View allAll Photos Tagged parfois
Titre : "Le bruit du silence..."
Je continue ma ballade écossaise...
Le "Loch Lomond" offre des paysages sublimes où il n'est que d'écouter le bruit du vent et parfois du silence.
Traitement Photoshop et Nik Software.
Merci de ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation.
Thank you not use my photos without my permission.
Pour retrouver une sélection de mes photos :
To find a selection of my photos :
www.flickr.com/groups/1594868@N20/
Merci à tous les administrateurs de groupes pour leur multiples invitations.
Je suis désolé de ne pas avoir le temps de publier rapidement mais je respecte les règles de chaque groupe pour toute publication.
Thank hou to all administrators for their multiple group invitations.
I'm sorry I did not have time to publiciste quickly, but I respect the rules of each group for the entier publication.
Sometime it's better to run fast
Photo done very far from the fox (350m) : this is a full cropped view of the center of the photo
Parfois il vaut mieux courir vite !!
Photo faite de très loin (350m) : c'est un recadrage complet du centre de la photo
(A7R07352-DNclrll-exp1000B005+2-DNclrllm-DNsnm50-4K21+2-3K21S075-DNsn-SHmbn3010m33+exif)
a photo of a Nuthatch cleaning the nest
Sometime it is better to not be a bird
Zoom in please for more details
une photo d'une sittelle nettoyant le nid
parfois il est préférable de ne pas etre un oiseau
merci de zoomer pour vois plus de details
(A7R07434-DNclrllx2a-exp0500B001-exp0800mexp0250m+2-SHmbvbm50-3K21+2)
Parfois, c'est un long chemin à travers la vie que nous rejoignons notre rêve. Jacques Chardonne.
Sometimes it is a long way through life that we reach our dream. Jacques Chardonne.
Construit de la fin du XVIe au début du XVIIe siècle, de 1584 à 1611, il est le plus ancien phare de France encore en activité. Appelé parfois le « Versailles de la mer », le « phare des rois » ou encore le « roi des phares », il est le premier phare classé au titre des monuments historiques par la liste de 1862.
Depuis juillet 2021, il est inscrit au patrimoine mondial de l'Unesco.
Built from the end of the 16th to the beginning of the 17th century, from 1584 to 1611, it is the oldest lighthouse in France still in operation. Sometimes called the "Versailles of the sea", the "lighthouse of kings" or the "king of lighthouses", it was the first lighthouse to be classified as a historical monument by the 1862 list.
Since July 2021, it has been listed as a Unesco World Heritage Site.
Géranium vivace sanguineum
(Geranium sanguineum),
encore appelé Géranium rouge sang ou Herbe à becquet, est une plante herbacée de la famille des Geraniaceae ,
L'espèce croît en Europe, en Turquie et dans le Caucase, est parfois naturalisée ailleurs.
Elle pousse çà et là dans toute la France.
C'est une espèce xérophile, des sols secs, croissant dans les cailloux calcaires, les graviers, à la lisière des bois, dans les clairières, sur substrats marneux et calcaire.
Ce géranium vivace est une très bonne plante, facile à vivre et très satisfaisante par son port, son beau feuillage semi-persistant et sa longue floraison. ,/
------------------------------------------------------------------------
also called blood-red geranium or beak grass, is a herbaceous plant of the family Geraniaceae,
The species grows in Europe, Turkey and the Caucasus, is sometimes naturalized elsewhere.
It grows here and there throughout France.
It is a xerophile species, dry soils, growing in limestone pebbles, gravel, at the edge of woods, in clearings, on marly and limestone substrates.
This perennial geranium is a very good plant, easy to live with and very satisfying with its habit, its attractive semi-evergreen foliage and its long flowering period.
Chiamata ironicamente Molly la strega, la Paeonia mlokosewitschii, "Molly the witch", una bellissima e rara peonia da collezione ha un nome botanico piuttosto ingombrante. Originaria dei boschi e montagne del Caucaso, fu scoperta nel 1897 dal botanico polacco Ludwik Mlokosiewicz, da cui prese anche il nome. Questa pianta è talvolta soprannominata scherzosamente “Molly the Witch” (Molly la strega), un buffo nomignolo dato pensando forse, alla maggior parte dei non polacchi che magari avrebbero trovato difficile, pronunciare il nome scientifico di questa meravigliosa peonia chiamata in Italia più simpaticamente: Molly.
Paeonia mlokosewitschii,"Molly the Witch" the unwieldy botanical name of this rare species, this peony, one of the most beautiful herbaceous paeonies, is a highly collectible peony that hails from woodland in the Caucuses. It was discovered by the Polish botanist Ludwik Mlokosiewicz in 1897, after whom it was named by Aleksandr Lomakin. The plant is sometimes nicknamed "Molly the Witch,” a humorous mispronunciation of the species name, which most non-Poles find difficult to pronounce.
Paeonia mlokosewitschii, "Molly la sorcière", le nom botanique peu floral de cette espèce rare, cette pivoine, l'une des plus belles pivoines herbacées, est une fleur très collectionnée originaire des bois et des montagnes du Caucase. Il a été découvert par le botaniste polonais Ludwik Mlokosiewicz en 1897, d'après qui il a été nommé par Aleksandr Lomakin. La plante est parfois surnommée ( Molly la sorcière) un appellatif humoristique du nom de l'espèce, pour la plupart des non-Polonais qui auraient peut-être trouvée difficile à prononcer le nom scientifique de cette merveilleuse fleur.
When twilight sets its last fires on the walls of the High Places of History, the mirages of the past are revealed which still haunt the site. A strange vibration then seems to inhabit the sky
Quand le crépuscule accroche ses derniers feux aux murailles des hauts-lieux de l'Histoire, se révèlent parfois les mirages du passé qui hante encore l'endroit. Le ciel peut alors sembler habité d'une vibration étrange.
.
Gary Snyder: (U.S, 1930), “La pratique sauvage”
*
Gary Snyder: (U.S, 1930), “La práctica de lo salvaje”
*
Photo : Le château de Duras a été érigé en 1157, il a connu de profonds bouleversements tout le long de son histoire ; dans les années 2018-2019, des aménagements importants ont été apportés et, aujourd’hui, le château présente une remarquable exposition d’objets (billard, fauteuils, tables, tapis, tableaux, sculptures, tapisseries..) qui rendent sa visite particulièrement attrayante!
Foto: El castillo de Duras, en Aquitania, situado en un altillo que domina una amplia región agrícola y frutera, se erigió en 1157, conociendo profundos cambios a través de toda su larga historia. Hoy día, el castillo, visitable, presenta, además de ricos aposentos, una notable colección de objetos (billar, sillones, mesas, cuadros, esculturas, tapicerías) que lo vuelven especialmente interesante para las visitas.
(ENGLISH FOLLOW)
LE PREMIER MATIN
C’était un matin comme aucun autre. C’était le premier. L’horizon se déployait devant nous et l’aube, en nous. L’histoire n’avait pas encore trouvé sa conclusion. Et le mouvement m’habitait, comme il habite tous les vivants de notre monde et toutes les manifestations de l’Univers…
__________
Tout est mouvement, évolution, transformation, destruction et création. Un mouvement lent et linéaire ou, parfois, rapide et imprévisible, de l’ordre de la rupture et de la création. Tout est transitoire, éphémère. À l’échelle humaine du temps, nous ne pouvons qu’en percevoir les conséquences momentanées, les formes que prennent les phénomènes en transition durant ce très court laps de temps que dure la vie humaine. Dans ce monde chatoyant, les certitudes ne valent qu’un temps.
Si l’énigme de la vie nous est cachée, nous savons que c’est en elle - sous toutes ses formes - que réside le merveilleux, ici dans ce monde vivant, la Terre. D’où notre responsabilité en tant qu’humain, de le co-habiter avec respect et égards envers toutes les autres formes de vie qui ont fait ce que nous sommes. * Après quoi et seulement après, nous pourrons rejoindre les étoiles à la recherche d’autres formes de vies.
_____________
… Le vent connaît les secrets du temps qui passe. Il m’interpella par mon nom comme il le fit pour toutes les formes de vies marquées d’une même origine et inextricablement liées à ce monde vivant : le temps était venu d’entreprendre cette Odyssée vitale, ici et maintenant.
______________
© Extraits de Poësia, Une Odyssée vitale, (à paraître), Patrice photographiste 2023
* Baptiste Morizot, Manières d’être vivants, Acte Sud, 2020
N.B Mes images ne sont pas conçues ou générées par des Intelligences artificielles. Il s'agit d'un travail artisanal dont je suis l’auteur.
__________________________________________
THE FIRST MORNING
It was not a morning like any other. It was the first. The horizon unfolded before us and the dawn within us. The story had yet to find its conclusion. And the movement inhabited me, as it inhabits all the living beings of our world and all the manifestations of the Universe…
__________
Everything is movement, evolution, transformation, destruction, and creation. A slow and linear movement or, sometimes, fast and unpredictable, of the order of rupture and creation. Everything is transient, ephemeral. On the human scale of time, we can only perceive the momentary consequences, the forms taken by the phenomena in transition during this very short period of time that human life lasts. In this shimmering world, certainties are only worth a moment.
If the enigma of life is hidden from us, we know that it is in it - in all its forms - that the marvelous resides, here in this living world, the Earth. Hence, our responsibility as humans is to co-inhabit our World with respect and consideration for all the other forms of life that have made us who we are. * After which, and only then, we will be prepared to reach the stars in search of other forms of life.
_____________
… The wind knows the secrets of passing time. He called out to me by my name, as he did for all forms of life marked by the same origin and inextricably linked to this living world: the time had come to undertake this vital Odyssey, here and now.
© Extracts from Poësia, A Vital Odyssey, (to be published), Patrice Photographiste 2023
* Baptiste Morizot, Ways of Being Alive, Polity, 2022
N.B. My images are not designed or generated by artificial intelligences. This is an artisanal work of which I am the author.
.
Incomprensible espíritu, a veces faro, a veces mar.
*
Incompréhensible esprit, parfois phare, parfois mer.
Samuel Beckett (Irl., 1906-1989)
*
Photo : Nieva (Gozóֶn, Asturies). Le phare d’Avilés, ou de Saint-Jean de Nieva, est construit à partir de 1861 sur le territoire de la commune asturienne de Gozon. L'histoire raconte que dans ses environs il y avait une batterie d'artillerie pour défendre l'estuaire contre les attaques des corsaires anglais. Lors d'un de ces raids, les canons ont été jetés à l'eau. Une partie du matériau de la batterie a été utilisée dans la construction du phare.
Foto: Visible aquí desde la playa de Salinas dominando el acantilado, este faro llamado ‘Faru d'Avilés o Faru de San Xuan’ fue construido en 1861 en el territorio del concejo asturiano de Gozón. Cuenta la historia que en sus proximidades había una batería de artillería para defensa de la ría contra los ataques de los corsarios ingleses. En una incursión de éstos, los cañones fueron arrojados al agua. Parte del material de la batería se utilizó en la construcción del faro.
.
Il est parfois nécessaire de provoquer une confrontation.
*
Resulta imperativo a veces provocar una confrontación.
Louise Bourgeois (Fr. nat. USA, 1911-2010)
*
Photo: Il n’arrive pas si souvent que l’automne et l’hiver se rencontrent aussi nettement. Le Peyras, l'une des zones pastorales de la vallée de Campan, une des plus attrayantes certainement.
Foto: No deja de ser poco común que un otoño tardío y un precoz invierno se den cita para crear este tipo de diálogos. En el valle de Campan, la llamada Peyras es, sin lugar a dudas, una de las más atractivas zonas pastorales del valle.
☑️ For a full view screen on black ... Just press L on your keyboard!
This photo was taken by my dear friend Thelma and accept that I can use to show the beautiful Ruby crowned Tanager Male ! Thank you my dear friend !
Tangara couronné rubis mâle / Ruby crowned Tanager Male / Tachyphonus coronatus
Tangara de taille moyenne trouvé aux niveaux moyen à supérieur des lisières de forêt, des boisés clairs, des plantations et des parcs urbains; visite parfois des stations d'alimentation. Les mâles sont d'un noir brillant avec une couronne rouge cachée et une tache blanche sur l'épaule. En vol, montre des sous-ailes blanches. Les femelles ont une tête gris-brun et sont par ailleurs principalement de couleur cannelle, plus pâles en dessous qu'en haut.
Medium-sized tanager found in the middle to upper levels of forest edges, light woodlands, plantations, and urban parks; sometimes visits feeding stations. Males are glossy black with a concealed red crown and a white spot on the shoulder. In flight, shows white underwings. Females have a gray-brown head and are otherwise mostly cinnamon colored, paler below than above.
Pousada Trihla dos Tucanos, Tapirai, Sao Paolo, Brazil
Thanks a lot for your visits, comments, faves, invites !
Regards, Serge
.
Des chemins différents mènent parfois au même château.
*
Caminos diferentes llevan a veces al mismo castillo.
Daniel Abraham (A game of thrones – U.S.A. 1969)
*
Photo: Une vue du Château de Chambray, du XVIème siècle, mais à l’origine il s’agit d’un poste frontière fortifié dominant le gué du l’Iton, entre la Normandie rattachée ç la couronne d’Angleterre et le compté de Chartres.
Foto: Castillo de Chambray en Gouville (Eure, Normandía), renacentista del XVI, aunque inicialmente fue una fortificación fronteriza que dominaba el paso del río Iton; entre Normandía, unida al reino de Inglaterra y el condado de Chartres unido a la corona francesa.
.
Un clocher est un doigt qui pointe le ciel.
Proverbe allemand
*
El campanario es el dedo que señala el cielo.
Refrán alemán
*
Foto: Gotein, en la provincia vasca de Soule, en los Pirineos Occidentales (Francia). Iglesia y campanario trinitario. Estos campanarios de tres puntas son típicos de la “séptima provincia vasca”; las tres puntas se dice que representan a la Santísima Trinidad, de donde el nombre de “trinitarios”. Hay unas quince iglesias y capillas de este tipo en la región. Las tres puntas pueden ser iguales o desiguales.
*
Photo : Les clochers trinitaires sont typiques de la province basque de la Soule, dans les Pyrénées Atlantiques. Les trois pointes sont censées symboliser la Sainte Trinité, d’où leur nom. Une quinzaine d’églises et chapelles dans la région (il y en a aussi un peu en Béarn) possèdent cet attribut. Les trois pointes sont parfois d’égale hauteur, ce qui n’est pas le cas ici.
Head to head with a Bald Eagle - Rocamadour - Lot - Occitanie - France - Europe
Le Pygargue à tête blanche (Haliaeetus leucocephalus) est une espèce de rapaces qui vit en Amérique du Nord.
Malgré son nom anglais de Bald Eagle (« aigle chauve ») ou sa dénomination populaire d'« aigle à tête blanche », il ne s'agit pas d'un aigle du genre Aquila mais d'un pygargue du genre Haliaeetus : il s'en distingue par son régime alimentaire, essentiellement composé de poissons, mais aussi par son bec massif et par le fait que ses pattes ne sont pas recouvertes de plumes jusqu'aux serres, l'un des caractères propres aux vrais aigles. Alors que l'aigle vit dans les massifs forestiers et les montagnes, le pygargue préfère les lacs, les rivières et les zones côtières, où il peut trouver sa nourriture. À ce titre, il est parfois nommé « aigle de mer » ou « aigle pêcheur » américain.
Subdivisé en deux sous-espèces, il se rencontre sur presque toute la superficie de l'Amérique du Nord, de l'Alaska au nord jusqu'au Mexique au sud tant sur la côte Atlantique que Pacifique.
Emblème national des États-Unis, l'espèce a été un temps menacée dans ce pays au XXe siècle.
Source Wikipedia
------------------------------
The Bald Eagle (Haliaeetus leucocephalus) is a species of raptor that lives in North America.
Despite its English name of Bald Eagle (“bald eagle”) or its popular name of “white-headed eagle”, it is not an eagle of the genus Aquila but a sea eagle of the genus Haliaeetus: it is It is distinguished by its diet, essentially composed of fish, but also by its massive beak and by the fact that its legs are not covered with feathers up to the talons, one of the characteristics specific to true eagles. While the eagle lives in forests and mountains, the sea eagle prefers lakes, rivers and coastal areas, where it can find its food. As such, it is sometimes referred to as the American "sea eagle" or "fish eagle".
Subdivided into two subspecies, it is found over almost the entire surface of North America, from Alaska in the north to Mexico in the south on both the Atlantic and Pacific coasts.
The national emblem of the United States, the species was once threatened in this country in the 20th century.
Source Wikipedia
------------------------------
.
Parfois, un arbre humanise mieux un paysage que ne le ferait un homme.
*
A veces, un árbol humaniza mejor un paisaje que la presencia del hombre
Gilbert Cesbron (Fr., 1913-1979)
*
Photo: La chapelle romane de Saint-Pierre de Theux et son chêne remarquable (classé comme un des plus beaux arbres de France, âgé de plus de 300 ans et mesurant 8,40 m de circonférence). Le clocher de la Chapelle a une cloche qui possède la vertu de détourner les orages... Le site, sur une colline de 302 m. d’altitude exactement, a été un lieu de pèlerinage à Saint Eutrope....
Foto: La ermita románica de San Pedro de Theux y su notable roble (clasificado como uno de los árboles más bellos de Francia, de más de 300 años y de 8,40 m de circunferencia). El campanario de la Capilla posee una campana que tiene la virtud de desviar las tormentas. El sitio, sobre una colina de 302 m. de altitud (exactamente), ha sido lugar de romería a San Eutropo…i>
.
Parfois, un arbre humanise mieux un paysage que ne le ferait un homme.
*
A veces, un árbol humaniza más un paisaje que cualquier homme.
Gilbert Cesbron (Fr., 1913-1979)
*
Photo : Vieux village et son arbre
Foto: Montes de Valdueza o San Pedro de Montes de Valdueza y su árbol en los Montes de León.
.
A veces, diferentes caminos conducen al mismo castillo.
*
Il arrive parfois que plusieurs chemins mènent au même château.
George PR Martin (USA, 1948)
*
Foto: Postal de Castilla. Castillo de Olmillos de Sasamón, fortaleza construida en 1446 por Pedro de Cartagena, regidor de Burgos.
Photo : Un château en Castille. XVe siècle.
(englis follow)
LES TERRES DE L’INCONNU
« La plus belle chose que nous puissions expérimenter, c’est le mystérieux.
Là se trouve la véritable source de l’art et de la science. »
Albert Einstein
« Regardez! ….Nous avons fait la découverte d’empreintes de pas étranges sur les rivages des Terres de l’Inconnu. Pour découvrir leur origine, nous avons étudié avec attention plusieurs théories scientifiques susceptibles de nous aider. Et, après bien des efforts, nous sommes enfin parvenus à identifier l’origine de ces traces… Ce sont les nôtres! » *
L’esprit humain aime et redoute à la fois, le mystérieux, l’inexplicable, l’inconnu. Les traces de pas que l’on voit sur ces rivages, qui s’arrêtent soudainement, puis reviennent, en témoignent. Peu d’humains s’aventurent profondément dans ces Terres austères.
L’Inconnu est un endroit dangereux pour vivre… confortablement. Il ne garantit pas le succès de vos efforts pour élucider ses secrets. Souvent, il ne tient pas ses promesses et vous déçoit. Mais parfois aussi, avec l’aide précieuse de l’imagination et de la curiosité, il peut changer notre compréhension du monde et de l’univers, quelque fois pour le mieux…
Patrice photographiste
* Inspiré d’une idée de Arthur Eddington, astrophysicien, contemporain de A. Einstein.
___________________________________
The Lands of the Unknown
The most beautiful thing we can experience is the mysterious.
It is the source of all true art and science.
Albert Einstein
”Look! … We have discovered strange footprints on the shores of the Lands of the Unknown. To discover their origin, we have carefully studied several scientific theories that could help us. And, after much effort, we finally managed to identify the origin of these traces ... They are ours! "*
The human mind simultaneously loves and fears the mysterious, the inexplicable, the unknown. The footprints we see on these shores, which suddenly stop and then come back, as a witness to this. Few humans have ventured deep into these austere lands.
The Unknown is a dangerous place to live… comfortably. It does not guarantee the success of your efforts to elucidate its secrets. Often, he doesn't keep his promises and disappoints you. But sometimes also, with the precious help of imagination and curiosity, it can change our understanding of the world and the universe, sometimes for the better ...
Patrice photographiste
* Inspired by an idea of Arthur Eddington, astrophysicist, contemporary of A. Einstein.
Esta foto ya fue subida en el año 2008. Pero hoy la he querido rescatar en su tamaño original, para poder disfrutar de la belleza de este Claustro Cisterciense. El claustro es la joya del monasterio, de arcos tímidamente apuntados sobre esbeltas columnas pareadas y capiteles finamente trabajados con motivos vegetales en tres de las cuatro crujías, albergando a veces cogollos o bolas.
This photo was already uploaded in 2008. But today I wanted to rescue it in its original size, to be able to enjoy the beauty of this Cistercian Cloister. The cloister is the jewel of the monastery, with timidly pointed arches on slender paired columns and finely worked capitals with plant motifs in three of the four bays, sometimes housing buds or balls.
Cette photo a déjà été téléchargée en 2008. Mais aujourd'hui je voulais la récupérer dans sa taille d'origine, pour pouvoir profiter de la beauté de ce cloître cistercien. Le cloître est le joyau du monastère, avec des arcs timidement pointus sur de fines colonnes jumelées et des chapiteaux finement travaillés avec des motifs végétaux dans trois des quatre baies, abritant parfois des bourgeons ou des boules.
Le pont suspendu d'Ancenis, décoré des blasons de la Bretagne et de l'Anjou, officiellement baptisé pont Bretagne-Anjou et parfois dénommé pont Anjou-Bretagne, est un pont qui franchit la Loire à hauteur de Ancenis-Saint-Géréon (Loire-Atlantique) sur la rive nord, pour rejoindre Liré (Orée d'Anjou, Maine-et-Loire) sur la rive sud, par la route départementale D 763 dans la région Pays de la Loire en France. Il a été reconstruit après la 2nde GM, de 1949 à 1951.
fr.wikipedia.org/wiki/Pont_suspendu_d%27Ancenis
The Ancenis suspension bridge, decorated with the coats of arms of Brittany and Anjou, officially known as the Bretagne-Anjou bridge and sometimes called the Anjou-Bretagne bridge, is a bridge that crosses the Loire at Ancenis-Saint-Géréon (Loire-Atlantique) on the north shore, to reach Orée d'Anjou (Maine-et-Loire) on the south bank, by the D 763 road in the Pays de la Loire region in France. It was rebuilt after WW2, from 1949 to 1951.
La bergeronnette printanière est un des petits oiseaux les plus colorés et des plus gracieux, avec sa longue queue typique de l'espèce et ses hautes pattes. La gorge et le dessous sont d'un jaune prononcé, la tête et le dessus vert olive, plus foncé vers les ailes. La queue est vert olive foncé avec l'extrémité des plumes blanche. Ses couleurs moins vives et moins contrastées chez le mâle en plumage d'hiver et chez la femelle. Les jeunes d'un brun plus terne ne possèdent pas encore de tons jaunes ; c'est pourquoi ils sont parfois confondus avec de jeunes bergeronnettes grises. Elle se différencie de la bergeronnette des ruisseaux par la coloration olive et l'absence de gris et de noir dans le plumage.
************************************************************
The spring wagtail is one of the most colorful and graceful small birds, with its long tail typical of the species and its high legs. The throat and underside are pronounced yellow, the head and top olive green, darker towards the wings. The tail is dark olive green with white feather tips. Its colors are less vivid and less contrasting in the male in winter plumage and in the female. Duller browns do not yet have yellow tones; this is why they are sometimes confused with young gray wagtails. It differs from the wagtail streams by the olive color and lack of gray and black in the plumage.
Le troglodyte mignon ( Troglodytes troglodytes ) est actuellement l'espèce la plus commune de nos régions. Il se nourrit au sol mais préfère rester caché en se faufilant discrètement au sol comme une souris dans les broussailles ; il vole rapidement au ras du sol. Le troglodyte vit dans un monde de fentes, de crevasses et de fissures, dans les broussailles et dans les tas de bois, au pied des haies, le long des murs ou dans les sous-bois. Pourtant il est difficile à observer car sa très petite taille, son vol rapide et ses habitudes furtives et son mode de vie très retiré le rendent difficile à localiser. Il est un peu plus facilement visible en hiver quand la faim le rend plus hardi et au début du printemps quand les mâles poussent leur chant typique. Le troglodyte peut être aperçu lorsqu'il sautille discrètement entre des pierres, au pied des buissons et des arbustes, à la recherche de nourriture.Au printemps le troglodyte mâle fait plusieurs nids Le mâle chante à côté pour y inviter une femelle ; si elle l'accepte, elle garnit le nid de plumes avant de pondre, parfois plusieurs semaines plus tard. Elle y couve et y élève les petits, pendant que le mâle fait la cour à d'autres femelles.
*********************************************************
The troglodyte troglodytes is currently the most common species in our region. It feeds on the ground but prefers to remain hidden by sneaking quietly to the ground like a mouse in the undergrowth; it flies quickly close to the ground. The troglodyte lives in a world of cracks, crevices and cracks, undergrowth and heaps of wood, at the foot of hedges, along walls or in the undergrowth. Yet it is difficult to observe because its very small size, fast flight and stealthy habits and a very secluded lifestyle make it difficult to locate. It is a little more easily seen in winter when hunger makes it bolder and in early spring when males grow their typical song. The troglodyte can be seen when it hops discreetly between stones, at the foot of bushes and shrubs, in search of food. In spring the male troglodyte makes several nests The male sings next to invite a female; if she accepts it, she fills the nest of feathers before laying, sometimes several weeks later. She broods there and raises the young, while the male pays court to other females.
(english follow)
Peindre le ciel
Note : Des collègues de Flickr me demandent pourquoi je peints (je créé) tous les ciels de mes images? Voici la réponse…
———————
Peindre le ciel
C’est comme… écrire les notes
d'une partition musicale envoûtante
Peindre le ciel
C’est comme… danser, sans pas imposé, dans une immense galerie d’art en mouvement perpétuel
Peindre le ciel,
C’est… regarder par-delà l’horizon de notre condition humaine, sans avoir le vertige
Peindre le ciel,
C’est aussi…s’autoriser à investir un peu de paix et de douceur dans un monde qui en a bien besoin et, parfois, à s’opposer avec la force d’un ciel orageux, à ce qui le menace.
Patrice photographiste
————————————-
Painting the sky
Note: Flickr colleagues ask me why I paint (create) all the skies in my images? Here's the answer ...
——-
Painting the sky…
It’s like ... writing notes of an enthralling musical score;
Painting the sky…
It’s like ... dancing, without imposed steps, in a huge art gallery in perpetual motion;
Painting the sky…
It is ... looking beyond the horizon of our human condition, without having the vertigo
Painting the sky…
It is also ... allowing yourself to invest some peace and gentleness in a world in need, and sometimes to oppose with the force of a stormy sky, what threatens it.
Patrice photographiste
+ 1 photo dans le 1er commentaire.
La mésange à gauche est sans doute encore très jeune, elle était immobile sur cette branche du cerisier en face de ma cuisine pendant un long moment et avait parfois les yeux fermés, je l'ai longuement observée me demandant pourquoi elle ne se déplaçait pas, puis soudain sa Maman est venue lui apporter à manger, un rapide clic par surprise et une photo pas géniale mais je l'aime quand même.....
+ 1 photo in the first comment
The chickadee on the left is probably still very young, she was motionless on this branch of the cherry tree in front of my kitchen for a long time and sometimes had her eyes closed, I watched her for a long time wondering why she was not moving, then suddenly his Mum came to bring him food, a quick click by surprise and a not great photo but I still love him.....
.
Gabriel Oliverio (Chili, 1942)
*
Dice la senda del caballo… No siempre se calla para guardar silencio; también para guardar la paz.
Gabriel Oliverio (Chile, 1942)
*
Photo : Collines du Piémont pyrénéen, entre la vallée de l’Adour et la vallée des Gaves. Chemin de St-Jacques dit du Piémont.
Foto: El príncipe del silencio. Camino de Santiago, el llamado del Pie de Monde. Pastos en las colinas del Pirineo central entre el valle del Adour y el Valle de Lourdes.
La bergeronnette printanière est un des petits oiseaux les plus colorés et des plus gracieux, avec sa longue queue typique de l'espèce et ses hautes pattes. La gorge et le dessous sont d'un jaune prononcé, la tête et le dessus vert olive, plus foncé vers les ailes. La queue est vert olive foncé avec l'extrémité des plumes blanche. Ses couleurs moins vives et moins contrastées chez le mâle en plumage d'hiver et chez la femelle. Les jeunes d'un brun plus terne ne possèdent pas encore de tons jaunes ; c'est pourquoi ils sont parfois confondus avec de jeunes bergeronnettes grises. Elle se différencie de la bergeronnette des ruisseaux par la coloration olive et l'absence de gris et de noir dans le plumage.
************************************************************
The spring wagtail is one of the most colorful and graceful small birds, with its long tail typical of the species and its high legs. The throat and underside are pronounced yellow, the head and top olive green, darker towards the wings. The tail is dark olive green with white feather tips. Its colors are less vivid and less contrasting in the male in winter plumage and in the female. Duller browns do not yet have yellow tones; this is why they are sometimes confused with young gray wagtails. It differs from the wagtail streams by the olive color and lack of gray and black in the plumage.
(english follow)
RACINES
J’ai planté mes racines
Tout en haut de la colline
Pour mieux toucher à l’univers
Durant les nuits d’hiver.
Je connais bien les humeurs des gens d’ici
Leurs espoirs et leurs désespoirs
Les saisons, les traditions.
Et la profondeur de leurs racines.
Et, durant les nuits d’hiver,
Lorsque je touche à l’univers, là-haut -
De là où on ne voit plus les clôtures qui morcellent le monde -
Je ressens l’espoir et le désespoir des gens d’ailleurs
Leurs saisons, leurs traditions
Et la profondeur de leurs racines.
Parfois, en touchant à l’univers,
Il m’arrive de penser à la douleur
Qui serait mienne
Si je devais perdre mes racines.
________
Auteur: L’arbre sur la colline
______________________________________
ROOTS
I planted my roots
At the top of the hill
To better touch the universe
During winter nights.
I know the moods of the people here well
Their hopes and their despair
The seasons, the traditions.
And the depth of their roots.
And, during the winter nights,
When I touch the universe up there -
From where we no longer see the fences that divide the world -
I feel the hope and despair of people elsewhere
Their seasons, their traditions
And the depth of their roots.
Sometimes by touching the universe,
I happen to think about the pain
Who would be mine
If I were to lose my roots.
___________
Author : The Tree on the Hill
Le troglodyte mignon ( Troglodytes troglodytes ) est actuellement l'espèce la plus commune de nos régions. Il se nourrit au sol mais préfère rester caché en se faufilant discrètement au sol comme une souris dans les broussailles ; il vole rapidement au ras du sol. Le troglodyte vit dans un monde de fentes, de crevasses et de fissures, dans les broussailles et dans les tas de bois, au pied des haies, le long des murs ou dans les sous-bois. Pourtant il est difficile à observer car sa très petite taille, son vol rapide et ses habitudes furtives et son mode de vie très retiré le rendent difficile à localiser. Il est un peu plus facilement visible en hiver quand la faim le rend plus hardi et au début du printemps quand les mâles poussent leur chant typique. Le troglodyte peut être aperçu lorsqu'il sautille discrètement entre des pierres, au pied des buissons et des arbustes, à la recherche de nourriture.Au printemps le troglodyte mâle fait plusieurs nids Le mâle chante à côté pour y inviter une femelle ; si elle l'accepte, elle garnit le nid de plumes avant de pondre, parfois plusieurs semaines plus tard. Elle y couve et y élève les petits, pendant que le mâle fait la cour à d'autres femelles.
*********************************************************
The troglodyte troglodytes is currently the most common species in our region. It feeds on the ground but prefers to remain hidden by sneaking quietly to the ground like a mouse in the undergrowth; it flies quickly close to the ground. The troglodyte lives in a world of cracks, crevices and cracks, undergrowth and heaps of wood, at the foot of hedges, along walls or in the undergrowth. Yet it is difficult to observe because its very small size, fast flight and stealthy habits and a very secluded lifestyle make it difficult to locate. It is a little more easily seen in winter when hunger makes it bolder and in early spring when males grow their typical song. The troglodyte can be seen when it hops discreetly between stones, at the foot of bushes and shrubs, in search of food. In spring the male troglodyte makes several nests The male sings next to invite a female; if she accepts it, she fills the nest of feathers before laying, sometimes several weeks later. She broods there and raises the young, while the male pays court to other females.
(English follow)
UN ESCALIER POUR OUTRE-TERRE
“L’imagination nous conduit souvent dans des mondes qui n’ont jamais existé,
mais sans elle, nous n’irions nulle part .”
― Carl Sagan
Le visiteur hésita …
Un silence glacial balayait l’austère étendue d’un lac gelé.
Qui s’étendait devant lui, au-dessus de l’Escalier.
Ce passage obligé menait du monde réel à Outre-Terre,
Un univers de mondes imaginaires d’hier et de demain.
L’Escalier lui-même défiait la raison
Et la motivation de ceux qui s’aventuraient
Au-delà de cette muraille improbable.
Le Visiteur jeta un dernier regard à l’Escalier,
Comme s’il était impatient de s’affranchir de sa vie de tous les jours.
Puis poursuivit son chemin vers Outre-Terre,
Terre de tous les mystères, de toutes les épopées fantastiques, de ces futurs qui nous font, parfois, regretter le présent.
Le voyage dont il serait le héros ne faisait que commencer.
________________
Nous connaissons les frontières du monde réel.
Du moins, nous le croyons.
Mais, ici, au royaume de l’imaginaire,
Ces frontières sont…inimaginables.
_________________
Patrice photographiste, Chroniques du Monde de Poësia
_____________________________
_____________________________
A STAIRWAY TO OUTLAND
“Imagination will often carry us to worlds that never were, but without it we go nowhere.”
― Carl Sagan
The visitor hesitated ...
An icy silence swept over the austere expanse of a frozen lake
That stretched out in front of him, above the Stairway.
This obligatory passage led from the real world to The Outland,
A universe of imaginary worlds of yesterday and tomorrow.
The Stairway itself defied reason
And the motivation of those who ventured
Beyond this improbable wall.
The Visitor took one last look at the Stairway,
As if he was eager to break free from his day-to-day life.
Then continued on his way to the Outland
Land of all the mysteries, of all the fantastic epics, of these futures which sometimes make us regret the present.
The journey of which he would be the hero had only just begun.
________________
We know the boundaries of the real world.
At least we believe so.
But, here, in the realm of the imaginary,
These boundaries are… unimaginable.
_________________
Patrice photographist, Chronicles of the Lands of Poësia
Le martin-pêcheur se rencontre au bord des eaux calmes, propres et peu profondes, plutôt en des lieux abrités du vent et des vagues. Son existence reposant sur la capture de poisson en nombre suffisant, le martin-pêcheur doit pouvoir disposer d'une eau pure et poissonneuse. Les rives, pourvues d'arbres et de poteaux utilisés comme des perchoirs, sont appréciées. L'eau doit être assez claire pour permettre un bon repérage des proies. Les adultes sont sédentaires si le climat le permet, mais les jeunes se déplacent parfois loin. En hiver, des martins-pêcheurs s'observent sur les côtes où ils fuient le gel des eaux douces.
***************************************************************
The kingfisher is found at the edge of calm, clean and shallow waters, rather in places sheltered from wind and waves. Its existence is based on the capture of fish in sufficient number, the kingfisher must be able to have a pure water and fish. The banks, with trees and poles used as perches, are appreciated. The water must be clear enough to allow proper tracking of prey. Adults are sedentary if the climate allows it, but young people sometimes move away. In winter, kingfishers are observed on the coasts where they are fleeing freshwater frost.
.
*
Philippe Geluck (Bel., 1954)
*
Photo : Les maisons et villages de "Castrelo de Miño", en Galice se reflètent dans le eaux de la retenue construite en 1966. Le barrage a été construit en 1966, et ses eaux ont inondé des zones étendues de cultures, notamment viticole.
Foto: Las aldeas de Castrelo de Miño reflejadas en el embalse construido en 1966. Este embalse anegó inmensas zonas de cultivo, especialmente viñedo.
.
Me encantan los insectos. Son increíbles.
Andrea Arnold (Cineasta, R.U. 1951.)
*
J’adore les insectes. Ils sont incroyables.
Andrea Arnold (Réalisatrice, R.U. 1951.)
*
Photo : Pendant l’heure de promenade autorisée et son Km, la plupart du temps, il ne se passe rien. Parfois, un insecte vole…
Foto: En este país, contrariamente a otros, durante el confinamiento, te autorizan a salir una hora y recorrer un Km. Casi nunca pasa nada, pero, a veces, ves un insecto volar…
C'est la vitesse acquise durant le vol en piqué qui assure le succès de la chasse du martin-pêcheur. Le piqué est accéléré par de rapides battements des ailes, et l'oiseau, après avoir crevé la surface, peut atteindre une profondeur de 1 m, bien que celle-ci ne dépasse généralement pas quelques centimètres. La proie est capturée par surprise et le martin-pêcheur remonte aussitôt à la surface.
De retour sur son perchoir, le martin-pêcheur assomme vigoureusement sa proie contre le sol ou une branche puis la place adroitement dans son bec, dans le sens de la longueur, et l'avale tête la première, de façon à ce que les nageoires n'opposent aucune résistance. Parfois, les circonstances l'obligent à lancer le poisson en l'air pour le rattraper dans la bonne position.
********************************************************************
It is the speed acquired during the dive flight that ensures the success of the kingfisher hunt. The dive is accelerated by rapid flapping of the wings, and the bird, after having punctured the surface, can reach a depth of 1 m, although this one does not generally exceed a few centimeters. The prey is caught by surprise and the kingfisher goes back to the surface.
Back on its perch, the kingfisher vigorously kills its prey against the ground or a branch and places it deftly in its beak, in the sense of the length, and swallows it head first, so that the fins do not oppose any resistance. Sometimes, circumstances force him to throw the fish in the air to catch him in the right position.
La femelle pond ses oeufs dans des tiges mortes de roseaux qui flottent à la surface de l'eau ou ils sont inoculés dans les tiges des végétaux. Les œufs vont éclore trois à six semaines, la période d'incubation étant variable suivant la température.
Les larves grandissent très vite et muent douze fois, ne passant qu'un seul hiver dans l'eau sauf dans les régions les plus froides où une seconde année est parfois nécessaire. Lors de l'émergence les larves sortent souvent de nuit et peuvent s'éloigner de plusieurs mètres du bord de l'eau.
*********************************************************************
The female lays her eggs in dead stalks of reeds floating on the surface of the water or they are inoculated into the stems of the plants. The eggs will hatch three to six weeks, the incubation period being variable depending on the temperature.
The larvae grow very fast and moult twelve times, spending only one winter in the water except in the coldest regions where a second year is sometimes necessary. During emergence the larvae often emerge at night and can move several meters from the water's edge.
.
Première neige tôt ce matin. L’ocre, le vert
Se refugient sous les arbres.
Seconde, vers midi. Ne demeure
De la couleur
Que les aiguilles des pins
Qui tombent elles aussi plus dru parfois que la neige…
Yves Bonnefoy (Fr., 1923-2016), Début et fin de la neige, 1991
*
Primera nevada esta mñana temprano. El ocre, el verde
Se cobijan debajo de los árboles.
Sobre mediodía, segunda nevada. Del color
Quedan solo agujas en los pinos
Pero también caen incluso más que los copos de nieve...
Yves Bonnefoy (Fr., 1923-2016), Principio y fin de la nieve, 1991
*
Photo : Début de l'hiver 2017-2018.
*
Foto: Primera nevada del invierno 2017-2018 en Campan (Pirineo central), mi pueblo.
La Cucullie du bouillon blanc, alias la Brèche, est parfois appelée la "Noctuelle du bouillon blanc", dénomination faisant référence à son appartenance à la Famille des Noctuidae. Vous noterez qu'il s'agit de la plus nombreuse Famille de papillons nocturnes, puisque 650 espèces sont représentées pour la seule faune française. Au sein de ces Noctuidae les Cucullies ne sont pas en reste, car entre les Genres Cucullia et Shargacucullia près d'une trentaine d'espèces sont connues sur notre sol.
La "Brèche" n'est pas du genre à abonder, mais elle n'est pas rare, et de surcroît largement répandue. Cela vaut pour la France, mais aussi pour l'Europe, hormis les régions les plus septentrionales. Cette espèce fréquente les champs, les friches, les bords des routes (épargnés par le gyrobroyage ! ), les "délaissés", etc ... L'espèce n'a qu'une génération annuelle, et selon les régions le papillon vole d' Avril à Mai. La chenille se développe sur les Molènes, les Scrophulaires, et parfois sur les Buddleia.
***************************************************************
Cucullia white broth, aka Breche, is sometimes called the "Noctuelle white broth", denomination referring to its membership of the Family Noctuidae. You will notice that it is the most numerous family of nocturnal butterflies, since 650 species are represented for the only French fauna. Within these Noctuidae the Cucullies are not in rest, because between the Genres Cucullia and Shargacucullia nearly thirty species are known on our soil.
The "Breach" is not the type to abound, but it is not rare, and moreover widespread. This applies to France, but also to Europe, except for the northernmost regions. This species frequents the fields, the wastelands, the edges of the roads (spared by the rotary grinding!), The "abandoned", etc ... The species has only one annual generation, and according to the regions the butterfly flies d April to May. The caterpillar grows on Molènes, Scrophulaires, and sometimes on Buddleia.
Premièrement j'aimerais vous remercier toutes et tous pour vos merveilleux commentaires et favoris, ils sont très appréciés.
Duhamel, Québec, Canada.
Plein cadre
Hiver 2020 pas beaucoup d'oiseaux chez moi, quelques mésanges, 5 Juncos ardoisés, 2 Bruants hudsonien et des Geais bleus en abondance, de vrais pillards et hypers agressifs et territoriaux. Ils sont quand même brillants... Ils se font constamment des réserves en cachant toute la nourriture que je mets aux mangeoires et chassent tous les intrus de ces derniers... Ce beau Cardinal mâle est le premier que j'ai le plaisir d'avoir à Duhamel et les Geais bleu parfois au nombre impressionnant d'une vingtaine l'arcelle continuellement, il ne vient plus aux mangeoires que très tôt le matin ou en toute fin de journée ou lorsqu'il fait sombre comme durant cette neige... Pas facile de faire une photo car il est extremement nerveux, les Geais bleus lui foncent carrément dessus les ailes ouvertes, du jamais vu pour moi....
First I would like to thank you all for your wonderful comments and favorites, they are very much appreciated.
Duhamel, Quebec, Canada.
Full Frame
Winter 2020 not many birds at my place, some chickadees, 5 Dark Eyes Juncos, 2 Hudson's Buntings and Blue Jays in abundance, They really are aggressive and territorial birds. They are still very smart and brilliant ... They are constantly making reserve by hiding all the food that I put in the feeders and chasing all the intruders of them ... This beautiful male Cardinal is the first that I have the pleasure to have in Duhamel and the Blue Jay sometimes at the impressive number of twenty arace him continuously, it does not come to the feeders until very early in the morning or at the end of the day or when it is dark as during this snow storm... Not easy to take a picture of him because he is extremely nervous, the Blue Jays dive at him with open wings, a first for me to have that type of comportement....
www.youtube.com/watch?v=0Ev-6PYtI34
Stay
Like the moon, the night appears in my life
Like a spark, she lights the fire under the rain
She made me the victim of my insomnia
And I ask myself how I was able to hold up
And if ever, if I would leave
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
Parfois la lune se cache dans les nuages au-dessus de moi
Sa beauté a échoué au-delà de mes regards
Mais chaque matin me rend demander si elle m'encore aime
Je lance les dés et je prends mes chances
Je lance les dés et je prends mes chances
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
Comme la pluie, elle plante une fleur dans le désert de mon coeur
Jusqu'à elle (la fleur) se flétrit dans le soleil
Mais pendant que les heures se passent, je prie qu'elle revenit à moi
Une ombre solitaire dans le clair de lune
Une ombre solitaire dans le clair de lune
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
Behind each of your steps, I'm there but you don't see me
Where, where, where? You don't see me
Where, where, where? But I'm there
Behind each of your steps, I'm there but you don't see me
Where, where, where? You don't see me
Where, where, where? But I'm there
Like the rose she placed on my chest
I prayed out of fear she would fly away and not damage herself
She made me the victim of my insomnia
And I ask myself how I was able to hold up
And if ever, if I would leave
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), if you ever left
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), (Une ombre solitaire dans le clair de lune)
But where, where, where will you go, if I ever leave?
That would make me (leave), (Une ombre solitaire dans le clair de lune)
The West Coast of the United States, also known as the Pacific Coast, Pacific states, and the western seaboard, is the coastline along which the Western United States meets the North Pacific Ocean. The term typically refers to the contiguous U.S. states of California, Oregon, and Washington, but sometimes includes Alaska and Hawaii, especially by the United States Census Bureau as a U.S. geographic division.
en.wikipedia.org/wiki/West_Coast_of_the_United_States
La Côte ouest des États-Unis, parfois appelée simplement Côte Ouest, rassemble les États contigus des États-Unis bordant l'océan Pacifique, à savoir la Californie, l'État de Washington et l'Oregon. Bien que géographiquement non côtiers, l'Arizona et le Nevada sont parfois considérés comme États de la Côte ouest, du fait de leur proximité avec l'océan, leur culture et leur économie étant proches de celle de la Californie. Bien que non contigus, le littoral donnant sur le Pacifique permet aux États d'Hawaï et de l'Alaska d'être inclus dans la définition.
fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%B4te_ouest_des_%C3%89tats-Unis
July 2019 - Uploaded 2022/03/12
C'est l'un de nos visiteurs d'été les plus communs et les plus répandus ; son arrivée précoce et son chant profond et flûté lui ont donné son surnom populaire de « rossignol de mars ». On confond parfois d'ailleurs le magnifique chant de la fauvette à tête noire avec celui du rossignol. L'oiseau est caché dans le feuillage, mais d'un rapide coup d'œil on reconnaît la tête noire de la fauvette. Pendant la saison de reproduction, elle préfère les buissons épais, avec des petits arbustes ou de petits arbres. Après la saison de la reproduction, les fauvettes à tête noire, en route pour le sud, traversent les jardins. Elle visite les jardins à l'occasion, surtout ceux proches d'espaces broussailleux. La fauvette à tête noire visitera davantage nos jardins en hiver, surtout pendant une période de neige et de glace, pour rechercher la nourriture. Les oiseaux d'hiver commencent à arriver à la fin de l'automne, avec un pic de décembre à février.
Image prise derrière un filet de camouflage et dans un milieu naturel .
PS : Un grand merci à toutes celles et ceux qui choisissent de regarder , de commenter et d'aimer mes photos . C'est très apprécié , comme vous l'avez constaté , je ne répond plus directement suite à votre commentaire juste pour dire en fait " merci et bonne journée " , mais en retour je passe laisser une petite trace chez vous sur une ou plusieurs de vos éditions .
******************************************************************
He is one of our most common and widespread summer visitors; his early arrival and his deep, flute song gave him his popular nickname "nightingale of March". We sometimes confuse the magnificent song of the black-headed warbler with that of the nightingale. The bird is hidden in the foliage, but at a quick glance we recognize the black head of the warbler. During the breeding season, it prefers thick bushes, with small shrubs or small trees. After the breeding season, the warblers, on their way to the south, cross the gardens. She visits the gardens from time to time, especially those near brushy areas. The black-headed warbler will visit our gardens more in winter, especially during a period of snow and ice, to search for food. Winter birds start arriving in late fall, peaking from December to February.
Image taken behind a camouflage net and in a natural environment.
PS: A big thank you to all those who choose to look at, comment on and like my photos. It is very appreciated, as you have noticed, I no longer respond directly to your comment just to say in fact "thank you and have a good day", but in return I will leave a small trace with you on one or more your editions.
Les cordulies sont des libellules de coloration vert-métallique dont l'identification est parfois délicate: ces libellules sont en effet le plus souvent observées en vol et ont tendance à se poser haut dans les arbres, ce qui ne facilite pas l'observation directe et la photographie..
*****************************************************************
Cordulias are dragonflies of green-metallic color whose identification is sometimes delicate: these dragonflies are in fact most often observed in flight and tend to land high in the trees, which does not facilitate the direct observation and photography..
La bergeronnette printanière est un des petits oiseaux les plus colorés et des plus gracieux, avec sa longue queue typique de l'espèce et ses hautes pattes. La gorge et le dessous sont d'un jaune prononcé, la tête et le dessus vert olive, plus foncé vers les ailes. La queue est vert olive foncé avec l'extrémité des plumes blanche. Ses couleurs moins vives et moins contrastées chez le mâle en plumage d'hiver et chez la femelle. Les jeunes d'un brun plus terne ne possèdent pas encore de tons jaunes ; c'est pourquoi ils sont parfois confondus avec de jeunes bergeronnettes grises. Elle se différencie de la bergeronnette des ruisseaux par la coloration olive et l'absence de gris et de noir dans le plumage.
************************************************************
The spring wagtail is one of the most colorful and graceful small birds, with its long tail typical of the species and its high legs. The throat and underside are pronounced yellow, the head and top olive green, darker towards the wings. The tail is dark olive green with white feather tips. Its colors are less vivid and less contrasting in the male in winter plumage and in the female. Duller browns do not yet have yellow tones; this is why they are sometimes confused with young gray wagtails. It differs from the wagtail streams by the olive color and lack of gray and black in the plumage.
Le martin-pêcheur se rencontre au bord des eaux calmes, propres et peu profondes, plutôt en des lieux abrités du vent et des vagues. Son existence reposant sur la capture de poisson en nombre suffisant, le martin-pêcheur doit pouvoir disposer d'une eau pure et poissonneuse. Les rives, pourvues d'arbres et de poteaux utilisés comme des perchoirs, sont appréciées. L'eau doit être assez claire pour permettre un bon repérage des proies. Les adultes sont sédentaires si le climat le permet, mais les jeunes se déplacent parfois loin. En hiver, des martins-pêcheurs s'observent sur les côtes où ils fuient le gel des eaux douces. La plupart des martins-pêcheurs russes et chinois migrent loin au sud à l'automne pour échapper à des conditions glaciales.
****************************************************************
The kingfisher is found at the edge of calm, clean and shallow waters, rather in places sheltered from wind and waves. Its existence is based on the capture of fish in sufficient number, the kingfisher must be able to have a pure water and fish. The banks, with trees and poles used as perches, are appreciated. The water must be clear enough to allow proper tracking of prey. Adults are sedentary if the climate allows it, but young people sometimes move away. In winter, kingfishers are observed on the coasts where they are fleeing freshwater frost. Most Russian and Chinese kingfishers migrate far south in the fall to escape frosty conditions.
aussi appelée Grenouillette,
La ficaire fausse-renoncule (Ficaria verna, Ficaria ranunculoides ou Ranunculus ficaria), plus simplement ficaire est une plante herbacée vivace de la famille des Ranunculaceae.
C'est une espèce très commune en Europe, en Asie de l'Ouest, en Afrique du Nord et, plus récemment[précision nécessaire], en Amérique du Nord (États-Unis et Canada) où elle a été introduite et est parfois considérée invasive.
(Wikipédia)
ce lundi 20 mars 2023 à 22:24:24 ce sera le Printemps
Je vous souhaite à tous un superbe PRINTEMPS,
profitez de la Nature qui s'éveille,
pour bien resourcer, le corps et l'esprit....
ils en ont bien besoin,/
-----------------------------------------------------------------
also called Froglet,
Ficaria false buttercup (Ficaria verna, Ficaria ranunculoides or Ranunculus ficaria), more simply ficaria, is a perennial herbaceous plant of the Ranunculaceae family.
It is a very common species in Europe, West Asia, North Africa and, more recently[clarification needed], North America (USA and Canada) where it has been introduced and is sometimes considered invasive.
(Wikipedia)
this Monday, March 20, 2023 at 10:24:24 p.m. it will be Spring
I wish you all a wonderful SPRING,
enjoy the awakening Nature,
to resource well, the body and the spirit....
they really need it
La malédiction de l'homme consiste à ne jamais se contenter de ce qu'il est. (Sylvain Tesson, Un été avec Homère)
LE VOYAGE FABULEUX
L’homme, dans le petit bateau, aimait raconter qu’il traversait l’Univers, à chaque fois qu’il prenait le large sur le grand fleuve, par un ciel étoilé. Comme si, l’Univers lui-même, était contenu dans son microcosme.
Le merveilleux lui suffisait, ici même… parfois avec un télescope pointé vers le ciel. Il avait conscience de la vastitude du monde et notre fragilité immense. Il se savait un homme chanceux de parcourir ce monde chatoyant, et il acceptait, avec modestie, la part de mystère qui lui était caché.
Traverser l’univers, disait-il, c’est un voyage enchanté qui commence en soi et se poursuit ici avec le chant des baleines, des bélugas, des oiseaux de mer… et les battements du coeur de la mer, de sa Terre. Ce soir là, en revenant au port, il fit jouer la chanson Across the Universe* sur son modeste lecteur audio, en souhaitant que rien ne change dans son monde. * (Beatles- John Lennon)
Patrice photographiste, Extraits de Poësia — Une Oydyssée vitale (livre à paraître)
N.B Mes images ne sont pas conçues ou générées par des Intelligences artificielles. Il s'agit d'un travail artisanal dont je suis l'auteur.
______________________
“The curse of men is never to be satisfied with what he is. " (Sylvain Tesson, Un été avec Homère, French edition)
THE FABULOUS JOURNEY
The man, in the small boat, liked to say that he crossed the Universe each time he took off on the big river by a starry sky. As, if the Universe itself was contained in its microcosm.
The marvellous was enough for him, right here… sometimes with a telescope pointed towards the sky. He was aware of the vastness of the world and our immense fragility.
He knew he was a lucky man to travel through this shimmering world, and he was accepting, with modesty, the part of the mystery that was hidden from him.
Crossing the Universe, he said, is an enchanted journey that begins in oneself and continues here with the song of whales, belugas, seabirds... and the beating of the heart of the sea, of its Earth. That evening, returning to port, he listened to the song Across the Universe* on his modest player, hoping that nothing would change in his world. * (Beatles - John Lennon)
Patrice photographiste, Excerpts from Poësia, A Vital Odyssey (book to be published)
N.B. My images are not designed or generated by artificial intelligences. This is an artisanal work of which I am the author.