View allAll Photos Tagged modernites
(english follow)
ÊTRE PRÉSENT AU MONDE
J’ai fait le plein de naïveté,
Celle qui nous rapproche des évidences premières,
Les beautés naturelles.
Et je suis parti sur les sentiers des grandes prairies, sans projet précis.
Sauf celui d’assumer ma présence au monde.
Ici, le vent, libre de tout entrave,
Fait entendre un murmure fusionnel (le bruit blanc) qui nous aspire en lui.
La nuit venue, l’immensité inégalée du ciel étoilé, transporte l’observateur dans une autre dimension… inhumaine, insaisissable, merveilleuse, cosmique.
Confronté au non-humain, on se fait petit et interrogatif : « Et si nous étions seuls? Vu de là-bas, que sommes-nous? Y a t-il, en nous, une mémoire de nos origines?
J’aurais pu traverser les forêts anciennes, longer les rivages océaniques…
Partout les beautés naturelles engendrent une expérience physiologique et métaphysique qui pénètre la conscience, par tous les sens…
…La rendant plus « présente » au monde naturel, cette capacité atrophiée par l’univers artificiel que la modernité a érigé.
En soi, ces expériences ne changent rien à ce qui va mal sur cette planète.
Mais elles pourraient changer la façon avec laquelle chacun comprendra les enjeux et y répondra en toute conscience. *
_________
Patrice Photographiste, Chroniques du Monde de Poësia
Inspiré de : Heidi Barr, écrivaine américaine et de Alexandre Lacroix, philosophe, « Devant la beauté de la Nature »
__________
BE PRESENT TO THE WORLD
I filled up with naivety,
The one that brings us closer to the first evidences,
Natural beauties.
And I set off on the trails of the great prairies, without a specific project,
Except that of assuming my presence in the world.
Here, the wind, free from all hindrances
Makes hear a white noise that sucks us into it.
At nightfall, the unequaled immensity of the starry sky transports the observer to another dimension... inhuman, elusive, marvellous, and cosmic.
Confronted with the non-human, we become small and questioning: “And if we were alone? Seen from there, what are we? Is there, in us, a memory of our origins?
I could have crossed ancient forests, going along the ocean shores…
Everywhere, natural beauty generates a physiological and metaphysical experience that penetrates the consciousness, through all the senses...
…Making it more “present” to the natural world, this capacity atrophied by the artificial universe that modernity has erected.
By themselves, these experiences won’t change what’s wrong on this planet.
But they could change the way everyone understands the issues and responds to them in good conscience. *
_________
Patrice Photographiste, Chronicles of the Lands of Poësia
Inspired by: Heidi Barr, American writer and Alexandre Lacroix, philosopher, “Devant la beauté de la nature”
Noël à Sanary du 30 novembre 2019 au 5 janvier 2020
La Ville de Sanary se met en fête avec des illuminations féériques et de nombreuses animations et vous invite à découvrir le 12ème Festival de « Noël à Sanary, Choeurs de Lumière. »
Un moment de partage entre tradition et modernité, la commune vous offre spectacles, concerts, animations, ateliers créatifs, crèche géante, parade des pointus illuminés, feu d’artifice… pour partager ensemble des fêtes traditionnelles et authentiques.
Une magnifique exposition est également à découvrir, sur le parvis de l'Eglise Saint Nazaire, du 3 décembre 2017 au 7 janvier 2018 : "Chapelles en Provence", avec 54 aquarelles originales, réalisées par la jeune peintre sanaryenne Fleur PIERRE.
Christmas in Sanary from November 30, 2019 to January 5, 2020
The City of Sanary celebrates with magical illuminations and many activities and invites you to discover the 12th Festival of "Christmas in Sanary, Choir of Light. "
A moment of sharing between tradition and modernity, the town offers shows, concerts, animations, creative workshops, giant crib, parade of enlightened sharp, fireworks ... to share together traditional and authentic festivals.
A magnificent exhibition is also to be discovered, on the forecourt of the Saint Nazaire Church, from December 3, 2017 to January 7, 2018: "Chapels in Provence", with 54 original watercolors, made by the young painter Sanary Fleur PIERRE.
(english follow)
RÉSISTANCE
Ils ont choisi la résistance
Face aux vents furieux,
Face à la mer menaçante
Face aux outrages du temps qui passe
Face à l’exode de ceux qui les ont habités, qui leur ont donné vie, jadis.
Ce sont de petits villages de pêcheurs, éparpillés par centaines le long des côtes maritimes
Certains se sont vidés de leur vie, ne laissant que des traces éparses
D’autres ont trouvé la force de résister, tant bien que mal…
Dans cette cruelle logique de modernité, il y a des perdants et des… survivants
Ils résistent comme le font ces insignifiants grains de sable bousculés par les marées
Tapis profondément dans le coeur de ceux qui les ont habités,
Incrustés dans l’âme et l’histoire humaine
Comme ces havres protecteurs que les marins retrouvaient toujours d’instinct, même par mauvais temps
Ils ont choisi la résistance
Ils ont choisi la persistance.
Patrice
Photo originale : Peggy’s Cove, Nouvelle-Écosse, Canada
——————————
RESISTANCE
They chose the resistance
Facing furious winds,
Facing the threatening sea,
Facing the ravages of passing time,
Faced with the exodus of those who inhabited them and gave them life once.
They are small fishing villages, scattered by the hundreds along the coast
Some have emptied their lives, leaving only sparse traces,
Others have found the strength to resist, somehow...
In this cruel logic of modernity, there are losers and... survivors;
They resist as do these insignificant grains of sand jostled by the tides
Ingrained deeply in the hearts of those who inhabited them,
Inlaid in the soul and human history
Like those protective havens that sailors always found instinctively, even in bad weather
They chose the resistance
They chose persistence.
Patrice
Original photo : Peggy’s Cove, Nova Scotia, Canada
Noël à Sanary du 30 novembre 2019 au 5 janvier 2020
La Ville de Sanary se met en fête avec des illuminations féériques et de nombreuses animations et vous invite à découvrir le 12ème Festival de « Noël à Sanary, Choeurs de Lumière. »
Un moment de partage entre tradition et modernité, la commune vous offre spectacles, concerts, animations, ateliers créatifs, crèche géante, parade des pointus illuminés, feu d’artifice… pour partager ensemble des fêtes traditionnelles et authentiques.
Une magnifique exposition est également à découvrir, sur le parvis de l'Eglise Saint Nazaire, du 3 décembre 2017 au 7 janvier 2018 : "Chapelles en Provence", avec 54 aquarelles originales, réalisées par la jeune peintre sanaryenne Fleur PIERRE.
Christmas in Sanary from November 30, 2019 to January 5, 2020
The City of Sanary celebrates with magical illuminations and many activities and invites you to discover the 12th Festival of "Christmas in Sanary, Choir of Light. "
A moment of sharing between tradition and modernity, the town offers shows, concerts, animations, creative workshops, giant crib, parade of enlightened sharp, fireworks ... to share together traditional and authentic festivals.
A magnificent exhibition is also to be discovered, on the forecourt of the Saint Nazaire Church, from December 3, 2017 to January 7, 2018: "Chapels in Provence", with 54 original watercolors, made by the young painter Sanary Fleur PIERRE.
I am honored to announce that Musée De La Modernité has opened to the public. The Musée is set in 1940s wartime France, and features an active exhibition on Pre-War Pin-ups and Pulps, a Allied Forces Bar, and a Hookah and relaxation den, among the aftermath of a battle! This project is certainly a special one.
To celebrate there is a photo contest with 1k linden prize with rules and entry guidelines available on sim. WINNERS CHOSEN MARCH 31st! Take photos and enjoy your stay!
⚜TAKE THE METRO OVER⚜
Second Life Destination: Musée De La Modernité
With the most love,
Princess Nostaya
Had a wonderful picnic outing at Love Valley, celebrating the good news regarding the royal land holdings!
Nothing like enjoying a scenic and absolutely gorgeous land in full robes - definitely a change of pace from the other exploits I been on lately.
And, my dears, if you are interested in said role-playing and exploits, Please, join my discord server:
Community Musee De la Modernite
I post history, roleplaying, freebies, naughtiness and more ;) it is a good scene we promise.
All the best,
Princess Nostaya
Noël à Sanary du 30 novembre 2019 au 5 janvier 2020
La Ville de Sanary se met en fête avec des illuminations féériques et de nombreuses animations et vous invite à découvrir le 12ème Festival de « Noël à Sanary, Choeurs de Lumière. »
Un moment de partage entre tradition et modernité, la commune vous offre spectacles, concerts, animations, ateliers créatifs, crèche géante, parade des pointus illuminés, feu d’artifice… pour partager ensemble des fêtes traditionnelles et authentiques.
Une magnifique exposition est également à découvrir, sur le parvis de l'Eglise Saint Nazaire, du 3 décembre 2017 au 7 janvier 2018 : "Chapelles en Provence", avec 54 aquarelles originales, réalisées par la jeune peintre sanaryenne Fleur PIERRE.
Christmas in Sanary from November 30, 2019 to January 5, 2020
The City of Sanary celebrates with magical illuminations and many activities and invites you to discover the 12th Festival of "Christmas in Sanary, Choir of Light. "
A moment of sharing between tradition and modernity, the town offers shows, concerts, animations, creative workshops, giant crib, parade of enlightened sharp, fireworks ... to share together traditional and authentic festivals.
A magnificent exhibition is also to be discovered, on the forecourt of the Saint Nazaire Church, from December 3, 2017 to January 7, 2018: "Chapels in Provence", with 54 original watercolors, made by the young painter Sanary Fleur PIERRE.
En plus du pont du milieu (ou Mittlere Brücke) et de la cheminée de la centrale de chauffage urbain de la Volta d'IWB déjà présentés. Deux nouveaux candidats à l'affrontement historique. D'une part l'usine de recyclage des déchets (KVA) de Bâle d'IWB avec ses cheminées jumelles.
D'une autre part un des quatre ferrys de Bâle (ou Basler Fähren) qui relie la vieille ville de Grand-Bâle à la vieille ville de Petit-Bâle en place depuis le milieu du XIXe siècle.
Sources : Site de la municipalité à propos du pont (FR) && Article de blog à propos du pont (DE) && Wiki sur le pont (DE) &&
Zoom sur la centrale électrique (DE) &&
Site de la ville présentant les ferrys (Multi) && Wiki à propos des ferrys (DE) && Site des ferrys (DE) &&
Site d'IWB présentant l'usine (DE) && Site de la ville présentant la centrale (DE) && Idem
Dublin, sous un temps couvert et très gris mais qui ne manque pas de charme; En arrière plan le pont Samuel Beckett , très moderne et en avant plan le Jeanie Johnston, réplique d’un trois-mâts canadien (musée flottant) , rappel de l'immigration des dublinois aux Etats Unis.
Dublin, under a cloudy and gray weather, but not lacking in charm; In the background the Samuel Beckett bridge, very modern and in the foreground Jeanie Johnston, replica of a Canadian three-master (floating museum), reminder of the immigration of the dublin in the United States.
feux d'artifice à Sanary-sur-Mer
Je vous souhaite un joyeux noël 🎁🎄 depuis le port de @villedesanary qui s'est paré de ses plus beaux atouts pour les fêtes de fin d’année
Un magnifique moment à ne pas rater !
Noël à Sanary du 30 novembre 2019 au 5 janvier 2020
La Ville de Sanary se met en fête avec des illuminations féériques et de nombreuses animations et vous invite à découvrir le 12ème Festival de « Noël à Sanary, Choeurs de Lumière. »
Un moment de partage entre tradition et modernité, la commune vous offre spectacles, concerts, animations, ateliers créatifs, crèche géante, parade des pointus illuminés, feu d’artifice… pour partager ensemble des fêtes traditionnelles et authentiques.
Une magnifique exposition est également à découvrir, sur le parvis de l'Eglise Saint Nazaire, du 3 décembre 2017 au 7 janvier 2018 : "Chapelles en Provence", avec 54 aquarelles originales, réalisées par la jeune peintre sanaryenne Fleur PIERRE.
Christmas in Sanary from November 30, 2019 to January 5, 2020
The City of Sanary celebrates with magical illuminations and many activities and invites you to discover the 12th Festival of "Christmas in Sanary, Choir of Light. "
A moment of sharing between tradition and modernity, the town offers shows, concerts, animations, creative workshops, giant crib, parade of enlightened sharp, fireworks ... to share together traditional and authentic festivals.
A magnificent exhibition is also to be discovered, on the forecourt of the Saint Nazaire Church, from December 3, 2017 to January 7, 2018: "Chapels in Provence", with 54 original watercolors, made by the young painter Sanary Fleur PIERRE.
#sanarysurmer #sanary #regionsud #maregionsud #visitcotedazur #provencefrance #provencealpescotedazur #provence #cotedeazur #CotedAzurFrance #var #noel #illumination #tradition #traditionfrancaise #picoftheday #photooftheday #hello_france #explore_provence #ephitozine #merveillesdefrance #bestfrancepics #igersfrance #visitlafrance #f3cotedazur #jmlpyt #photography #gettyimages #frenchriviera #explore_regionsud
Le nouveau centre ville de Stasbourg, autour de la mairie, du pôle habitat, le nouveau parc "HEYRITZ", mélange entre habitation moderne et espace vert
La capitale européenne change de look entre modernité et tradition Alsacienne
The new Stasbourg city center, around the town hall, the habitat center, the new park "Heyritz" mix of modern residential and green area
The European capital changes look between modernity and tradition Alsatian
⚜ THE SHARPEST AROUND ⚜
Show off your sharp skills whether it be brawns, busts, or brains!
Top Prize: 1,000 Lindens (One Thousand Lindens) awarded to the top one entry.
Top 12 photos will have the opportunity to appear as part of the "SHARP SHOOTERS OF THE MUSEUM" exhibition in the upper gallery of Musée De La Modernité, Running APRIL 8TH - APRIL 19TH.
⚜ Rules ⚜
➼ Up to 3 Photo Entries Per Avatar/Flickr Account
➼ Photos must be taken on location at Second Life Destination: Musée De La Modernité
Submit all entries and photos by adding your photo to the OFFICIAL MUSEUM FLICKR GROUP:
⚜ www.flickr.com/groups/14785260@N23/ ⚜
Please copy and paste link above to join and add work to group.
➼ Solo/ Couple / Group / Landscape Entries Accepted
➼ All avatar styles are welcome to participate, as long as they are allowed on adult rating locations (18+) and follow the TOS of Second Life. (All are welcome, except children and illegal participants)
➼Historical roleplay is welcome, however hate speech will be disqualified and removed from the Flickr group.
➼Contest closes APRIL 1st 12:01am PDT, WINNERS ANNOUNCED APRIL 3rd 8pm EST!
- Victoire -
Dès que la nuit tombe! Montréal scintillante, mettant en lumière le grand V Rouge. Devenu le symbole de la modernité et de la dynamique urbaine de Montréal, alliant tradition et innovation dans un éclairage vibrant.
Victoria sur le Parc, un symbole de Montréal. Une sensation qui émane de Gotham City.
- Victory -
As soon as night falls! Sparkling Montreal, highlighting the grand Red V. It has become the symbol of modernity and urban dynamism in Montreal, blending tradition and innovation in a vibrant lighting. Victoria sur le Parc, a symbol of Montreal. A sensation reminiscent of Gotham City
2019 - Ancienne caserne Léopold (Centre de formation du Service Médical de l'armée belge) - Gand
IMG_2793
Hanging out with my fellow digital degenerate GordoUk, who is currently manning the bar at the Allied Forces hangout being created by yours truly!
update 3/15/2021! now open!
⚜TAKE THE METRO OVER⚜
Second Life Destination: Musée De La Modernité
Being caught in the haze and his gaze, the fragrant air of tobacco smoke, why wouldn't I want to down a couple steins of beer in his excellent company? 👑
(english follow)
La pluie est froide sur la route de l’exil
Sur le coeur du réfugié
Qui est-il ici et là?
Une vie à moitié morte
Du souvenir de ses origines?
Une discontinuité du soi et des autres?
Où sont les Lumières promises par la modernité?
La pluie est froide sur la route de l’exil
(Patrice)
photo : Sommet du Mont Jacques Cartier, Parc national de la Gaspésie, Québec, Canada
—————
The rain falls cold on the road of exile
On the refugees souls.
Who is he now, who was he back home?
A life half dead
By memories of his identity?
A disconnect from self and from his people?
Where is the light promised by modernity (Enlightment)
The rain falls cold on the road of exile
(Patrice)
photo : Summit of Mount Jacques Cartier, Gaspesie National Park, Quebec, Canada
Harry Gruyaert, photographe belge de l'agence Magnum, présentait une série de tirages ayant pour thème le rivage dans le cadre de la saison estivales, "Bordeaux, Liberté, 2019".
Des infos :
[www.franceinter.fr/emissions/regardez-voir/regardez-voir-...]
Je vous souhaite un joyeux noël 🎁🎄 depuis le port de @villedesanary qui s'est paré de ses plus beaux atouts pour les fêtes de fin d’année
Un magnifique moment à ne pas rater !
Noël à Sanary du 30 novembre 2019 au 5 janvier 2020
La Ville de Sanary se met en fête avec des illuminations féériques et de nombreuses animations et vous invite à découvrir le 12ème Festival de « Noël à Sanary, Choeurs de Lumière. »
Un moment de partage entre tradition et modernité, la commune vous offre spectacles, concerts, animations, ateliers créatifs, crèche géante, parade des pointus illuminés, feu d’artifice… pour partager ensemble des fêtes traditionnelles et authentiques.
Une magnifique exposition est également à découvrir, sur le parvis de l'Eglise Saint Nazaire, du 3 décembre 2017 au 7 janvier 2018 : "Chapelles en Provence", avec 54 aquarelles originales, réalisées par la jeune peintre sanaryenne Fleur PIERRE.
Christmas in Sanary from November 30, 2019 to January 5, 2020
The City of Sanary celebrates with magical illuminations and many activities and invites you to discover the 12th Festival of "Christmas in Sanary, Choir of Light. "
A moment of sharing between tradition and modernity, the town offers shows, concerts, animations, creative workshops, giant crib, parade of enlightened sharp, fireworks ... to share together traditional and authentic festivals.
A magnificent exhibition is also to be discovered, on the forecourt of the Saint Nazaire Church, from December 3, 2017 to January 7, 2018: "Chapels in Provence", with 54 original watercolors, made by the young painter Sanary Fleur PIERRE.
#sanarysurmer #sanary #regionsud #maregionsud #visitcotedazur #provencefrance #provencealpescotedazur #provence #cotedeazur #CotedAzurFrance #var #noel #illumination #tradition #traditionfrancaise #picoftheday #photooftheday #hello_france #explore_provence #ephitozine #merveillesdefrance #bestfrancepics #igersfrance #visitlafrance #f3cotedazur #jmlpyt #photography #gettyimages #frenchriviera #explore_regionsud
Built in 1990, the escalator was designed by the internationally renowned French designer Andrée Putnam. Between tradition and modernity, the escalator takes up the tile motifs on its sides, which form the historic glass roof of the shop.
In the foreground, part of "L'Amazone Erogène", a monumental work by Prune Nourry, which evokes the artist's fight against breast cancer. It is composed of a disc in the shape of a breast and hundreds of wooden arrows pointing towards its centre. The vertical lines in the foreground are in fact the suspension wires of the arrows.
***********
Construit en 1990, l'escalator a été conçu par la designer française de renommée internationale Andrée Putnam. Entre tradition et modernité, l'escalator reprend sur ses flancs les motifs de carreaux constituant les verrières historiques du magasin.
Au premier plan, une partie de « L’Amazone Erogène », oeuvre monumentale de Prune Nourry, qui évoque le combat de l'artiste contre le cancer du sein. Elle est composée d’un disque en forme de sein et des centaines de fleches en bois dirigees vers son centre. Les traits verticaux du premier plan sont en fait les fils de suspension des flèches.
****************
Sur une Ligne 4 en pleine transformation électrique, le train 60681 tiré par l’€4001-3980 vient de partir de Flamboin. Elle se dirige vers Gudmont son terminus.
Interesting encounter !
La voyageuse : Gatineau bizarro
Jean-François Lacombe
La voyageuse explore Gatineau à travers des images qui révèlent un aspect « bizarro » de la ville. Elle met en lumière des lieux souvent négligés, tels que des terrains vagues, des ruines contemporaines et des espaces urbains marqués par des graffitis. Ces sites marginaux illustrent les défis contemporains et l'imaginaire collectif qui façonnent l'identité de Gatineau.
Elle invite les spectateurs à observer la nature qui reprend ses droits, la dégradation des structures abandonnées, et la poésie qui en émane, contrastant avec la modernité qui cherche à uniformiser l'espace urbain. La voyageuse encourage l'appréciation de ces espaces populaires, parfois kitsch, qui racontent notre relation au territoire.
Ces interstices du quotidien offrent une perspective alternative à un Gatineau planifié et « normalisé », soulignant que cette vision unique fait également partie de la réalité de la ville. Les participants sont invités à partager leurs propres découvertes de lieux marginaux avec le hashtag #gatineaubizarro sur les réseaux sociaux.
The traveler explores Gatineau through images that reveal a "bizarro" aspect of the city. She highlights often overlooked places, such as vacant lots, contemporary ruins, and urban spaces marked by graffiti. These marginal sites illustrate the contemporary challenges and the collective imagination that shape Gatineau's identity.
She invites viewers to observe nature reclaiming its space, the wear of time on abandoned structures, and the strange poetry that emanates from them, contrasting with the modernity that seeks to standardize urban space. The traveler encourages appreciation of these popular, sometimes kitschy spaces that tell the story of our connection to the territory.
These interstices of daily life offer an alternative perspective to a planned and "normalized" Gatineau, emphasizing that this unique vision is also part of the city's reality. Participants are invited to share their own discoveries of marginal places using the hashtag #gatineaubizarro on social media.
When modernity, the city and life are involved, anything can happen, even the most surprising images in the end.
✨ Full gallery here: European Street Chronicles – a photographic journey through public life, contrasts and quiet moments across the continent.
👉 View the full album: www.flickr.com/photos/201798544@N06/albums/72177720325179...
Quand la modernité, la ville et la vie sont de la partie, tout peut arrivé, même les images les plus surprenantes au final.
⭐️ Win a challenge on 04/01/25, thema "Urban scene" - www.flickr.com/groups/_friendly_challenges/discuss/721577...
La nuit tombe sur Dōtonbori, et le canal s’illumine d’un double ruban de lanternes qui se reflète dans l’eau. Cette photo capture l’énergie vibrante d’Osaka : entre traditions qui brillent à travers les lanternes japonaises et modernité incarnée par les enseignes néon, la ville déploie son visage nocturne le plus emblématique. Le regard se perd entre les reflets mouvants et le flot des passants, symbole d’une métropole toujours en mouvement.
------------------------------ English Version ----------------------------------
Night falls over Dōtonbori, and the canal lights up with a double ribbon of lanterns reflected in the water. This photo captures the vibrant energy of Osaka: between traditions glowing through the Japanese lanterns and modernity embodied by neon signs, the city reveals its most iconic nocturnal face. The gaze drifts between the shifting reflections and the flow of passersby—a symbol of a metropolis forever in motion.
"Nostaya was so brave to sit on bomb after I dropped it from airplane. For the Motherland!!"
-Iason Hassanov
A photo in honor of a special project coming up designed by yours truly: a WW2 themed art exhibition space and hangout.
update 3/15/2021! now open!
⚜TAKE THE METRO OVER⚜
the iconic chapel of Kanoni
on the island of Corfu - Greece -
tradition et modernité -
la fameuse chapelle de Kanoni
sur l'île de Corfou - Grèce
After working hard and dedicated to bring Second Life Destination: Musée De La Modernité to life, I am happy to announce further amusements and gifts to the land!
When I visited Luxor, I was donning my own creation, an original mesh paper fan featuring French illustrations and dancers that go along with the theme. This is my first original creation for the store Girls Gadgets and Gags. Make sure to visit in world to pick up these gorgeous props.
It is so fun to be a second life business owner, and so proud to take a picture honoring the first quality gifts now available at the museum.
Til next time,
Princess Nostaya
♡.•♡ ♡•.♡.•´の`•.♡.•´の DINAN の`•.♡.•´の•.`♡.•♡ ♡•.♡.•´の`•.♡.•´の
MAISON AUGUSTE PAVIE
o Auguste Jean Marie Pavie est né à Dinan le 31 mai 1847 dans cette maison du XVème siècle située en plein cœur historique de Dinan.
o Il est mort le 7 juin 1925 à Thourie, en Ille-et-Vilaine, c’était un explorateur, diplomate et haut fonctionnaire français.
o CLASSÉE MONUMENT HISTORIQUE, c’est une demeure typique de l’époque, à porche et pans de bois.
Face au parvis de la basilique Saint-Sauveur, sur la place du même nom, la maison profite d’un environnement calme et aéré.
o Entièrement rénovée et aménagée en chambre d’hôtes en 2010, La maison Pavie allie confort, élégance, modernité et raffinement.
ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ•.¸¸.ღ
The Open-Air Gallery of Avenida Prestes Maia
Avenida Prestes Maia, the beating heart of São Paulo, has been transformed into an impressive vertical art gallery. From north to south, this iconic axis that connects to the 23 de Maio now displays monumental murals that bring an air of renewal, color, and modernity to the urban landscape.
In a dialogue between the sacred and the contemporary, the majestic "Goddess Isis" opens her protective wings on the façade opposite the historic Mosteiro de São Bento. Created by the talent of artist Gabriel Mena, the work carries the universal message "We Are All One", becoming one of the largest graffiti pieces in Latin America.
Following the course of the avenue, the Edifício Comandador Armando Rossi is adorned by the grace of the "Japanese Koi Fish". This work is a fusion of styles by renowned graffiti artists Binho Ribeiro, a pioneer of the national scene, and Suiko, who brings the influence of Japanese culture to his art. The Koi fish, a symbol of perseverance and luck in Japanese tradition, swims gracefully across the façade, representing the strength of the metropolis.
Together, these colorful giants, painted at great heights by world-famous artists, not only beautify the city but tell stories of union, resilience, and the power of public art to revitalize and give new soul to urban spaces.
A Galeria a Céu Aberto da Avenida Prestes Maia
A Avenida Prestes Maia, coração pulsante de São Paulo, transformou-se em uma impressionante galeria de arte vertical. De norte a sul, este icônico eixo que se conecta à 23 de Maio agora exibe murais monumentais que conferem um ar de renovação, cor e modernidade à paisagem urbana.
Em um diálogo entre o sagrado e o contemporâneo, a majestosa "Deusa Ísis" abre suas asas protetoras na fachada em frente ao histórico Mosteiro de São Bento. Criada pelo talento do artista Gabriel Mena, a obra carrega a mensagem universal "Somos Todos Um", tornando-se um dos maiores grafites da América Latina.
Seguindo o curso da avenida, o Edifício Comandador Armando Rossi é embelezado pela graça das "Carpas Japonesas". Esta obra é uma fusão de estilos dos consagrados grafiteiros Binho Ribeiro, um pioneiro da cena nacional, e Suiko, que traz em sua arte a influência da cultura nipônica. O peixe Koi, símbolo de perseverança e sorte na tradição japonesa, nada graciosamente pela fachada, representando a força da metrópole.
Juntos, esses gigantes coloridos, pintados nas alturas por artistas de fama mundial, não apenas embelezam a cidade, mas contam histórias de união, resiliência e a potência da arte pública em revitalizar e dar nova alma aos espaços urbanos.
La Galleria a Cielo Aperto di Avenida Prestes Maia
L'Avenida Prestes Maia, cuore pulsante di San Paolo, si è trasformata in una impressionante galleria d'arte verticale. Da nord a sud, questo iconico asse che si collega alla 23 de Maio espone ora murales monumentali che conferiscono un'aria di rinnovamento, colore e modernità al paesaggio urbano.
In un dialogo tra il sacro e il contemporaneo, la maestosa "Dea Iside" apre le sue ali protettive sulla facciata di fronte all' storico Monastero di San Benedetto. Creata dal talento dell'artista Gabriel Mena, l'opera reca il messaggio universale "Siamo Tutti Uno", diventando uno dei graffiti più grandi dell'America Latina.
Proseguendo il corso del viale, l'Edifício Comandador Armando Rossi è abbellito dalla grazia delle "Carpe Giapponesi". Quest'opera è una fusione di stili dei celebrati artisti di graffiti Binho Ribeiro, pioniere della scena nazionale, e Suiko, che porta nella sua arte l'influenza della cultura nipponica. Il pesce Koi, simbolo di perseveranza e fortuna nella tradizione giapponese, nuota con grazia sulla facciata, rappresentando la forza della metropoli.
Insieme, questi giganti colorati, dipinti in altezza da artisti di fama mondiale, non solo abbelliscono la città ma raccontano storie di unione, resilienza e la potenza dell'arte pubblica nel rivitalizzare e donare nuova anima agli spazi urbani.
La Galería al Aire Libre de la Avenida Prestes Maia
La Avenida Prestes Maia, el corazón palpitante de São Paulo, se ha transformado en una impresionante galería de arte vertical. De norte a sur, este eje icónico que se conecta con la 23 de Mayo ahora exhibe murales monumentales que confieren un aire de renovación, color y modernidad al paisaje urbano.
En un diálogo entre lo sagrado y lo contemporáneo, la majestuosa "Diosa Isis" abre sus alas protectoras en la fachada frente al histórico Monasterio de São Bento. Creada por el talento del artista Gabriel Mena, la obra lleva el mensaje universal "Somos Todos Uno", convirtiéndose en uno de los grafitis más grandes de América Latina.
Siguiendo el curso de la avenida, el Edifício Comandador Armando Rossi está embellecido por la gracia de las "Carpa Japonesa". Esta obra es una fusión de estilos de los consagrados grafiteros Binho Ribeiro, un pionero de la escena nacional, y Suiko, que trae en su arte la influencia de la cultura nipona. El pez Koi, símbolo de perseverancia y suerte en la tradición japonesa, nada gracefulmente por la fachada, representando la fuerza de la metrópolis.
Juntos, estos gigantes coloridos, pintados a gran altura por artistas de fama mundial, no solo embellecen la ciudad sino que cuentan historias de unión, resiliencia y la potencia del arte público para revitalizar y dar un nuevo alma a los espacios urbanos.
La Galerie en Plein Air de l'Avenue Prestes Maia
L'Avenue Prestes Maia, cœur battant de São Paulo, s'est transformée en une impressionnante galerie d'art verticale. Du nord au sud, cet axe iconique qui relie le 23 de Maio expose désormais des muraux monumentaux qui confèrent un air de renouveau, de couleur et de modernité au paysage urbain.
Dans un dialogue entre le sacré et le contemporain, la majestueuse "Déesse Isis" ouvre ses ailes protectrices sur la façade en face du historique Monastère de São Bento. Créée par le talent de l'artiste Gabriel Mena, l'œuvre porte le message universel "Nous ne faisons qu'Un", devenant l'une des plus grandes fresques graffiti d'Amérique latine.
En suivant le cours de l'avenue, l'Edifício Comandador Armando Rossi est embelli par la grâce des "Carpes Japonaises". Cette œuvre est une fusion des styles des graffeurs renommés Binho Ribeiro, un pionnier de la scène nationale, et Suiko, qui apporte dans son art l'influence de la culture nippone. Le poisson Koi, symbole de persévérance et de chance dans la tradition japonaise, nage avec grâce sur la façade, représentant la force de la métropole.
Ensemble, ces géants colorés, peints en hauteur par des artistes de renommée mondiale, n'embellissent pas seulement la ville mais racontent des histoires d'union, de résilience et de la puissance de l'art public pour revitaliser et donner une nouvelle âme aux espaces urbains.
Die Freiluft-Galerie der Avenida Prestes Maia
Die Avenida Prestes Maia, der pulsierende Herzschlag São Paulos, hat sich in eine beeindruckende vertikale Kunstgalerie verwandelt. Von Nord nach Süd zeigt diese ikonische Achse, die mit dem 23. Mai verbindet, monumentale Wandgemälde, die dem Stadtbild eine Aura der Erneuerung, Farbe und Modernität verleihen.
In einem Dialog zwischen dem Heiligen und dem Zeitgenössischen öffnet die majestätische "Göttin Isis" ihre schützenden Flügel an der Fassade gegenüber dem historischen Mosteiro de São Bento. Geschaffen vom Talent des Künstlers Gabriel Mena, trägt das Werk die universelle Botschaft "Wir sind alle Eins" und wurde zu einem der größten Graffiti-Kunstwerke Lateinamerikas.
Weiter die Allee entlang wird das Edifício Comandador Armando Rossi durch die Anmut der "Japanischen Koi-Karpfen" verschönert. Dieses Werk ist eine Fusion der Stile der gefeierten Graffiti-Künstler Binho Ribeiro, einem Pionier der nationalen Szene, und Suiko, der in seiner Kunst den Einfluss der japanischen Kultur einbringt. Der Koi-Fisch, ein Symbol für Ausdauer und Glück in der japanischen Tradition, schwimmt anmutig über die Fassade und repräsentiert die Stärke der Metropole.
Zusammen verschönern diese farbenfrohen Riesen, die in schwindelerregender Höhe von weltberühmten Künstlern gemalt wurden, nicht nur die Stadt, sondern erzählen Geschichten von Vereinigung, Widerstandsfähigkeit und der Kraft öffentlicher Kunst, städtische Räume zu revitalisieren und ihnen neue Seele einzuhauchen.
De Openluchtgalerij van de Avenida Prestes Maia
De Avenida Prestes Maia, de kloppend hart van São Paulo, is veranderd in een indrukwekkende verticale kunstgalerij. Van noord naar zuid toont deze iconische as, die verbinding maakt met de 23 de Maio, monumentale muurschilderingen die een gevoel van vernieuwing, kleur en moderniteit aan het stadslandschap geven.
In een dialoog tussen het sacrale en het hedendaagse opent de majestueuze "Godin Isis" haar beschermende vleugels op de gevel tegenover het historische Mosteiro de São Bento. Gemaakt door het talent van kunstenaar Gabriel Mena, draagt het werk de universele boodschap "We Zijn Allemaal Een", en werd het een van de grootste graffiti-werken in Latijns-Amerika.
Verderop wordt het Edifício Comandador Armando Rossi opgefleurd door de gratie van de "Japanse Koi Karper". Dit werk is een fusie van stijlen door de gevierde graffiti-kunstenaars Binho Ribeiro, een pionier in de nationale scene, en Suiko, die in zijn kunst de invloed van de Japanse cultuur meeneemt. De Koi-vis, een symbool van volharding en geluk in de Japanse traditie, zwemt sierlijk over de gevel en vertegenwoordigt de kracht van de metropool.
Samen verbeteren deze kleurrijke reuzen, geschilderd op grote hoogte door wereldberoemde artiesten, niet alleen de stad, maar vertellen ze verhalen over verbinding, veerkracht en de kracht van publieke kunst om stedelijke ruimtes te revitaliseren en een nieuwe ziel te geven.
معرض الهواء الطلق في أفينيدا بريستيس مايا
أصبحت أفينيدا بريستيس مايا، قلب ساو باولو النابض، معرضًا فنيًا عموديًا مذهلاً في الهواء الطلق. من الشمال إلى الجنوب، يعرض هذا المحور الأيقوني المتصل بجادة 23 دي مايو لوحات جدارية ضخمة تمنح دفعة من التجديد واللون والحداثة للمشهد الحضري.
في حوار بين المقدس والمعاصر، تفتح "الإلهة إيزيس" المهيبة جناحيها الواقيين على الواجهة المقابلة لدير ساو بينتو التاريخي. أنشأها الفنان غابرييل مينا، وتحمل اللوحة الرسالة العالمية "نحن جميعًا واحد"، لتصبح واحدة من أكبر أعمال الغرافيتي في أمريكا اللاتينية.
باتجاه الأمام على الجادة، تزين "أسماك الكوي اليابانية" واجهة مبنى كوماندادور أرموندو روسي. هذا العمل هو مزيج من أساليب فنانين مرموقين هما بينيو ريبيرو، رائد المشهد المحلي، وسويكو، الذي يجلب لتلك الفنون تأثير الثقافة اليابانية. سمكة الكوي، رمز المثابرة والحظ في التقاليد اليابانية، تسبح بأناقة على الواجهة، ممثلة قوة المدينة.
معًا، لا تزين هذه العمالقة الملونة، التي رسمها فنانون مشهورون عالميًا على ارتفاعات شاهقة، المدينة فحسب، بل تحكي قصصًا عن الاتحاد والمرونة وقوة الفن العام في إحياء ونهضة الأماكن الحضرية.
プレステス・マイア大通りの屋外ギャラリー
サンパウロの鼓動であるプレステス・マイア大通りは、印象的な垂直のアートギャラリーへと変貌を遂げました。南北に延びるこの象徴的な通りは「23 de Maio」通りに接続しており、都市景観に刷新、色彩、現代性をもたらす記念碑的な壁画を展示しています。
神聖なものと現代的なものとの対話の中で、威厳ある 「女神イシス」 が歴史あるサン・ベント修道院の向かいのファサードでその保護の翼を広げています。アーティスト ガブリエル・メナ の才能によって生み出されたこの作品は、 「我々はすべて一つ」 という普遍的なメッセージを携え、ラテンアメリカで最大級のグラフィティアートの一つとなりました。
大通りを進むと、コマンダドール・アルマンド・ロッシビルは、優雅な 「日本のコイ」 によって彩られています。この作品は、国内シーンのパイオニアであるグラフィティアーティスト ビーニョ・リベイロ と、日本文化の影響をアートに取り入れる 酢井子 という、著名な2人のアーティストのスタイルが融合したものです。日本の伝統において忍耐と幸運の象徴であるコイは、ファサードを優雅に泳ぎ、大都市の強さを表現しています。
これらの色彩豊かな巨人たちは、世界的に有名なアーティストによって高い場所に描かれており、都市を美しくするだけでなく、結束、レジリエンス、公共芸術が都市空間を活性化し新たな魂を吹き込む力の物語を語りかけています。
普雷斯特斯·马亚大道的露天画廊
普雷斯特斯·马亚大道,圣保罗跳动的心脏,已转变为一座令人印象深刻的垂直艺术画廊。从北到南,这个连接着"五月二十三"大道的标志性轴线,如今展示着巨大的壁画,为城市景观带来了焕然一新、色彩和现代感。
在一场神圣与当代的对话中,庄严的 "伊西斯女神" 在历史悠久的圣本托修道院对面的外墙上展开她保护的双翼。由艺术家 加布里埃尔·梅纳 创作,这幅作品承载着 "我们是一体" 的普世信息,成为拉丁美洲最大的涂鸦作品之一。
沿着大道的方向,指挥官阿曼多·罗西大楼被优雅的 "日本锦鲤" 所美化。这件作品是著名涂鸦艺术家风格的融合:Binho Ribeiro(国内场景的先驱)和 Suiko(他的艺术带有日本文化的影响)。锦鲤,日本传统中毅力与幸运的象征,优雅地游动在外墙上,代表着大都市的力量。
这些色彩缤纷的巨作由世界著名的艺术家在高处绘制,它们共同美化了城市,更讲述了关于团结、韧性的故事,并展现了公共艺术在复兴和赋予城市空间新灵魂方面的力量。