at the Farne Islands, U.K.

She still takes the best she can .... of Life ..., we are here ... to contribute and surround her with love.

Elle profite encore au mieux qu'elle peut.... de la Vie..., nous sommes là.. pour y contribuer et l'entourer d'amour.

.

Que cada hombre construya su propia catedral. ¿Para qué vivir de obras de arte ajenas y antiguas?.

 

*

 

Que chaque homme construise sa propre cathédrale. A quoi bon vivre des œuvres d’art des autres, qui plus est, anciennes ?

 

Jorge Luis Borges

 

*

 

Foto: Catedral de Huesca. Exterior – Lonja del siglo XVI que utiliza 6 columnas con capitales románicos procedentes del claustro (destruido). Aquí, capitel historiado que, según los estudiosos, representa al papa Sixto II (se puede leer el nombre en una de las volutas). La escena completa relata como el papa Sixto da orden a su diácono (San) Lorenzo que reparta los bienes de la iglesia entre los pobres… Genial, ¿no? No sé si lo intentó, en todo caso los resultados no son exaltantes.

  

Photo : La cathédrale de Huesca (Aragon, Espagne). Parvis du XVI siècle construit avec six colonnes et chapiteaux romans provenant du cloître (détruit). On voit ici le chapiteau historié dit de Saint Sixte (son nom est ici visible et lisible sur une volute – gauche en haut). La scène complète montre Saint Sixte ordonnant à son diacre (Saint) Laurent de partager les biens de l’église aux pauvres… Génial, non ? L’histoire ne dit pas s’il a essayé, mais nous voyons bien qu’il n’y a pas trop réussi… !

 

.

Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux et, pendant qu'il était à table, une femme vint, avec un flacon d'albâtre contenant un parfum de nard, pur et très coûteux. Elle brisa le flacon d'albâtre et lui versa le parfum sur la tête. Quelques-uns se disaient entre eux avec indignation : "À quoi bon perdre ainsi ce parfum ? On aurait bien pu vendre ce parfum-là plus de trois cents pièces d'argent et les donner aux pauvres!" Et ils s'irritaient contre elle. Mais Jésus dit : "Laissez-la, pourquoi la tracasser ? C'est une bonne œuvre qu'elle vient d'accomplir à mon égard. Des pauvres, en effet, vous en avez toujours avec vous, et quand vous voulez, vous pouvez leur faire du bien. Mais moi, vous ne m'avez pas pour toujours. Ce qu'elle pouvait faire, elle l'a fait : d'avance elle a parfumé mon corps pour l'ensevelissement. En vérité je vous le déclare, partout où sera proclamé l'Evangile dans le monde entier, on racontera aussi, en souvenir d'elle, ce qu'elle a fait.

 

Marc, 14.3

 

*

 

Encontrábase Jesús en Betania en la casa de Simón, el leproso, y, mientras estaba sentado a la mesa, se acercó a él una mujer, con un frasco de alabastro que contenía un perfume muy caro. Quebró el frasco y vertió el perfume en su cabeza y a sus pies. Algunos hablaron con indignación: “Pero ¿Qué haces? Malgastas así un perfume que podrías haber vendido por más de trescientas piezas de plata y repartirlas entre los pobres”. Pero, Jesús habló diciéndoles: “Dejadla ¿Por qué la molestáis así? Buena obra me ha hecho. Pobres tendréis siempre a vuestra merced y cuando queráis podréis hacerles el bien. Pero a mi, no siempre me tendréis. Ella ha hecho lo que podía hacer. Se adelantó y perfumó mi cuerpo para la sepultura. En verdad os digo que dondequiera que se proclame en Evangelio, siempre se hablará de lo que hizo y se guardará su recuerdo”

 

San Marcos, 14.3

  

*

 

Photo : L’église Saint-Georges de Sélestat (VIIIe – XVe siècle). Sur le second portail, le tympan représente le repas chez Simon le lépreux, que rapportent les évangélistes Luc, Marc et Jean. Mon choix s’est porté sur Marc, car son récit m’as semblé le plus poétique, bien qu’il ne corresponde pas tout à fait à la sculpture présentée. Ne perdons pas de vue les dates…

 

Foto: No nos olvidemos de las fechas… La cena en casa de Simon. Escena bíblica contado por los evangelistas, aunque cada uno a su manera. Escogí el Evangelio de San Marcos que me pareció el más poético aunque no encaje perfectamente en la escena representada en este tímpano de la iglesia San Jorge de Sélestat (siglos VIII al XV), en Alsacia, zona muy afectada por el Coronel Virus.

Ce pauvre réverbère a deux ennemis: la Seine et les chiens!

This poor streetlamp has two enemies : the river Seine and dogs!

“Saint-Julien-le-Pauvre, in full Église Saint-Julien-le-Pauvre (French for Church of Saint Julian the Poor), is a Melkite Greek Catholic parish church in Paris, France, and one of the city's oldest religious buildings. Built in Romanesque style during the 13th century, it is situated in the 5th arrondissement, on the Left Bank of the Seine River. The church was dedicated to two medieval French saints of the same name: Julian of Le Mans and a figure from the region of Dauphiné."The poor" is said to originate from Julian of Le Mans, whose dedication to the cause of the poor was considered exemplary.” I’ve walked by this church several times on previous trips, but had never been inside before. I’m glad I did this time. It has such a quiet and peaceful beauty.

“La terre, si pauvre soit-elle, nourrit toujours une famille.”

Jacques Sauriol

 

Thank you very much for your comments and for your favs.

(Please do not use without my written permission.)

 

Domicile, Duhamel, Québec, Canada

 

Merci énormément pour vos commentaires, ils sont toujours très appréciés.

Cliquer pour agrandir.

 

Les semaines se suivent et se défilent à grande vitesse, mais je dois avouer me laisser tenter par certaines conditions météo plutôt particulière que nous avons eu pour un mois de février. Pluie neige et grésil cette journée du 10 février, ça n'a pas semblé déranger les oiseaux ni affecter leur appétit. J'ai donc fait une pause et pris le temps de prendre quelques photos.

Ici ce beau mâle Durbec des sapins qui est détrempé par la pluie et qui est maintenant sous un torrent de grésil. Temps très gris et lumière pauvre...

  

Home, Duhamel, Quebec, Canada

 

Thank you very much for your comments, they are always very much appreciated.

Click to enlarge.

 

The weeks go by faster and faster, but I must admit being tempted by some rather special weather conditions that we had for the month of February. Rain, snow and sleet that day, February 10, didn't seem to bother the birds or affect their appetites. So I took a break and took the time to take some pictures.

Here this beautiful male Pine Grosbeak who is soaked by the rain and who is now under a torrent of sleet. Very gray weather and poor light...

Il a neigé un peu cette nuit, pauvres oiseaux et pauvres arbres en fleurs .....

Les vignerons aussi ont beaucoup de craintes pour leurs vignes car il y a eu plusieurs nuits très froides, la récolte ne s'annonce pas bonne disent-ils.

--

It snowed a little last night, poor birds and poor flowering trees .....

The winegrowers also have a lot of fears for their vines because there have been several very cold nights, the harvest does not look good, they say.

Saint-Bruno-de-Montarville, Québec

 

Ce pauvre harfang subissait un gros coup de vent et avait beaucoup de mal à se tenir sur son poteau. Pour déguerpir, il n'a eu qu'à ouvrir les ailes et quelques secondes plus tard il était déjà loin.

 

This poor snowy owl was standing on a post when a strong gust of wind started blowing. To clear off, he only had to open his wings and a few seconds later he was already far away.

Who said it is impossible to have fun those days ? I learned to make this paper boat and then I sent Little Bear on an expedition. Poor Little Bear , he does not have oars to help him to navigate on this unknown river.... What will happen to him ? BTW he still did not taste the honey he wanted to taste! And the Rubik 's cube is unsolved!

 

Qui a dit qu'il était impossible de s'amuser ces jours-çi? J'ai appris à fabriquer ce bateau en papier, puis j'ai envoyé Petit Ours en expédition. Pauvre Petit Ours, il n'a pas de rames pour l'aider à naviguer sur cette rivière inconnue ... Que va-t-il lui arriver? en passant il n'a toujours pas gouté au pot de miel qu'il voulait bien gouter..et le cube Rubik est resté inachevé...pas assez de temps pour tout faire !

.

“…que la luz es pobre, ¡pues que lo sea!, es más, nos hundimos con deleite en las tinieblas y les encontramos una belleza muy particular.”

 

*

 

“…que la lumière est pauvre... eh bien, qu'importe ! je dirai même plus, avec plaisir nous plongeons dans la ténèbre et y trouverons une beauté particulière.”

 

Junichirõ Tanizaki (Jap., 1886-1965)

 

*

 

Photo : Bagnères de Bigorre, café le Central, un concentré de lumière et, surtout, d’ombres. Mais aussi un bon établissement pour déguster un bon café tout en jouissant du soleil matinal

  

Foto: El café “Le Central de Bagnères de Bigorre en el Pirineo central francés es un concentrado de luz y, sobre todo, sombras y un buen establecimiento para disfrutar de un buen café mientras tomas el sol de la mañana.

 

„Qu'ils retournent à leur niche soyeuse et capitonnée! Je chante le chien crotté, le chien pauvre, le chien sans domicile, le chien flâneur, le chien saltimbanque, le chien dont l'instinct, comme celui du pauvre, du bohémien et de l'histrion, est merveilleusement aiguillonné par la nécessité, cette si bonne mère, cette vraie patronne des intelligences !

Je chante les chiens calamiteux, soit ceux qui errent, solitaires, dans les ravines sinueuses des immenses villes, soit ceux qui ont dit à l'homme abandonné, avec des yeux clignotants et spirituels : " Prends-moi avec toi, et de nos deux misères nous ferons peut-être une espèce de bonheur!"

 

Charles Baudelaire, Les bons chiens

„Le Spleen de Paris“

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

„მე ვუმღერი მაწანწალა ძაღლებს, - მათ, რომელნიც მარტოდმარტო დაეხეტებიან ჩვენი უშველებელი ქალაქის დაღვლარჭნილ შუკებში და მოსახვევებში, აგრეთვე მათ, რომელნიც აეკიდებიან უსახლკარო კაცს და ეუბნებიან თავიანთი ჭკვიანი, პარპალა თვალებით: „წამიყვანე შინ - იქნებ შევაერთოთ ჩვენი ორი დუხჭირი ცხოვრება და მცირეოდენი შვება მაინც ვპოვოთ!“

 

შარლ ბოდლერი, „პარიზული სპლინი“

(ზ. გამსახურდიას თარგმანი, გამ. „საქართველო“, თბ., 1991)

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

„Я воспеваю грязного пса, бедного пса, бездомного пса, пса, инстинкт которого, как инстинкт нищего, цыгана и скомороха, удивительно изящный нуждой - этой доброй матерью, этой истинной покровительницей всякой понятливости!

Я воспеваю бедных псов, тех, которые одиноко бродят по извилистых валах огромных городов, или тех, которые сказали заброшенному человеку своими умными глазами:''Возьми меня с собой, и, возможно, из двух наших бедствий мы создадим себе нечто подобное счастью“.

 

Шарль Бодлер (1821-1867)

(Сборник „Парижский сплин“)

certaines personnes n 'hésitent pas à jeter leurs ordures dans la nature , ici , dans le canal

ce sont des porcs , ils le dégoûtent

ce pauvre canard se demande ce que cette chaise fait dans l 'eau

je voudrais savoir si chez eux , c'est aussi sale

désolé , mais je suis en colère de voir ça

 

Some people do not hesitate to throw their garbage into the wild, here in the canal

They are pigs, they disgust him

This poor duck wonders what this chair makes in the water

I would like to know if at home, it is also dirty

Sorry, but I'm angry to see that

I was a young novice amateur photographer equipped with a Rollei 35, and I wanted to try my hand at photography in the metro. Not daring to photograph this sleeping character in the presence of the other passengers, I waited until they had all got off at the last station on the line. I barely had time to commit my crime when the sound signal announced the closing of the doors. I then ejected from the carriage in extremis, without having had time to shake the shoulder of this poor sleeper who was carried towards the tunnel where the metro turns around to go back in the opposite direction…

 

J’étais un jeune photographe amateur débutant équipé d’un Rollei 35, et je voulais m’essayer à la photographie dans le métro. N’osant photographier ce personnage endormi en présence des autres voyageurs, j’ai attendu qu’ils soient tous descendus à la dernière station de la ligne. J’ai à peine eu le temps de commettre mon forfait que le signal sonore annonçait la fermeture des portes. Je me suis alors éjecté du wagon in extremis, sans avoir eu le temps de secouer l’épaule de ce pauvre dormeur qui fut emporté vers le tunnel où le métro fait demi-tour pour repartir en sens inverse…

 

Ce mignon Rouge-gorge avait subi une agression de la part d'un de ses prédateurs qui lui a couté une patte, le pauvre a dû souffrir longtemps de douleurs et de faim, à première vue aujourd'hui il a l'air de bien se porter....

ps:C'est lors du post-traitement que j'ai remarqué l'absence de cette patte.

 

This cute robin had been attacked by one of its predators who cost him a paw, the poor must have suffered from pain and hunger for a long time, at first glance today it looks good stand....

ps: It was during post-processing that I noticed the absence of this leg.

Jamnagar (Inde) - Vue de l''extérieur de l'une des entrées des halles circulaires à Jamnagar.

Les commerçants les plus pauvres sont installés à l'extérieur, souvent à même le sol.

 

Jamnagar (India) - Exterior view of one of the circular market entrances in Jamnagar.

The poorest traders are located outside, often on the ground.

Now a kingfisher in flight

Same place but different birds, I could see grebes, Kingfisher, cormorant and heron fishing together ... poor fishes !!

Dist : 29m

 

Et maintenant un martin-pêcheur en vol

Même endroit mais des oiseaux différents, j'ai pu voir des grebes, des Martins pêcheurs, des cormorans et des hérons pêcher ensemble... pauvres poissons !!

Dist : 29m

 

(A7R00767_DxO SHmbvb3010mx2+blbg-4K-DNclrllmBLBGS10)

MONASTERE DU SAINT ESPRIT

STRALSUND

ALLEMAGNE

L'ensemble des bâtiments historiques, non loin du port, remonte à l'hôpital St Spiritus mentionné pour la première fois en 1256. Il servait à l'accueil et aux soins des couches les plus pauvres de la population. On pouvait aussi y habiter dans sa vieillesse.

 

MONASTERY OF THE HOLY SPIRIT

STRALSUND

GERMANY

The ensemble of historical buildings, not far from the port, dates back to the St Spiritus hospital mentioned for the first time in 1256. It served to welcome and care for the poorest sections of the population. You could also live there in your old age.

Cette pauvre cane ne semblait pas trop à l'aise avec toute cette glace collée à ses plumes.

 

This poor Mallard female did not seem to be very comfortable with all this ice stuck on her feathers.

San Jacinto Wildlife Area, Lake View, Californie.

 

Voici donc la suite de l'aventure de la pauvre femelle Busard Saint-Martin / Northern Harrier patrouillant la scène et ce tenant à l'écart pour observer la Buse à queue rousse juvénile de délecter de sa prise, elle gardait l'espoir d'obtenir les restes mais tel ne fut pas le cas...

 

San Jacinto Wildlife Area, Lake View, California.

 

So here is the continuation of the adventure of the poor female Northern Harrier patrolling the scene and staying apart the scene observing the Red-tailed Hawk juvenile eating here catch, I guess she kept the hope of get the remains but that was not the case ...

For Looking close ...Friday!

Theme: Winter Leaves.

 

Elisa MERCOEUR

1809 - 1835

"La feuille flétrie

Pourquoi tomber déjà, feuille jaune et flétrie ?

J'aimais ton doux aspect dans ce triste vallon.

Un printemps, un été furent toute ta vie,

Et tu vas sommeiller sur le pâle gazon.

 

Pauvre feuille ! il n'est plus, le temps où ta verdure

Ombrageait le rameau dépouillé maintenant.

Si fraîche au mois de mai, faut-il que la froidure

Te laisse à peine encore un incertain moment !

 

L'hiver, saison des nuits, s'avance et décolore

Ce qui servait d'asile aux habitants des cieux.

Tu meurs ! un vent du soir vient t'embrasser encore,

Mais ces baisers glacés pour toi sont des adieux."

 

Elisa MERCOEUR

1809 - 1835

"The withered leaf

Why fall already, yellow and withered leaf?

I loved your sweet aspect in this sad valley.

A spring, a summer were all your life,

And you will sleep on the pale grass.

 

Poor leaf! it is no more, the time when your verdure

Shaded the now bare branch.

 

So fresh in the month of May, must the cold

Leave you barely an uncertain moment!

 

Winter, season of nights, advances and discolors

What served as asylum to the inhabitants of the heavens.

You die! an evening wind comes to embrace you again,

But these icy kisses for you are farewells."

 

Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.

 

Many thanks for your much appreciated favorites and comments.

 

“Le genre humain vit pour un petit nombre d’hommes.”

Lucain

 

Thank you very much for your comments and for your faves.

(Please do not use without my written permission.)

 

En 2018, les 26 plus gros milliardaires possédaient autant que 3,8 milliards personnes, la moitié la plus pauvre de l’humanité ...

 

In 2018, the 26 largest billionaires possessed as much as 3.8 billion people, the poorest half of humanity...

   

Malgré les tonnes d'eau qu'il reçoit tous les soirs sur sa tête, ce pauvre Neptune est couvert de toiles d'araignées!

 

Grandes Eaux Nocturnes de Versailles III

 

DSC_1682

The Scottish Blackface or Blackface is the main breed of domestic sheep in the UK. Resistant and with good adaptability, this breed is often found in places with poor vegetation such as the Highlands.

 

Le Scottish Blackface ou Blackface est la principale race de mouton domestique au Royaume-Uni. Résistant et avec de bonnes capacités d'adaptation, on trouve souvent cette race dans des endroits pauvres en végétation tels que les Highlands

 

NIKON D750

- Monte De Piedad (Mount of Piety) – now a numismatic museum - was a credit institution aiming to reduce burdens for the poorest sectors of the island. Low-interest loans were offered here to meet the needs of all those who had urgent financial obligations. Old Havana, Cuba.

 

- Monte De Piedad (Mont de la Piété) - aujourd'hui un musée numismatique - était un établissement de crédit visant à alléger les charges des secteurs les plus pauvres de l'île. On y offrait des prêts à faible intérêt afin de répondre aux besoins de tous ceux qui avaient des obligations financières urgentes. La Vieille Havane, Cuba.

 

- Monte De Piedad - ahora, un museo numismático - era una entidad de crédito para reducir las cargas para los sectores más pobres de la isla. Préstamos a bajo interés se ofrecieron allí para satisfacer las necesidades de todos aquellos que tenían obligaciones financieras urgentes.

 

Une photo de la Rue Saint-Julien Le Pauvre du photographe Eugéne Atget .

  

A photo of Rue Saint-Julien Le Pauvre by photographer Eugéne Atget.

  

gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10518995g/f1.item

.

 

Miramos al Sudeste

 

Carta a la chica triste que te hacía reír

  

Las ventanas del psiquiátrico son esperanzas muertas,

Desgarradoras formas de contagio

Dentro de un cúmulo de inútiles espectadores sordos.

 

La enajenación no es un producto del abecedario

Ni la normalidad es la ecuación para calmar a un pobre.

La soledad no es la ilusión de una fobia abstracta,

Y cada cierto tiempo alguien cae.

 

¿Qué es la locura?

Hay demasiadas estructuras en una palabra

Como para jugar a que no se tiene miedo.

 

Se seca la imaginación de tanto escarbarla.

Argumentamos pertenencias,

Pero seguimos siendo los mismos

Inexpertos viajando a todos sitios,

Llegando a ninguna parte.

 

*

 

Nous regardons vers le sud-est

 

Lettre à une enfant triste qui faisait rire

  

Les fenêtres de l’hôpital psychiatrique

Sont des espoirs sans espoir,

Formes déchirantes du contagieux,

Dans un fol cumul de spectateurs sourds.

 

L’aliénation n’est pas un vain mot tiré du dictionnaire.

Pas plus que la normalité n’est une formule qui peu soulager le pauvre

La solitude n’est point une illusion de la phobie abstraite.

Et de temps en temps quelqu’un y succombe.

 

Mais qu’est-ce donc, la folie ?

Il y a trop de sens dans ce seul mot

Pour pouvoir jouer à ne pas en avoir peur.

A tant chercher, l’imagination se dessèche.

Nous arguons de ce que nous savons,

Mais nous sommes toujours les mêmes,

Naïfs voyageurs de partout

Qui n’arrivons nulle part.

  

Pamela Bram (Chile)

 

*

 

Foto/Photo :

Château de Ampudia, Palencia, Castille

Ampudia, Palencia, conjunto castrense

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80