View allAll Photos Tagged mitarbeiter

#windowwednesday

 

An "eye to the sky" at an interesting courtyard of an otherwise unobstrusive business building between Potsdamer Platz and Tempodrom. Taken during a photowalk with Flickr friends back in July 2019. Earlier that year, in March, I had already visited this place on another walk with other Flickr friends, where we'd had fun with performing (and capturing) photographers' "neck pain contortion poses" for each other (please see first comment 😉) – which, ironically, resulted in us being expelled from that courtyard, because we were "photographing people". Indeed, we did, but not strangers, only each other. Two girls photographing each other there in fashion model poses with their phones weren't asked to leave. I've already experienced this in a few places that it brings security or other employees into the scene when they see several people with cameras in the same spot. It once even happened at a shopping mall where we had specifically asked the employee at the information desk at the mall's entrance whether it's OK to take photos there, and the answer had been "Yes!" even regarding the – considerate (of course...) – use of tripods. But when we did just that it didn't take long and a security guard showed up and told us that "It's not allowed to take photos!" – when at the same time several people next to us were taking photos with their phones. Contradictions...

 

Happy Window Wednesday and Happy Hump Day, Everyone!

 

Ein "Auge zum Himmel" im interessant gestalteten Hinterhof eines ansonsten eher unauffälligen Geschäftshauses zwischen Potsdamer Platz und Tempodrom, aufgenommen bei einem Fotowalk mit Flickr-Freunden im Juli letzten Jahres. Im März 2019 war ich schon einmal mit anderen Flickr-Freunden dort gewesen, wo wir uns den Spaß gemacht hatten, füreinander in "Fotografen-Nackenstarre-Position" dort auf dem Rondell direkt in der Mitte des Innenhofes zu posieren – was prompt zu unserem Rausschmiss führte, weil wir "andere Leute fotografiert" hätten. Hatten wir, aber doch nur uns selbst und niemanden sonst (siehe Foto im ersten Kommentar 😉). Zwei junge Frauen, die dort füreinander Modell standen und sich mit ihren Handys fotografierten, wurden nicht aufgefordert, den Hof zu verlassen. Ich habe das jetzt schon das eine oder andere Mal erlebt, dass mehrere Leute mit Kameras offenbar gerne den Sicherheitsdienst oder andere Mitarbeiter auf den Plan rufen (und es war bei keiner dieser Gelegenheiten so, dass wir uns irgendwie daneben benommen hätten). Einmal sogar in einem großen Einkaufszentrum auch in der Nähe des Potsdamer Platzes, wo wir sogar noch den Mitarbeiter am Infoschalter direkt am Eingang ausdrücklich um Fotografieerlaubnis gebeten und diese auch bekommen hatten, sogar, was die – rücksichtsvolle (was sonst) – Benutzung von Stativen anbelangte. Als wir aber genau das taten, dauerte es nicht lange, bis ein Mitarbeiter der Haussicherheit auftauchte und uns erklärte, dass das Fotografieren nicht erlaubt sei – während neben uns einige Leute munter mit ihren Handys fotografierten. Widersprüche...

 

During a boat trip on the River Spree in Berlin, we crossed the Jakob Mierscheid footbridge. On the left, you see the Paul-Löbe- House. Members of the Bundestag can go over the bridge to the other side. You can see a mirror of the bridge and the Marie-Elisabeth-Lüders-House on the other side of the Spree.

 

Bei einer Schifftour auf der Spree durchs Regierungsviertel kommt man auch am Paul-Löbe-Haus vorbei. Hier spiegelt sich das Marie-Elisabeth-Lüders Haus. Die untere Brücke ist der Marie-Elisabeth-Lüders-Steg. Dieser ist eine öffentliche Brücke. Die obere Brücke ist nur von Abgeordneten und Mitarbeiter nutzbar.

Die DB-Baureihe 1004 ist eine Reihe von Hybrid-Rangierlokomotiven, die die Deutsche Bahn 2018 beim chinesischen Hersteller CRRC bestellt hat. Am 1. Juni 2023 wurde mit der 1004 501 und 1004 502 eine Fahrt von Berlin Lichtenberg nach Werder (Havel) und zurück durchgeführt. Im Zug saßen wohl Mitarbeiter die an der Zulassung der Lok mitgearbeitet hatten. Im Bild haben die Loks mit Zug DZ 76329 vor wenige Minuten Werder (Havel) verlassen uns werden gleich im Bahnhof Potsdam Park Sanssouci halten.

 

De DB-Baureihe 1004 is een hybride rangeerlocomotief gebouwd door het Chineese CRRC. Er zijn meerdere varianten. Zo is de Baureihe 1004.0 een accu-diesel hybride voor de S‑Bahn van Hamburg en de Baureihe 1004.5 een accu-diesel-derde rail hybride voor de S‑Bahn van Berlijn.

Op 1 juni 2023 reden de locs 1004 501 en 1004 502 met een trein met medewerkers, die geholpen hadden dat de loc zijn toelating kreeg, van Berlin Lichtenberg naar Werder (Havel) en teug. Op de foto is de retourtrein als DZ 76329 een paar minuten geleden vertrokken vanuit Werder (Havel) en zal zo stoppen te station Potsdam Park Sanssouci.

 

The new DB class 1004 engines are hybride shunting engines, build by the Chinese company CRRC. There are different variants with a battery-diesel hybrid for the S-Bahn in Hamburg and a battery-diesel-third rail hybrid for the S-Bahn in Berlin. Two of the latter engines (1004 501 and 1004 502) were tasked with bringing a special train from Berlin Lichtenberg to Werder (Havel) and back on June 1st 2023. The people on the train where those who made the approval for the use of this engine possible in Germany. In the picture, train DZ 76329 will stop in Potsdam Park Sanssouci in a few seconds and will continue its journey to Berlin Lichtenberg after that.

Die DB-Baureihe 1004 ist eine Reihe von Hybrid-Rangierlokomotiven, die die Deutsche Bahn 2018 beim chinesischen Hersteller CRRC bestellt hat. Am 1. Juni 2023 wurde mit der 1004 501 und 1004 502 eine Fahrt von Berlin Lichtenberg nach Werder (Havel) und zurück durchgeführt. Im Zug saßen wohl Mitarbeiter die an der Zulassung der Lok mitgearbeitet hatten. Im Bild haben die Loks mit Zug DZ 76329 vor wenige Minuten Werder (Havel) verlassen uns werden gleich im Bahnhof Potsdam Park Sanssouci halten.

 

De DB-Baureihe 1004 is een hybride rangeerlocomotief gebouwd door het Chineese CRRC. Er zijn meerdere varianten. Zo is de Baureihe 1004.0 een accu-diesel hybride voor de S‑Bahn van Hamburg en de Baureihe 1004.5 een accu-diesel-derde rail hybride voor de S‑Bahn van Berlijn.

Op 1 juni 2023 reden de locs 1004 501 en 1004 502 met een trein met medewerkers, die geholpen hadden dat de loc zijn toelating kreeg, van Berlin Lichtenberg naar Werder (Havel) en teug. Op de foto is de retourtrein als DZ 76329 een paar minuten geleden vertrokken vanuit Werder (Havel) en zal zo stoppen te station Potsdam Park Sanssouci.

 

The new DB class 1004 engines are hybride shunting engines, build by the Chinese company CRRC. There are different variants with a battery-diesel hybrid for the S-Bahn in Hamburg and a battery-diesel-third rail hybrid for the S-Bahn in Berlin. Two of the latter engines (1004 501 and 1004 502) were tasked with bringing a special train from Berlin Lichtenberg to Werder (Havel) and back on June 1st 2023. The people on the train where those who made the approval for the use of this engine possible in Germany. In the picture, train DZ 76329 will stop in Potsdam Park Sanssouci in a few seconds and will continue its journey to Berlin Lichtenberg after that.

Bitte nutzen Sie außerhalb der Kantinenöffnungszeiten unsere Selbstbedienungsautomaten

 

Bohnenkaffee - Jeder Becher frisch gefiltert

Das Bürogebäude vom SPIEGEL in Hamburg für 1100 Mitarbeiter.

 

The office building of the news magazine SPIEGEL in Hamburg for 1100 employees.

der Kanalgucker in Bratislava / Mitarbeiter vom der National Security Agency (NSA)

Der Innenraum der Schottenkirche in Wien wurde 1883 umgestaltet. So wurde etwa der barocke Hochaltar durch einen Altar im Stil der italienischen Frührenaissance ersetzt. Die Entwürfe dafür stammen von Heinrich von Ferstel, fertiggestellt wurde der Altar nach Ferstels Tod durch dessen Mitarbeiter Max Haas.

 

The interior of the Schottenkirche in Vienna was redesigned in 1883. For example, the Baroque high altar was replaced by an altar in the style of the Italian early Renaissance. The designs for this were by Heinrich von Ferstel, and after Ferstel's death the altar was completed by his collaborator Max Haas.

 

de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_von_Ferstel

de.wikipedia.org/wiki/Max_Haas_(Architekt)

www.schotten.wien/schottenpfarre/schottenkirche/

de.wikipedia.org/wiki/Schottenkirche_(Wien)

 

Patisserie "Castello" in Burgh-Haamstede, Zeeland, angenehme Atmosphäre, gemütlicher Innenhof, sehr freundliche Mitarbeiter!

 

Thanks a lot, my friends, for your comments and faves!

 

I wish you a happy weekend

 

Ein weiteres Schmetterlingsporträt aufgenommen während der Ausstellung "Gaukler der Tropen" im Berggarten Hannover.

 

Für die Ausstellung „Gaukler der Tropen“, die am 18. März 2018 enden wird, haben Mitarbeiter der Herrenhäuser Gärten unter anderem Puppen an Baumstämmen angebracht. Die farbenfroh gemusterten Insekten vermehren sich nun, damit schon zu Beginn der Ausstellung möglichst alle Stadien der Entwicklung der Falter zu sehen sind. Besucher können somit Raupen, Puppen und Schmetterlinge beobachten. Die Arten sind zum Teil exotisch: Durch den Berggarten flattern schon jetzt frisch geschlüpfte, schwarz-weiß gemusterte Ritterfalter. Hinzu kommen etwa noch blaue Morphofalter, Passionsblumen- und Monarchfalter.

 

Small postman: A further butterfly portrait taken during the exhibition "Juggler of the Tropics" in Berggarten Hannover.

 

For the exhibition "Jugglers of the Tropics", which will end on March 18, 2018, employees of the Herrenhausen Gardens have, among other things, put pupae on trunks. The colorfully patterned insects are now multiplying so that as early as the beginning of the exhibition as many as possible stages of the development of the moths can be seen. Visitors can thus observe caterpillars, pupae and butterflies. The species are partly exotic: Already hatched by the Berggarten freshly hatched, black and white patterned Ritterfalter. In addition, there are blue morphos, passionflower and monarch butterfly.

 

Website: www.heiko-roebke-photography.de

#MacroMonday

#chocolate

 

Yes, this is chocolate. Really ;-) Chocolatestraction. White swiss nougat chocolate called "ChocoRoc". It's similar to Toblerone (but not shape-wise), and there are dark, milk and white chocolate variations of it that are sold in small 52 g / 1,87 oz single bars. Here's a link to the manufacturer's website, Schönenberger, where you can see the shape of the single chocolate pieces and the small bar: STRG+ www.schoenenberger-choco.ch/produkt/bio-swiss-chocoroc-we... . One single small piece of that bar is 2,4 cm / 0,94 inches wide, so the width of the frame is 4,6 cm / 1,8 inches.

 

It's not what I originally had in mind. I wanted to do a "domino effect" (which is what you see on the scale when you've had too much chocolate) type of image, but realised I didn't have the "right" chocolate for it that I could actually break into uniform pieces and align them like dominoes. Everything I tried collapsed before I could even hit the shutter button. So I put the white bar (I picked the white one because you can see the nougat pieces so nicely there, and, yes, I bought all three variations – only to be on the safe side, of course) on a mirror tile consisting of several small, polished, hexagonally shaped mirror tiles with an uneven surface which creates a nicely distorted reflection, and I liked the "molten" effect it gave me. The story behind that single mirror tile is funny all for itself (warning! I'll digress now): I bought it at one of those huge DIY stores simply because I thought that the reflection could come in handy for an MM shot one day. Not only had they to order a single "sample" tile for me, but when I went there to pick it up it, this single tile (in a store where they usually sell boxes of tiles to people) was nowhere to be found. In the end I had three people occupied with the search for my tile – the nice lady with the rockabilly tattoos from the info desk, a tile department employee, and even a forklift driver who had to lift heavy boxes of tiles from one of those tall shelves, because my single tile was suspected to lie on top of one of those shelves. I don't remember where exactly we found the tile in the end, but we did, and everyone involved had had fun with this little "tile treasure hunt" ;-)

 

Happy Macro Monday, Everyone, and have a safe and beautiful week ahead!

 

Spiegelschmelze

 

Doch, das ist Schokolade. Wirklich. Sehr leckere sogar: schweizer weiße Nougatschokolade (ähnlich Toblerone) von "Schönenberger Fin Chocolat", die es als kleine Riegel mit ungewöhnlich geformten Stücken in den Varianten Zartbitter, Milch- und eben weiße Schokolade gibt. Hier mal ein Link zur Webseite, dort kann man sehr gut die ungewöhnliche Form sehen: STRG+ www.schoenenberger-choco.ch/produkt/bio-swiss-chocoroc-we... .

 

Eigentlich wollte ich ja so eine Art Domino-Effekt-Bild machen (der Effekt, der sich auf der Waage einstellt, wenn man zu viel Schokolade gegessen hat), musste aber feststellen, dass sich zum einen die Riegel (von denen ich gleich alle drei Varianten gekauft hatte – nur um sicher zu gehen, natürlich) nicht in gleichmäßig geformte Einzelstückchen brechen ließen, und zum anderen auch bei einer "normalen" Tafel, die ich auch noch irgendwo rumliegen hatte, die Schokostücke abgeschrägte Kanten haben, die zwar das Abbrechen erleichtern, aber nicht unbedingt zu mehr Standfestigkeit verhelfen. Egal was ich versuchte, es sah entweder nicht gut aus oder krachte in sich zusammen, noch bevor ich den Auslöser drücken konnte. Also habe ich am Ende den weißen Riegel (dort kann man die Nougatstückchen so schön sehen) einfach auf eine Spiegelfliese aus einem bekannten Baumarkt gelegt. Diese Fliese ist insofern speziell, als dass sie aus mehreren hexagonal geformten und mit einer unebenen Öberfläche versehenen Einzel"flieschen" besteht. Ich hatte diese Fliese mal als Musterstück bestellt, weil ich dachte, dass sie sich irgendwann einmal für ein MM- oder anderes Foto als nützliches Accessoire erweisen könnte. Lustigerweise (Achtung, jetzt schweife ich endgültig vom Thema ab!) war die Fliese, als ich sie im Baumarkt abholen wollte, unauffindbar. Ich hatte ja angenommen, sie als Einzelteil am Infoschalter am Eingang abholen zu können. Aber nein, ich musste in die Fliesenabteilung – und dort ging die Suche dann los, denn es ist ja nicht so, dass man normalerweise eine einzige Fliese im Baumarkt kauft. Irgendwann waren drei Mitarbeiter ausschließlich damit beschäftigt, inmitten von ganzen Paletten von Fliesen nach dieser einen Fliese zu suchen - die nette Dame vom Infoschalter mit ihren schicken Rockabilly-Tattoos, ein Mitarbeiter der Fliesenabteilung und am Ende sogar ein Gabelstaplerfahrer, der all die schweren Päckchen vom Fliesenregal abräumen musste, weil man mein Einzelstück dort ganz oben vermutete. Ich weiß gar nicht mehr, wo wir die Fliese letztenendes gefunden haben, aber alle haben ihren Spaß gehabt auf dieser nicht alltäglichen Fliesenschatzsuche ;-)

 

Ich wünsche Euch eine schöne Woche, liebe Flickr-Freunde, passt gut auf Euch auf!

🇫🇷 Petite église Orthodoxe .....

St Marc l' Évangéliste n'était pas un apôtre de J-C , mais un proche de l'apôtre Pierre dont il est l'interprète, L'Evangile de Marc est donc un texte fondateur, le premier qui organise les blocs thématiques sur lesquels se fondait la prédication orale confiée par Jésus à ses disciples.

 

🇬🇧 Petite église Orthodoxe .....

St Marc l' Évangéliste n'était pas un apôtre de J-C , mais un proche de l'apôtre Pierre dont il est l'interprète, L'Evangile de Marc est donc un texte fondateur, le premier qui organise les blocs thématiques sur lesquels se fondait la prédication orale confiée par Jésus à ses disciples.

 

🇬🇷 Μικρή ορθόδοξη εκκλησία .....

Ο Ευαγγελιστής Μάρκος δεν ήταν απόστολος του Ιησού Χριστού, αλλά στενός συνεργάτης του αποστόλου Πέτρου, του οποίου ήταν διερμηνέας. Το Ευαγγέλιο του Μάρκου είναι επομένως ένα ιδρυτικό κείμενο, το πρώτο που οργάνωσε τα θεματικά μπλοκ πάνω στα οποία βασίστηκε το προφορικό κήρυγμα που εμπιστεύτηκε ο Ιησούς στους μαθητές του.

 

🇩🇪 Kleine Orthodoxe Kirche .....

Markus der Evangelist war kein Apostel Christi, sondern ein enger Mitarbeiter des Apostels Petrus, dessen Dolmetscher er war. Das Markusevangelium ist somit ein Gründungstext, der erste Text, der die thematischen Blöcke organisiert, auf denen die mündliche Verkündigung basiert, die Jesus seinen Jüngern anvertraut hat.

 

🇪🇸 Pequeña iglesia ortodoxa...

San Marcos Evangelista no fue apóstol de Jesucristo, sino colaborador cercano del apóstol Pedro, de quien fue intérprete. El Evangelio de Marcos es, por tanto, un texto fundador que organizó los bloques temáticos en los que se basaba la predicación oral que Jesús confió a sus discípulos.

 

🇮🇹 Piccola chiesa ortodossa...

L'evangelista Marco non era un apostolo di Gesù Cristo, ma uno stretto collaboratore dell'apostolo Pietro, di cui era interprete. Il Vangelo di Marco è quindi un testo fondante, il primo a organizzare i blocchi tematici su cui si basava la predicazione orale affidata da Gesù ai suoi discepoli.

Op 11 september 2020 begon de dag in het Leinetal met dichte mist. Dat is natuurlijk niet leuk na drie uur rijden maar goed, je moet er het beste van kan maken. Bij Kreiensen loopt de Neubaustrecke van Hannover naar Göttingen door tunnels en over bruggen en met 728 meter lengte is de Hopfenbergtunnel net kort genoeg om er met 400 mm zoom doorheen te kunnen fotograferen.

Op de foto is een ICE treinstel net de tunnel ingereden en zal over een paar sekonden de tunnel weer verlaten.

De kamera stond buiten op veilige afstand van het spoor en op een statief gemonteerd en werd met afstandbediening bedient. Een DB medewerker - die ter plaatse was om controles door te voeren - stond toe dat ik de foto kon maken...

 

Bei Kreiensen läuft die Neubaustrecke Hannover - Göttingen durch Tunnel und über Brücken. Einer dieser Tunnel ist der 728 Meter lange Hopfenbergtunnel und am nebligen 11. September 2020 stand ich am Tunnelausgang und überlegte mir welche Möglichkeiten es geben könnte. Ein Bahn Mitarbeiter vor Ort war gerade dabei etwas mit den Kilometertafeln zu prüfen und erlaubte mir meine Kamera samt 400 mm zoom Objektiv außerhalb des Gleisbereiches aber nah am Masten hinzustellen. Bei 400 mm kann man quasi durch den Tunnel schauen und so konnte ich ein ICE Triebwagen fotografieren welcher gerade mit hoher Geschwindigkeit im Tunnel hinein fuhr...

 

An ICE high speed train is seen here entering the 728 meter (or 2.388 feet) long Hopfenbergtunnel on the high speed line from Hannover to Göttingen on September 11th 2020.

The shot was taken with a 400 mm zoom lens and the camera was mounted on a tripod and was standing safely outside of the tunnel...

De PKP heeft haar loc 5 370 005 een interessant uiterlijk gegeven. Om haar medewerkers te bedanken voor hun inzet tijdens de pandemie, staat op de loc geschreven "Wszystko dobrze się ułoży" of "alles wordt goed". Deze loc was op 5 maart 2021 onderweg naar Warschau met Eurocity 45 en passeert te Berlin Friedrichshagen één van de weinige plekken tussen Berlijn en Erkner waar (nog) geen geluidsschermen staan...

 

Die PKP hat eine Kampagne ins Leben gerufen um sich zu bedanken für den Einsatz ihrer Mitarbeiter während der Pandemie. Auf die Lok 5 370 005 steht geschrieben "Wszystko dobrze się ułoży" was so viel wie "alles wird gut" heißt. Diese Lok war am 5. März 2021 mit Eurocity 45 von Berlin nach Warschau unterwegs und fuhr bei Berlin Friedrichshagen an einer der wenigen Stellen an der Strecke Berlin - Erkner vorbei wo (noch) keine Lärmschutzwände stehen...

 

In order to thank their employees for their service during the pandemic, PKP has launched a campaign called "Wszystko dobrze się ułoży" (which means "everything will be fine").

Engine 5 370 005 has been chosen to carry this message as well and on March 5th 2021, I was able to make a picture of this engine as it was on its way from Berlin to Warsaw with Eurocity 45...

Ein Schmetterlingsporträt aufgenommen während der Ausstellung "Gaukler der Tropen" im Berggarten Hannover.

 

Für die Ausstellung „Gaukler der Tropen“, die am 18. März 2018 enden wird, haben Mitarbeiter der Herrenhäuser Gärten unter anderem Puppen an Baumstämmen angebracht. Die farbenfroh gemusterten Insekten vermehren sich nun, damit schon zu Beginn der Ausstellung möglichst alle Stadien der Entwicklung der Falter zu sehen sind. Besucher können somit Raupen, Puppen und Schmetterlinge beobachten. Die Arten sind zum Teil exotisch: Durch den Berggarten flattern schon jetzt frisch geschlüpfte, schwarz-weiß gemusterte Ritterfalter. Hinzu kommen etwa noch blaue Morphofalter, Passionsblumen- und Monarchfalter.

 

A butterfly portrait taken during the newly established exhibition "Juggler of the Tropics" in Berggarten Hannover.

 

For the exhibition "Jugglers of the Tropics", which will end on March 18, 2018, employees of the Herrenhausen Gardens have, among other things, put dolls on trunks. The colorfully patterned insects are now multiplying so that as early as the beginning of the exhibition as many as possible stages of the development of the moths can be seen. Visitors can thus observe caterpillars, pupae and butterflies. The species are partly exotic: Already hatched by the Berggarten freshly hatched, black and white patterned Ritterfalter. In addition, there are blue morphos, passionflower and monarch butterfly.

 

Website: www.heiko-roebke-photography.de

Am 30.04. ergab sich für mich als TX Logistik Mitarbeiter eine besondere Gelegenheit. An diesem Tag fand für Alpha Trains ein Fotoshooting aller neuen Alpha Trains/TX Logistik Vectrons in München-Pasing Bbf statt.

Natürlich wurde diese Veranstaltung geheim gehalten, um den Andrang von Fotografenmassen zu entgehen.

Zu sehen sind in einer Reihe: 193 555 "Offroad", 193 554 "TXLeitwolf", 193 553 + 552 "Resposibility Driven", 193 551 + 193 550 "Zwei Pole"

 

Hinweis: Diese Bilder wurden auf Bahngelände der Deutschen Bahn auf einem nicht öffentlich zugänglichen Bereich gemacht. Während dieser Veranstaltungen war dieser Bereich für Zugfahren gesperrt, nur vor Ort eingewiesene Bahnmitarbeitern dürfen Gleisfächen wie diese betreten!

 

On 30.04. TX Logistics made us a special opportunity. On this day, AlphaTrains took pictures of all new AlphaTrains / TX Logistics Vectrons in Munich-Pasing Bbf.

Of course, this event was kept secret in order to escape the crowds of photographers.

You can see in a row: 193 555 "Offroad", 193 554 "TXLeitwolf", 193 553 + 552 "Resposibility Driven", 193 551 + 193 550 "Two poles"

 

Note: These pictures were taken on railway tracks of Deutsche Bahn on a non-public area. During these event, this area was closed for train travel, only on-site train workers were allowed to enter tracks like these!

Das Paul-Löbe-Haus (PLH) ist ein Funktionsgebäude des Deutschen Bundestags im Berliner Regierungsviertel.

Das Gebäude enthält 1700 Räume und 61.000 m² Hauptnutzfläche. Es dient vorrangig der Unterbringung von Funktionsbereichen, die für den reibungslosen Parlamentsbetrieb die Nähe zum Reichstagsgebäude erfordern. Hierzu zählen 550 Büros für 275 Abgeordnete, 21 Sitzungssäle für die Ausschüsse und etwa 450 Büros der Ausschuss-Sekretariate sowie ein Restaurant für Abgeordnete, Mitarbeiter und Besucher. Ferner wird hier die zentrale Besucherbetreuung untergebracht.

The Paul-Löbe-Haus (PLH) is a functional building of the German Bundestag in the government district of Berlin.

The building contains 1,700 rooms and 61,000 m² of main usable space. It primarily serves to accommodate functional areas that require proximity to the Reichstag building for the smooth running of parliament. These include 550 offices for 275 MPs, 21 meeting rooms for the committees and around 450 offices for the committee secretariats as well as a restaurant for MPs, staff and visitors. The central visitor service is also housed here.

  

Das Innere ist ein tonnenüberwölbter, fünfachsiger Saal, der durch Gurtbögen gegliedert wird.

 

Die heute vorhandenen barocken Altäre wurden von dem Architekten Professor August Koch aus Stuttgart entworfen. 1937 wurde der Hochaltar, 1939 wurden die Seitenaltäre von der Ellwanger Werkstatt Reinhard Geiselhart geschaffen. Die Figuren am Hochaltar schnitzte der Bildhauer Josef Wolfsteiner aus Hüttlingen, ein Mitarbeiter Geiselharts. Die Konzeption stammte vom damaligen Stadtpfarrer Joseph Sandel (1884–1965).

  

The interior is a barrel-vaulted, five-axis hall that is divided by belt arches.

The baroque altars that exist today were designed by the architect Professor August Koch from Stuttgart. The high altar was added in 1937, and the side altars were created by Reinhard Geiselhart's Ellwang workshop in 1939. The figures on the high altar were carved by the sculptor Josef Wolfsteiner from Hüttlingen, an employee of Geiselhart. The concept came from the pastor at the time, Joseph Sandel (1884–1965).

 

"The German Society for Milling Science and Mill Maintenance (DGM) came to the following conclusion after an appraisal of the mill in 1990: “This double mill documents the economic development of the milling industry in an excellent way. In addition, the mill location Laderholz in connection with the forced grinding right and the difficulties caused by it for the construction of other mills in neighboring towns is of great historical and supraregional importance. "

 

From 1991 the restoration of the watermill as a technical monument took place on behalf of the Wassermühle Laderholz e.V. Volunteer employees restored a fully functional mill with the support of experts. Among other things, the old channel, which was filled with concrete, had to be exposed. The mill pond was dredged with the help of the British Army of the Rhine and received its original shape." (Wikipedia and Google Translate)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Die Deutsche Gesellschaft für Mühlenkunde und Mühlenerhaltung (DGM) kam nach einer Begutachtung der Mühle im Jahr 1990 zu folgendem Schluss: „Diese Doppelmühle dokumentiert in hervorragender Weise die wirtschaftliche Entwicklung des Mühlenwesens. Außerdem ist der Mühlenstandort Laderholz in Verbindung mit dem Zwangsmahlrecht und den dadurch bedingten Schwierigkeiten für den Bau anderer Mühlen in Nachbarorten geschichtlich von erheblicher und überregionaler Bedeutung.“

 

Ab 1991 erfolgte die Restaurierung der Wassermühle als technisches Denkmal im Auftrag des Vereins Wassermühle Laderholz e.V. Ehrenamtliche Mitarbeiter stellten mit Unterstützung von Fachleuten eine voll funktionsfähige Mühle wieder her. Dazu musste man unter anderem das alte Gerinne freilegen, welches mit Beton verfüllt war. Der Mühlteich wurde mit Hilfe der Britischen Rheinarmee ausgebaggert und erhielt so seine ursprüngliche Gestalt." (Wikipedia)

"The Lower Saxony staircase does not need any supporting pillars. The opposing, centrally connected elements support each other and support themselves. A unique construction with exceptional statics, boldly designed by the architect Oesterlen. Preserving the Lower Saxony Steps in their original form had the highest priority throughout the entire conversion and new construction process.

 

As a distinctive eye-catcher in the back of the light-flooded Portikushalle, it opens up the visitor cloakroom and the Leibnizsaal, leads MPs and media as well as employees up to the upper floor to the surrounding gallery, to the adjoining administration wing and to the rooms for committee meetings."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Die Niedersachsentreppe kommt ohne Stützpfeiler aus. Die gegeneinander laufenden, zentral verbundenen Elemente geben einander Halt und tragen sich selbst. Eine einzigartige Konstruktion mit außergewöhnlicher Statik, kühn entworfen von Architekt Oesterlen. Der Erhalt der Niedersachsentreppe in ihrer Originalform hatte über den gesamten Um- und Neubauprozess höchste Priorität.

 

Als prägender Blickfang im Rückraum der lichtdurchfluteten Portikushalle erschließt sie die Besuchergarderobe und den Leibnizsaal, führt Abgeordnete und Medien sowie Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bis in das Obergeschoss auf die umlaufende Galerie, in den angrenzenden Verwaltungstrakt und zu den Räumen für die Ausschusssitzungen."

 

Unterwegs mit einem NABU-Mitarbeiter in den Salzwiesen rund um den Leuchtturm Westerheversand auf der Eiderstedter Halbinsel in Schleswig/Holstein.

 

On the way with a NABU employee in the salt marshes around the Westerheversand lighthouse on the Eiderstedt peninsula in Schleswig/Holstein.

 

Website: www.heiko-roebke-photography.de

Ein weiteres Schmetterlingsporträt aufgenommen während der Ausstellung "Gaukler der Tropen" im Berggarten Hannover.

 

Für die Ausstellung „Gaukler der Tropen“, die am 02. April 2018 (wurde verlängert) enden wird, haben Mitarbeiter der Herrenhäuser Gärten unter anderem Puppen an Baumstämmen angebracht. Die farbenfroh gemusterten Insekten vermehren sich nun, damit schon zu Beginn der Ausstellung möglichst alle Stadien der Entwicklung der Falter zu sehen sind. Besucher können somit Raupen, Puppen und Schmetterlinge beobachten. Die Arten sind zum Teil exotisch: Durch den Berggarten flattern schon jetzt frisch geschlüpfte, schwarz-weiß gemusterte Ritterfalter. Hinzu kommen etwa noch blaue Morphofalter, Passionsblumen- und Monarchfalter.

 

Small postman: A further butterfly portrait taken during the exhibition "Juggler of the Tropics" in Berggarten Hannover.

 

For the exhibition "Jugglers of the Tropics", which will end on April 02, 2018, employees of the Herrenhausen Gardens have, among other things, put dolls on trunks. The colorfully patterned insects are now multiplying so that as early as the beginning of the exhibition as many as possible stages of the development of the moths can be seen. Visitors can thus observe caterpillars, pupae and butterflies. The species are partly exotic: Already hatched by the Berggarten freshly hatched, black and white patterned Ritterfalter. In addition, there are blue morphos, passionflower and monarch butterfly.

 

Website: www.heiko-roebke-photography.de

Ein Schmetterlingsporträt aufgenommen während der neu eingerichteten Ausstellung "Gaukler der Tropen" im Berggarten Hannover.

 

Für die Ausstellung „Gaukler der Tropen“, die am 18. März 2018 enden wird, haben Mitarbeiter der Herrenhäuser Gärten unter anderem Puppen an Baumstämmen angebracht. Die farbenfroh gemusterten Insekten vermehren sich nun, damit schon zu Beginn der Ausstellung möglichst alle Stadien der Entwicklung der Falter zu sehen sind. Besucher können somit Raupen, Puppen und Schmetterlinge beobachten. Die Arten sind zum Teil exotisch: Durch den Berggarten flattern schon jetzt frisch geschlüpfte, schwarz-weiß gemusterte Ritterfalter. Hinzu kommen etwa noch blaue Morphofalter, Passionsblumen- und Monarchfalter.

 

Small postman: A butterfly portrait taken during the newly established exhibition "Juggler of the Tropics" in Berggarten Hannover.

 

For the exhibition "Jugglers of the Tropics", which will end on March 18, 2018, employees of the Herrenhausen Gardens have, among other things, put pupae on trunks. The colorfully patterned insects are now multiplying so that as early as the beginning of the exhibition as many as possible stages of the development of the moths can be seen. Visitors can thus observe caterpillars, pupae and butterflies. The species are partly exotic: Already hatched by the Berggarten freshly hatched, black and white patterned Ritterfalter. In addition, there are blue morphos, passionflower and monarch butterfly.

 

Website: www.heiko-roebke-photography.de

Nachdem nach einigen Schicksal ihrer Hinfahrt bereits dokumentiert werden konnte, rollt am Abend des 19. Juli die Kemptner 642.212 als 57834 nach Kempten und erreicht kürze Pfronten-Weißbach. Wenige Minuten später verabschiedete auch die Sonne vom Horizont und mit vielen neuen Desiro-Bildern konnten wir auch zufrieden ins Hotel zurückkehren. Da der doof Organizer des Tours (der doofe Gábor 😊) vergessen hat, dass der Takt um 20:34 nur freitags und sonntags fährt, mussten wir satte zwei Stunden warten bis der selbe Desiro zurückkam. Immerhin, Maestro’s Burger da ist noch immer ein Hammer 😊

 

Auch an dieser Stelle ein grosses Dankeschön für das 9Euro Ticket und alle Mitarbeiter der teilnehmenden Verkehrsunternehmern für das Job während dieser 3 Monaten.

 

Having a few worries with the previous trains, 642.212 could, in fact, captured for a second time on the evening of 19. July. Here, one sees this nice Desiro unit as RB 57834 towards Kempten a few meters away from the stop Pfronten-Weissbach. Having managed to take the second “mountain&Desiro&sunset picture, we could enjoy a burger and an ice cream before we returned to the hotel. As the silly organizer (also, me) forgot that at 20:34, there is no train on Tuesday, we returned with the same Desiro – two hours later.

Am 03. September 2021 bespannte die für TXL im Einsatz stehende 193 878 von MRCE den KLV-Zug DGS 43949 auf seiner Fahrt von Wanne-Eickel nach Wien Freudenau Hafen. Bei Langenisarhofen konnte ich die den Vectron mit seinem auffälligen Flammen-Design fotografieren, welches auf die hohe Leistungsbereitschaft der Mitarbeiter von TXLogistik hinweisen soll. Bei den Fotografen erfreut sich die Lok zumindest hoher Beliebtheit.

 

On 03 September 2021, the 193 878 of MRCE, which is in service for TXL, hauled the intermodal train DGS 43949 on its journey from Wanne-Eickel to Vienna Freudenau harbour. At Langenisarhofen I was able to photograph the Vectron with its eye-catching flame design, which is supposed to indicate the high motivation of the TXLogistik staff. The locomotive is very popular with photographers, to say the least.

Paul-Löbe-Haus

Das Gebäude enthält 1700 Räume und 61.000 m² Hauptnutzfläche. Es dient vorrangig der Unterbringung von Funktionsbereichen, die für den reibungslosen Parlamentsbetrieb die Nähe zum Reichstagsgebäude erfordern. Hierzu zählen 550 Büros für 275 Abgeordnete, 21 Sitzungssäle für die Ausschüsse und etwa 450 Büros der Ausschuss-Sekretariate sowie ein Restaurant für Abgeordnete, Mitarbeiter und Besucher. Ferner wird hier die zentrale Besucherbetreuung untergebracht.

Version monochrom

 

Paul Löbe House

The building contains 1,700 rooms and 61,000 m² of main usable space. It primarily serves to accommodate functional areas that require proximity to the Reichstag building for the smooth running of parliament. These include 550 offices for 275 MPs, 21 meeting rooms for the committees and around 450 offices for the committee secretariats as well as a restaurant for MPs, staff and visitors. The central visitor service is also housed here.

Monochrome version

Paul-Löbe-Haus

Das Gebäude enthält 1700 Räume und 61.000 m² Hauptnutzfläche. Es dient vorrangig der Unterbringung von Funktionsbereichen, die für den reibungslosen Parlamentsbetrieb die Nähe zum Reichstagsgebäude erfordern. Hierzu zählen 550 Büros für 275 Abgeordnete, 21 Sitzungssäle für die Ausschüsse und etwa 450 Büros der Ausschuss-Sekretariate sowie ein Restaurant für Abgeordnete, Mitarbeiter und Besucher. Ferner wird hier die zentrale Besucherbetreuung untergebracht.

 

Paul Löbe House

The building contains 1,700 rooms and 61,000 m² of main usable space. It primarily serves to accommodate functional areas that require proximity to the Reichstag building for the smooth running of parliament. These include 550 offices for 275 MPs, 21 meeting rooms for the committees and around 450 offices for the committee secretariats as well as a restaurant for MPs, staff and visitors. The central visitor service is also housed here.

Star Cruises

Superstar LIBRA

Nach über 30 Jahren Dienstzeit wird die „SuperStar Libra“ Wohnschiff in Wismar. Seit 2018 liegt es im Westhafen. MV Werften will hier künftig Geschäftspartner, Mitarbeiter und Zulieferer unterbringen. An Bord stehen 700 Kabinen mit Platz für über 1400 Personen zur Verfügung. Länge des Schiffes ca. 216m.

  

A luxury liner in Wismar

 

Superstar LIBRA

After more than 30 years of service, the "SuperStar Libra" becomes a housing ship in Wismar. It has been in the Westhafen since 2018. MV Werften wants to accommodate business partners, employees and suppliers here in the future. There are 700 cabins available on board with space for over 1400 people. Length of the ship approx. 216m.

 

En ook kwam op deze heerlijk zomeravond deze UC voorbij uit Ingolstadt. De lok draagt reclame voor voor DB Mitarbeiter en Kultur.

Am Nordende des Neuen Medienhafens befinden sich die Stege für die privaten Sportboote. Direkt hinter der hohen Kaimauer schließt sich die Reihe der modernen Bürogebäude an. Die Aussicht auf das Hafengelände ist für die Mitarbeiter der Firmen, die sich hier niedergelassen haben, natürlich fantastisch.

 

Mehr Fotos und Berichte von meinen Fotowalks, Touren und Reisen: www.maco-activetours. de

  

The jetties for private pleasure boats are located at the northern end of the New Media Harbor. Directly behind the high quay wall is the row of modern office buildings. The view of the harbor area is of course fantastic for the employees of the companies that have set up shop here.

 

More photos and reports from my photo walks, tours and trips: www.maco-activetours. de

Wenn die richtige Eisenbahn bei mir vor der Haustür fährt und ich zu Fuß zum Fotografieren gehen kann, dann darf ich mir das natürlich nicht entgehen lassen. Am 24. November 2024 führte smart Rail für seine Mitarbeiter eine recht frühe Weihnachtsfeier durch und hat sich dafür etwas ganz besonderes einfallen lassen. Es wurde ein Sonderzug von München nach Tegernsee eingesetzt. Die Fahrzeuge hierfür kamen aus dem DB Museum Koblenz. Dabei handelte es sich um die 101 001, sowie drei Reisezugwagen, die bei der sogenannten "Abschiedsfahrt Drehfalttür" in den Schwarzwald zum Einsatz kamen. Darunter ein BordBistro vom Typ ARkimmbz und der in zwei Farbschemata gehaltene IC-Steuerwagen Bimmdzf 287.2. Die 101 001 überführte den Wagenpark aus Koblenz, ab München HBF wurde die 218 308 von HEROS davor gespannt. Diese Lok kenne ich von Kindesbeinen an, war sie doch lange in Mühldorf beheimatet und zog - damals in purpurroter Farbgebung - Reisezüge ins bayerische Oberland. Den besagten Sonderzug, der unter der Bezeichnung DZ 1795 nach Tegernsee fuhr, hielt ich beim Überqueren der Isar auf der Grosshesseloher Brücke bildlich fest.

 

If the real railway is running on my doorstep and I can walk to take photos, then of course I can't miss it. On 24 November 2024, smart Rail held a rather early Christmas party for its employees and came up with something very special. A chartered train travelled from Munich to Tegernsee. The vehicles for this came from the DB Museum Koblenz. These were the 101 001 and three passenger coaches, which were used for the so-called ‘Farewell trip with the revolving folding door’ to the Black Forest. These included an ARkimmbz BordBistro and the Bimmdzf 287.2 IC control car in two colour schemes. 101 001 hauled the wagons from Koblenz, with 218 308 from HEROS hauled in front of it from Munich main station. I've known this locomotive since I was a child, as it was based in Mühldorf for a long time and hauled passenger trains to the Bavarian Oberland - back then in purple-red livery. I captured the special train in question, which travelled to Tegernsee under the designation DZ 1795, crossing the Isar on the Grosshesseloher bridge.

Einmal die Woche komme ich an einem ehemals zur örtlichen landwirtschaftlichen Genossenschaft gehörenden Gebäudes vorbei, das gerade für eine neue Nutzung umgebaut wird. In dieser Woche standen davor Mulden für Metallschrott, und in einer davon Teile des demontierten Lastenaufzugs. Als Ingenieur in vierter Generation und Mitarbeiter eines Aufzugsherstellers konnte Ich natürlich nicht anders, als etwas zu verweilen. Und am nächsten Tag kam wieder, um die schön sichtbare Treibscheibe zu portraitieren.

 

Die Treibscheibe ist bei einem Traktionsaufzug das letzte Glied der Antriebseinheit. Im einfachsten Fall laufen Tragmittel in Form von (Stahl-)Seilen oder Gurten einfach vom Fahrkorb beziehungsweise der Aufzugskabiene über die Treibscheibe zu einem Gegengewicht und werden von der Treibscheibe angetrieben.

 

—-

 

Once a week I pass a building that used to belong to the local agricultural cooperative and is currently being converted for a new use. This week there were skips for scrap metal in front of it, and in one of them were parts of the dismantled freight elevator. As an engineer in fourth generation and working for an elevator company, I couldn't help but spend some time taking a closer look at various details. And the other day, I came back to take a portrait of the beautifully visible traction sheave.

 

The traction sheave is the last element of the hoisting machine of a traction elevator. In the simplest case, load-bearing suspension means in the form of (steel) ropes or belts simply run from the elevator car via the traction sheave to a counterweight and are driven by the traction sheave.

 

Ein Mitarbeiter vom Auslieferungs-Team hat mir erzählt, dass dieses Model Y das erste gebaute Fahrzeug in der Gigafactory Berlin-Grünheide ist. Es steht im Bereich der Fahrzeugübergabe.

 

A member of the delivery team told me that this Model Y is the first vehicle built at the Gigafactory Berlin-Grünheide. It is in the vehicle handover area.

Neben Lokomotion befördert auch TX Logistik zahlreiche KLV-Züge über die Alpen und verbindet so Italien mit Deutschland bzw. Nordeuropa. Bei Dollnstein im Altmühltal konnte die frisch gewaschene Werbelokomotive 193 267-2 mit der seitlichen Aufschrift „EDELSTAHL – nur das Beste für unsere Mitarbeiter (M/w/d) und die Umwelt“ vor 193 614-5 mit dem DGS 43100 aus Verona Q. E. nach Wanne-Eickel Wst fotografiert werden.

  

In addition to Lokomotion, TX Logistik also transports numerous intermodal trains across the Alps, connecting Italy with Germany and Northern Europe. Near Dollnstein in the Altmühl Valley, the freshly washed advertising locomotive 193 267-2, with the side inscription "STAINLESS STEEL – only the best for our employees and the environment," was photographed in front of 193 614-5 hauling DGS 43100 from Verona Q. E. to Wanne-Eickel Wst.

 

There's no one at the counter at the moment. Well, even the takeaway staff are allowed to take a break.

 

Steht gerade keiner an der Theke. Naja, auch die Mitarbeiter vom Takeaway dürfen mal Pause machen.

Bei den ÖBB besteht die schöne Tradition, diverse Triebfahrzeuge mit Namensschriftzügen zu versehen. Insbesondere die Mitarbeiter der HW Linz scheinen sich hier gerne zu verewigen. Die 1116.050 trägt beispielsweise auf der Lokfront den Namen "Robert". Am 09 September 2021 konnte ich den Taurus vor einem Kesselwagenzug im Waldstück zwischen Grafing und Aßling fotografieren.

 

ÖBB has a nice tradition of decorating various traction units with name lettering. In particular, the employees of the Linz maintenance facility seem to like to immortalize themselves here. For example, the 1116.050 bears the name "Robert" on the front of the locomotive. On 09 September 2021, I was able to photograph the Taurus in front of a tank car train in the woods between Grafing and Aßling.

Mit dem KLV-Zug KT 42129 von Köln Eifeltor nach Verona Q.E. waren am 16. November 2024 die 193 354 und 338 unterwegs, als ich sie bei Brannenburg im Inntal fotografieren konnte. Die zweite Lok trägt die Aufschrift #DBCargofährt, die sie während des Corona Lockdowns erhalten hat. Während dieser Zeit haben die Bahn und ihre Mitarbeiter einen wichtigen Anteil daran gehabt, die Versorgung der Bevölkerung sicher zu stellen.

 

On 16 November 2024, 193 354 and 338 were on their way with intermodal train KT 42129 from Cologne Eifeltor to Verona Q.E. when I was able to photograph them near Brannenburg in the Inn Valley. The second locomotive is labelled #DBCargofährt, which it received during the coronavirus lockdown. During this time, the railway and its employees played an important role in ensuring supplies to the population.

Bei Hochdonn befahren die Züge auf der Marschbahn die beeindruckende Hochbrücke über den Nord-Ostsee-Kanal in luftiger Höhe. Noch weiter in die Höhe wurde die Kamera per Hochstativ geschickt, da aus Bodenhöhe das Brückengeländer den Zug verdeckt hätte. Die Aufnahme zeigt 218 390 und 218 833 mit dem IC 2311 von Westerland (Sylt) nach Stuttgart Hbf, welcher inzwischen überwiegend mit der Baureihe 245 gefahren wird. Das Betreten des Fotostandpunkts erfolgte in Begleitung und unter Aufsicht eines freundlichen DB-Mitarbeiters.

 

High above the canal

 

At Hochdonn, the trains travel on the Marschbahn-line over the impressive high bridge over the Kiel Canal at dizzy heights. The camera was sent even further up using a high tripod, since the bridge railing would have covered the train from ground level. The photo shows 218 390 and 218 833 with the IC 2311 from Westerland (Sylt) to Stuttgart Central Station, which is now mainly driven with the class 245. Entering the photo location was accompanied and supervised by a friendly DB employee.

After the "bulky" it's the turn of the "tall one" (this nickname comes from me because it fits so well). We are talking about the approximately 100 meter high Hausmanns tower in Dresden. I took a total of three photos from different perspectives. So you will see the tower two more times.

The tower is part of Dresden Castle and a smaller version was already built in 1400. In 1676 it was expanded to its current height. From this point on until 1945 it was the tallest tower in the city of Dresden. As a result of an air raid on Dresden, it lost its top, which was only completely renewed in 1991 when the entire castle was restored.

There is a viewing platform on the tower that is open to visitors, but it is currently closed, as I discovered during my visit. According to a friendly security guard, it won't open again until spring. Then I'll make up for the missing shot from above.

 

Nach der "Dicken" konmt nun der "Lange" (dieser Spitzname stammt von mir, weil er gerade so gut passt) an die Reihe. Die Rede ist vom ca 100 Meter hohen Hausmannsturm in Dresden. Ich habe insgesamt drei Fotos aus unterschiedlichen Perspektiven gemacht. Ihr werdet den Turm also noch zwei weitere Male zu sehen bekommen.

Der Turm ist Teil des Dresdner Schlosses und wurde in einer kleineren Version bereits im Jahre 1400 erbaut. 1676 wurde er dann auf die heutige Höhe erweitert. Von diesem Zeitpunkt an war dann bis 1945 der höchste Turm der Stadt Dresden. In Folge eines Luftangriffs auf Dresden verlor er damals seine Spitze welche erst 1991, im Zuge der Restaurierung des gesamten Schlosses, wieder vollständig erneuert wurde.

Auf dem Turm befindet sich eine für Besucher geöffnete Ausssichtsplattform, die jedoch im Moment gerade geschlossen ist, wie ich bei meinem Besuch feststellen musste. Laut Aussage eines freundlichen Mitarbeiters vom Wachschutz öffnet sie erst wieder im Frühling. Dann werde ich die fehlende Aufnahme von oben noch nachholen.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Im frühlingshaften Altmühltal konnte ich am Nachmittag des 06. April 2024 den von der 193 267 geführten DGS 43142 von Verona Q. E. nach Lübeck Skandinavienkai fotografieren. Der dezent in stahlgrau gehaltene Vectron soll darauf hinweisen, dass TXLogistik seinem Personal nur die besten Fahrzeuge für die Arbeit als Triebfahrzeugführer zur Verfügung stellt.

 

In the spring-like Altmühl Valley on the afternoon of April 6, 2024, I was able to photograph intermodal train DGS 43142 from Verona Q. E. to Lübeck Skandinavienkai, hauled by 193 267. The Vectron, decently painted in steel gray, is intended to indicate that TXLogistik only provides its staff with the best vehicles for their work as train drivers.

Viele Jahre lang gehörten die Züge der SETG rund um Wiesau (Oberpf) zum täglichen Bild. Hackschnitzel-, Holz- und vor allem Containerzüge wurden in Wiesau abgefertigt und angenommen. Einen Monat vor Weihnachten kehrte mit der Insolvenz der Ziegler Group Ruhe auf dem Verladeterminal in Wiesau ein.

Mit knapp 3200 Mitarbeiter steht hier eines der größten Unternehmen in der Oberpfalz auf der Kippe. Aktuell werden Teile der Firma verkauft, insbesondere den Sägewerkbetrieb und die zuarbeitenden Teilunternehmen will man dabei erhalten. Man kann nur hoffen, dass auch am Terminal Wiesau der Ziegler Logistik wieder Leben einkehrt.

Am dritten Januartag 2019 war eine solche Situation noch nicht denkbar. Als einen der ersten Züge im neuen Jahr brachte ER20-03 der SETG einen Hackschnitzelzug bei Oberteich in Bewegung. Mit knapp 30 km/h näherte sich der schwer beladene Zug - der Eurorunner hörbar an der Lastgrenze. Bis Pechbrunn muss die Lok noch ordentlich anziehen um den Berg über den Steinwald zu ziehen.

  

An uncertain future

 

For many years, SETG freight trains were part of the daily scene around Wiesau (Oberpf). Wood chip, timber and, above all, container trains were processed and received in Wiesau. A month before Christmas, the Ziegler Group's insolvency brought peace to the loading terminal in Wiesau.

With almost 3,200 employees, one of the largest companies in Upper Palatinate is on the brink of collapse. Parts of the company are currently being sold, with the aim of retaining the sawmill operation and the sub-companies of the sawmill. One can only hope that life will return to Ziegler Logistik's Wiesau terminal.

On the third day of January 2019, such a situation was not yet conceivable. As one of the first trains in the new year, SETG's ER20-03 set a wood chip train in motion near Oberteich. The heavily loaded train approached at almost 30 km/h - the Eurorunner was audibly at its load limit. The locomotive still has to pull hard to get up the mountain over the Steinwald forest to Pechbrunn.

 

Direkt im Anschluss an das Bild der 110 459 zeige ich nun noch ein Bild der Lok, allerdings mit einem anderen Sonderzug.

Am 27. Juni 2025 veranstaltete das Städtische Klinikum seinen Betriebsausflug. Vor zwei Jahren wurde schon einmal ein Sonderzug gechartert. Jener brachte die Mitarbeiter nach Würzburg, dieses Jahr ging die Fahrt nach München. Ob so eine Sonderfahrt auch in anderen Jahren stattgefunden hat, kann ich leider nicht sagen. Das Bild zur Sonderfahrt 2023 findet man bereits in meinem Fotostream www.flickr.com/photos/195557050@N07/53033602993/in/photol....

Die Hinfahrt des diesjährigen Zuges hat Hans-Jörg Henning bereits vor einigen Tagen hier auf Flickr gezeigt: www.flickr.com/photos/199306689@N05/54637602294/in/datepo...

Nun folge ich mit der Rückfahrt. Diese wollten InterCity 2063, Der Kraichgauer und ich in Durlach fotografieren. Wir hatten uns aber vorher nicht informiert, wie lang der Zug ist. Es stellte sich also heraus, dass ein Zwölf-Wagen-Zug in Durlach nur gerade so an den Bahnsteig passt und somit eine Langzeitbelichtung nicht möglich ist. "Dann eben zum Hauptbahnhof". Dort angekommen, setzte die Lok gerade um. Als dieser Vorgang abgeschlossen war, fertigten wir einige Belichtungen an. Mal mit Stromabnehmer vorne, mal mit Stromabnehmer hinten usw.

Kitchener ( Berlin) Ontario, Kanada

 

Die Rumpel Felt Company wurde 1912 von Geroge Rumpel (1850-1916) gegründet. Als deutscher Einwanderer kam George Rumpel 1868 nach Kanada und lebte fünf Jahre als Schuhmacher in Hamilton. 1875 gründete er mit 3 Mitarbeitern die Berliner Filzstiefelfabrik, die Lederstiefel und knöchelhohe Holzfällerstiefel aus Filz herstellte. 1903 kehrten George und seine beiden Söhne Walter und Oscar nach Deutschland zurück, um fortgeschrittene Filzherstellung zu studieren. Mit der Umsetzung dieses angewandten Wissens wuchs das Unternehmen schnell. Als er das Unternehmen 1909 an die Consolidated Felt Company verkaufte, beschäftigte das Unternehmen 300 Mitarbeiter. George Rumpel blieb bis 1912 Präsident, als er die erfolgreiche Rumpel Felt Company gründete. George Rumpel war ein prominentes Mitglied der Berliner Gesellschaft, indem er fünf Jahre lang Mitglied des Parkvorstands, der Wasserkommission und des Stadtrats war. Er war 1897 Reeve und 1898 Bürgermeister. Die Familie besaß auch eine Asbestmine im Norden Quebecs, die Berlin Asbestos Mine, die von Georges Sohn Oscar Rumpel verwaltet wurde. Walter Rumpel, Sohn und Nachfolger von George Rumpel leitete von 1916 bis 1944 die Firma Rumpel Felt Company. Walter gründete eine Filzfabrik an der Ecke Victoria Street und Duke Street in Kitchener, Ontario, wo sie seitdem tätig ist. Von 1944 bis 1966 wurde Walter von seinem Sohn John W. Rumpel abgelöst, der von 1966 bis 2007 von seinem Sohn David Rumpel abgelöst wurde. Im Jahr 2007 stellte das Unternehmen die Produktion von Filz ein, blieb aber als Großhändler von der Fabrik aus bestehen.

 

Infocredit: Archives Association of Ontario & Waterloo Regional Museums.

 

Kitchener war ursprünglich "Berlin". 1916 wurde der Name in Kitchener geändert.

  

The Rumpel Felt Company was established in 1912 by Geroge Rumpel (1850-1916). A German immigrant, George Rumpel came to Canada in 1868 and lived in Hamilton as a shoemaker for five years. In 1875 he founded the Berlin Felt Boot Company with 3 employees which manufactured leather boots and felt lumberman ankle-high boots. In 1903 George and his two sons Walter and Oscar returned to Germany to study advanced felt making. With the implementation of this applied knowledge, the company grew rapidly. When he sold the company to the Consolidated Felt Company in 1909, the company employed 300 workers. George Rumpel continued as president until 1912 when he started the successful Rumpel Felt Company. George Rumpel was a prominent member of Berlin society by serving as member of the Park board, the water commission, and town council for five years. He was Reeve in 1897 and mayor in 1898. The family also owned an asbestos mine in northern Quebec, The Berlin Asbestos Mine which was managed by George's son Oscar Rumpel. Walter Rumpel, George Rumpel's son and successor managed the Rumpel Felt Company from 1916-1944. Walter established a felt factory at the corner of Victoria and Duke Streets in Kitchener, Ontario where it has operated ever since. From 1944-1966 Walter was succeeded by his son John W. Rumpel, who was succeeded by his son David Rumpel from 1966-2007. In 2007 the company closed production of felt but continue as a wholesaler from the factory.

 

Info credit : Archives Association of Ontario & Waterloo Regional Museums.

 

Kitchener was originally "Berlin". In 1916 the name was changed to Kitchener.

Tijdens Terug naar Toen raakten we aan de praat met een medewerker van de SHM die ons er op opmerkzaam maakte dat ze nog stokers en conducteurs zochten. Mijn zoon heeft zich direct aangemeld. En deze dag mocht mijn zoon voor het eerst mee als 'stagiaire' op de stoomlocomotief. Samen met mijn vrouw zijn we naar Hoorn afgereisd om een ritje met de tram te maken. Niet veel later heb ook ik me aangemeld als conducteur...

 

During "Terug naar Toen" at the VSM, we struck up a conversation with an SHM volunteer who pointed out they were still looking for stokers and conductors. My son signed up immediately. And that day, my son was allowed to ride the steam locomotive as a trainee for the first time. My wife and I travelled to Hoorn to take a tram ride. Shortly after, I also signed up as a conductor...

 

Während der Veranstaltung „Zurück nach Damals“ der VSM, kamen wir mit einem Mitarbeiter der SHM ins Gespräch, der uns mitteilte, dass sie noch immer Heizer und Schaffner suchten. Mein Sohn meldete sich sofort an. Und noch am selben Tag durfte er als Praktikant zum ersten Mal mit der Dampflokomotive fahren. Meine Frau und ich fuhren nach Hoorn, um dort eine Straßenbahnfahrt zu unternehmen. Kurz darauf meldete auch ich mich als Schaffner an...

it used to be a wholesale store, Modna hiša - Fashion House

 

es war früher ein Großhandelsgeschäft, Modna hiša - Modehaus

 

The Maribor store was built a few years after the opening of the Ljubljana Fashion House by a group of Slovenian textile manufacturers. In its heyday, it spread over 3,000 square meters and sold everything from ready-made clothes and underwear to yardage and carpets. More than 200 employees looked after the customers, and the work of their display designers was also featured in an American magazine. In addition to Maribor residents, many transit passengers also shopped.

 

Das Geschäft in Maribor wurde wenige Jahre nach der Eröffnung des Ljubljana Fashion House von einer Gruppe slowenischer Textilhersteller errichtet. In seinen besten Zeiten erstreckte es sich über 3.000 Quadratmeter und verkaufte alles von Konfektionskleidung und Unterwäsche bis hin zu Meterware und Teppichen. Mehr als 200 Mitarbeiter kümmerten sich um die Kunden, und die Arbeiten ihrer Schaufenstergestalter wurden sogar in einem amerikanischen Magazin vorgestellt. Neben den Einwohnern Maribors kauften auch viele Transitreisende ein.

Im Rahmen einer geschlossenen Sonderfahrt für eine Osnabrücker Firma, war heute die WFL im Ruhrgebiet unterwegs. Von Dortmund aus zog die 155 222 den Zug aus sechs Wagen und sammelte in Bochum, Essen, Bottrop und Recklinghausen die Mitarbeiter ein. Ziel der Fahrt war Osnabrück. Hier als DZ 90217 bei Essen-Kray.

 

Closed society

As part of a special closed trip for an Osnabrück company, the WFL was traveling in the Ruhr area today. From Dortmund, the 155 222 pulled the train of six cars and collected the employees via Bochum, Essen, Bottrop and Recklinghausen and brought them to Osnabrück. Here as DZ 90217 near Essen-Kray.

 

Vor 40 Jahren führte mich eine Empfehlung meines Chefs auf die wunderschöne Insel Kreta. Er war damals in wissenschaftlichen Kreisen die Koryphäe in der Entschlüsselung minoischer Siegel, und ich als studentische Hilfskraft im Fotolabor hatte die Ehre, seine fotografischen Dokumente zu entwickeln, wobei ich alle Tricks der Schwarz-Weiß-Fotografie anwendete.

Heraklion, die größte Stadt Kretas, war damals ein wimmelnder Moloch, geschäftig und nicht sonderlich einladend. So entschieden wir uns schnell, in den Überlandbus zu steigen und entlang der Küste, vorbei an zahlreichen wilden Müllkippen, nach Sitia zu fahren. Entlang der Küste arbeiteten wir uns bis nach Plakias vor, doch dann wurden uns die Schattenseiten des Baubooms, der herumliegenden Zementsäcke und Moniereisen zu viel. Wir kehrten nach Iraklion zurück, mit dem Plan, nach Rhodos überzusetzen.

Eines Abends, vor einer gemütlichen Taverne, schlurfte ein größerer Mann an uns vorbei, der mir irgendwie bekannt vorkam. Das musste unser wissenschaftlicher Mitarbeiter sein! Ich sprang auf und rief: "Herr Schmidt, Herr Schmidt..." und begann ihn zu verfolgen, bis er endlich auf mich aufmerksam wurde. Bei ein paar Gläschen Ouzo und köstlicher Hausmannskost legte er uns nahe, auf Kreta zu bleiben und Rethimnon sowie Chania zu besuchen. Wir folgten seinem Rat und besonders Rethimnon mit seinem malerischen alten Hafenbecken eroberte unser Herz. Das Moussaka, das wir dort von Mama serviert bekamen, war ein kulinarischer Höhepunkt.

Nun, 40 Jahre später, führte uns unser Weg erneut nach Rethimnon. Die Stadt hatte sich verändert, war zu einer geschäftigen Touristenmetropole geworden, und im einst malerischen Hafen dröhnte nun sanfter Wohlfühl-Jazz aus den Lautsprechern. Moussaka wie bei Mama? Fehlanzeige! Überraschenderweise zog es uns dieses Mal mehr nach Iraklion, wo uns der Mix aus Moderne und Tradition begeisterte.

 

A Journey Through Time on Crete - Then and Now

 

Forty years ago, a recommendation from my boss led me to the beautiful island of Crete. He was a luminary in scientific circles when it came to deciphering Minoan seals, and as a student assistant in the photo lab, I had the honor of developing his photographic documents, employing all the tricks of black and white photography.

Heraklion, the largest city in Crete, was a bustling behemoth back then, busy and not particularly inviting. So, we quickly decided to hop on an intercity bus and travel along the coast, passing numerous wild garbage dumps on our way to Sitia. We worked our way along the coast all the way to Plakias, but then the downsides of the construction boom, with cement sacks and rebar strewn around, became too much for us. We returned to Heraklion with the plan to cross over to Rhodes.

One evening, in front of a cozy tavern, a taller man shuffled past us, looking somehow familiar. He must be our scientific colleague! I jumped up and called out, "Mr. Schmidt, Mr. Schmidt..." and began to follow him until he finally noticed me. Over a few glasses of ouzo and delicious home-cooked food, he advised us to stay on Crete and visit Rethimnon and Chania. We followed his advice, and Rethimnon, with its picturesque old harbor, captured our hearts. The moussaka served by Mama there was a culinary highlight.

Now, 40 years later, our path led us back to Rethimnon. The city had changed, becoming a bustling tourist hub, and soft feel-good jazz now emanated from the once picturesque harbor. Moussaka like Mama used to make? Nowhere to be found! Surprisingly, this time we were drawn more towards Heraklion, where the blend of modernity and tradition enthralled us.

Schokoladen Messe im Herbst

Schokoladen Südseite von Tübingen

Fachwerk

und Universität etwa 500 Jahre alt

 

#

Neckarfront, Tuebingen

300+faves

 

Tübingen is an old university town in south Germany that has retained most of its old world charm. Due to the lack of large industry, the OLD CITY aka Altstadt is from the Middle Ages.

 

It was spared from the WW II bombings that leveled so many other German cities. The colorful buildings that face the Neckar river are one of its main attractions.

  

alte Stadtmauer zwischen dem ehemaligen Süd-Tor (vor der Neckarbrücke) und dem Hölderlinturm

#

 

Die Eberhard Karls Universität Tübingen ist eine Universität des Landes Baden-Württemberg in Tübingen. Sie wurde 1477 auf Betreiben des Grafen Eberhard im Bart gegründet, zählt somit zu den ältesten Universitäten in Europa

Neue AULA - Center

Walmdach links

 

Das Bauwerk diente als Hauptgebäude (Center) der Eberhard Karls Universität Tübingen, bis zur Fertigstellung der "Neuen Aula", zweites Center, im Jahre 1845.

 

de.wikipedia.org/wiki/Alte_Aula

 

Studierende 28.159 (WS 2021/22)

davon ca. 59 % weiblich

Mitarbeiter 18.827 (2021; einschl. Uni-Klinikum)

davon Professoren C1 539

Jahresetat 695,7 Mio. Euro (2021)

258,3 Mio. Euro Drittmittel

  

...

Crop of wide shot

Zuschnitt vom Weitwinkel Foto

ranking

#163

Highest position: 163 on Monday, March 8, 2021

 

bighugelabs.com/scout.php?mode=history&id=51010799961

 

8. März 2021

Top 500

on Explore

 

explored

temporarily closed

maybe see you soon again

 

Personalkantine

 

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80