View allAll Photos Tagged marraquexe

Mellah of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

Fishing harbour of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

still in Morocco

a Marraquexe

Fishing harbour of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

No photoshop applied.

last week in Marraquexe

 

the image on the retrovisor mirror

Fishing harbour of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

Alleys of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

 

You may also want to see www.flickr.com/photos/danielvirella/53674469001/in/datepo... and www.flickr.com/photos/danielvirella/53098491561/in/datepo...

Praça Djemaa El Fna - Marraquexe - Marrocos(Maroc)

On the walls of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

Fishing harbour of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

No photoshop applied.

Alleys of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

 

You may also want to see www.flickr.com/photos/danielvirella/53098491561/in/datepo... and www.flickr.com/photos/danielvirella/53063416308/in/datepo...

A paisagem retrata a região de Tizi, no Alto Atlas marroquino, ao longo da estrada nacional N9, eixo crucial entre Marraquexe e Ouarzazate. Destacam-se as encostas de rochas sedimentares avermelhadas e ocres, ricas em óxidos de ferro, resultado da erosão hídrica e eólica sobre materiais geologicamente frágeis, formando um relevo de badlands. A vegetação esparsa, adaptada ao clima semiárido, coloniza as encostas, contrastando com as formações rochosas expostas. Este percurso montanhoso oferece vistas panorâmicas sobre a complexa geologia da região, onde a estrada N9 atravessa o famoso passo de Tizi n'Tichka, a 2260 metros de altitude, expondo afloramentos rochosos coloridos e estruturas geológicas diversificadas, desde rochas ígneas antigas a sedimentos mesozoicos. A estrada, para além da sua importância estratégica para o transporte, permite apreciar a diversidade natural do Atlas.

 

The landscape depicts the Tizi region in Morocco's High Atlas Mountains, along the N9 national road, a crucial link between Marrakesh and Ouarzazate. The reddish and ochre sedimentary rock slopes, rich in iron oxides, stand out. They are the result of water and wind erosion on geologically fragile materials, forming a badlands relief. Sparse vegetation, adapted to the semi-arid climate, colonizes the slopes, contrasting with the exposed rock formations. This mountainous route offers panoramic views of the region's complex geology, where the N9 road crosses the famous Tizi n'Tichka pass at an altitude of 2,260 meters, exposing colorful rock outcrops and diverse geological structures, from ancient igneous rocks to Mesozoic sediments. The road, in addition to its strategic importance for transport, allows visitors to appreciate the natural diversity of the Atlas Mountains.

Praça Jemaa el Fna - Marraquexe - Marrocos

Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

A Torre Hassan, em Rabat, Marrocos, é o minarete incompleto da ambiciosa Mesquita de Hassan, um projeto do califa almóada Yaqub al-Mansur, iniciado em 1195. Desenhada para ser uma das maiores mesquitas do mundo islâmico ocidental, rivalizando com as de Marraquexe e Sevilha, a sua construção foi abruptamente interrompida em 1199 com a morte do califa, deixando o minarete com 44 metros de altura, metade do planeado. A torre, construída em arenito avermelhado, é adornada com intrincados relevos geométricos e padrões sebka, típicos da arquitetura mourisca, e destaca-se no conjunto que integra também as colunas truncadas que delineavam o vasto salão de orações, nunca concluído. O local, classificado como Património Mundial da UNESCO e sobrevivente do terramoto de 1755, simboliza a ambição dinástica dos almóadas e a história interrompida de Rabat, integrando-se hoje num espaço cívico e memorial próximo do Mausoléu de Mohammed V, unindo passado medieval e presente marroquino.

 

The Hassan Tower in Rabat, Morocco, is the incomplete minaret of the ambitious Hassan Mosque, a project of the Almohad caliph Yaqub al-Mansur, begun in 1195. Designed to be one of the largest mosques in the Western Islamic world, rivaling those in Marrakesh and Seville, its construction was abruptly halted in 1199 with the death of the caliph, leaving the minaret 44 meters high, half of what was planned. The tower, built in reddish sandstone, is adorned with intricate geometric reliefs and sebka patterns, typical of Moorish architecture, and stands out in the complex, which also includes the truncated columns that outlined the vast prayer hall, never completed. The site, classified as a UNESCO World Heritage Site and survivor of the 1755 earthquake, symbolizes the dynastic ambition of the Almohads and the interrupted history of Rabat. Today, it is part of a civic and memorial space near the Mausoleum of Mohammed V, linking the medieval past and the Moroccan present.

Many thanks for your kind comments and favs.

Alleys of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

 

You may also want to see www.flickr.com/photos/danielvirella/53674469001/in/datepo... and www.flickr.com/photos/danielvirella/53063416308/in/datepo...

Medina de Fez

 

04/01

 

( no digital photo )

  

A Medina de Fez é a parte islâmica da cidade de Fez, em Marrocos.

 

Fundada no século IX e local da mais antiga universidade do mundo, Fez atingiu o seu apogeu nos séculos XIII e XIV, sobre o controlo dos Merínidas, quando substituiu Marraquexe como capital do reino. O planeamento urbano e a maior parte dos monumentos - madraçais, foundouks, palácios, residências, mesquitas e fontes - datam desse período. Embora a capital política de Marrocos se tenha transferido para Rabat em 1912, Fez permanece a sua capital cultural e espiritual.

 

Embora seja frequentemente referida como "Medina de Fez", Fez tem duas medinas:

 

Fès El Bali

Fès Jdid

 

_________

  

Medina of Fez

 

Fes is one of the four so-called "imperial cities" (the others are Marrakech, Meknes and Rabat). It is separated into three parts, Fes el Bali (the old, walled city), Fes-Jdid (new Fes, home of the Mellah), and the Ville Nouvelle (the French-created, newest section of Fes). The Medina of Fes el Bali, the largest of the two medinas of Fes, is believed to be the largest contiguous car-free urban area in the world.

 

Wikipedia

Na medina de Marraquexe, classificada como Património Mundial da UNESCO, uma rua de paralelepípedos próxima do Riad Luzia exemplifica a arquitetura tradicional da "Cidade Vermelha", cuja tonalidade ocre-avermelhada das fachadas advém da utilização de areia local. Esta paisagem urbana, caraterizada pelas suas ruelas estreitas, reminiscências dos períodos almorávida e almóada, integra elementos como paredes altas, candeeiros de ferro forjado e janelas gradeadas. A cena captura o quotidiano da cidade, com uma figura em djellaba azul a caminhar e um gato a descansar, enquanto o labirinto de ruas interliga habitações, riads – casas tradicionais com pátio central – e pequenos comércios, mantendo viva a tradição artesanal e comercial. O ambiente comunitário é reforçado pela predominância da circulação pedonal e por detalhes arquitetónicos como arcos em ferradura e trabalhos em estuque, reflexos da influência berbere e árabe na cidade.

 

In the medina of Marrakech, classified as a UNESCO World Heritage Site, a cobblestone street near the Riad Luzia exemplifies the traditional architecture of the "Red City", whose reddish-ocher tone of the facades comes from the use of local sand. This urban landscape, characterized by its narrow alleys, reminiscent of the Almoravid and Almohad periods, integrates elements such as high walls, wrought iron lamps and barred windows. The scene captures the daily life of the city, with a figure in a blue djellaba walking and a cat resting, while the labyrinth of streets interconnects dwellings, riads - traditional houses with a central courtyard - and small businesses, keeping the artisanal and commercial tradition alive. The community atmosphere is reinforced by the predominance of pedestrian circulation and by architectural details such as horseshoe arches and stucco work, reflecting the Berber and Arab influence in the city.

Dar Malak Riad Medina Marrakesh Morocco Marruecos Maroc Marrocos

Riad Bahia Salam Marrakech Morocco Maroc Marruecos Marrocos Marokko

 

www.31best-riad-marrakesh.com/riad-bahia-salam-marrakech-...

 

Ideally located, close to the most known monuments of Marrakech, Riad Bahia Salam hosts its guests in the pure Moroccan tradition.

 

Four years of work and renovation made of this néo - Riad a true place of enchantment, so that the customer is transported to the past, at the time of Shahrazade.

Na Avenida Jamaa El Fna, em Marraquexe, as caleches puxadas por cavalos coexistem com o movimento pedonal, ligando a medina à grande praça, um importante espaço público no Magrebe. Estas carruagens, típicas do turismo, mantêm uma forma de mobilidade pré-automóvel, embora suscitem debates sobre a regulação e o bem-estar animal. O minarete da Mesquita Koutoubia, com 77 metros, erguendo-se ao fundo, é uma referência histórica desde o século XII e influenciou a arquitetura de monumentos como a Giralda de Sevilha e a Torre Hassan em Rabat. Classificada pela UNESCO, a área reflete práticas culturais e performativas ao ar livre, onde a preservação do património histórico convive com a vida diária. As caleches, com estofos vermelhos e uma estrutura característica, são um símbolo da tradição local e oferecem aos visitantes uma maneira pitoresca de explorar tanto a Medina antiga como a cidade nova (Guéliz), exemplificando a harmonia entre o passado e o presente na vitalidade urbana de Marraquexe.

 

On Jamaa El Fna Avenue in Marrakesh, horse-drawn carriages coexist with pedestrian traffic, connecting the medina to the large square, an important public space in the Maghreb. These carriages, typical of tourism, maintain a form of pre-automotive mobility, although they raise debates about regulation and animal welfare. The 77-meter minaret of the Koutoubia Mosque, rising in the background, has been a historical landmark since the 12th century and has influenced the architecture of monuments such as the Giralda in Seville and the Hassan Tower in Rabat. Classified by UNESCO, the area reflects outdoor cultural and performing practices, where the preservation of historical heritage coexists with daily life. The caleches, with their red upholstery and characteristic structure, are a symbol of local tradition and offer visitors a picturesque way to explore both the old Medina and the new city (Guéliz), exemplifying the harmony between past and present in the urban vitality of Marrakesh.

Medina de Fez

 

04/01

 

( no digital photo )

  

A Medina de Fez é a parte islâmica da cidade de Fez, em Marrocos.

 

Fundada no século IX e local da mais antiga universidade do mundo, Fez atingiu o seu apogeu nos séculos XIII e XIV, sobre o controlo dos Merínidas, quando substituiu Marraquexe como capital do reino. O planeamento urbano e a maior parte dos monumentos - madraçais, foundouks, palácios, residências, mesquitas e fontes - datam desse período. Embora a capital política de Marrocos se tenha transferido para Rabat em 1912, Fez permanece a sua capital cultural e espiritual.

 

Embora seja frequentemente referida como "Medina de Fez", Fez tem duas medinas:

 

Fès El Bali

Fès Jdid

 

_________

  

Medina of Fez

 

Fes is one of the four so-called "imperial cities" (the others are Marrakech, Meknes and Rabat). It is separated into three parts, Fes el Bali (the old, walled city), Fes-Jdid (new Fes, home of the Mellah), and the Ville Nouvelle (the French-created, newest section of Fes). The Medina of Fes el Bali, the largest of the two medinas of Fes, is believed to be the largest contiguous car-free urban area in the world.

 

Wikipedia

O Aeroporto de Marraquexe-Menara (RAK), localizado a cerca de 6 quilómetros do centro da cidade, é um importante nó de ligação aérea em Marrocos, especialmente com a Europa. A sua arquitetura contemporânea integra elementos da tradição marroquina, nomeadamente na fachada adornada com arabescos que filtram a luz natural, composta por losangos e triângulos. Inaugurado após a expansão de 2008, o terminal foi projetado para uma capacidade anual de 9 milhões de passageiros e adota práticas sustentáveis, como a utilização de painéis fotovoltaicos. A paisagem circundante reflete o clima semiárido da região, com palmeiras e catos. As bandeiras marroquinas hasteadas na via de acesso reforçam a identidade nacional do local. Este aeroporto é um dos mais movimentados do Norte de África e desempenha um papel crucial na ligação entre a Europa e o continente africano.

 

Marrakech-Menara Airport (RAK), located about 6 kilometers from the city center, is an important air connection hub in Morocco, especially with Europe. Its contemporary architecture incorporates elements of Moroccan tradition, particularly in the facade adorned with arabesques that filter natural light, composed of rhombuses and triangles. Inaugurated after the 2008 expansion, the terminal was designed for an annual capacity of 9 million passengers and adopts sustainable practices, such as the use of photovoltaic panels. The surrounding landscape reflects the region's semi-arid climate, with palm trees and cacti. Moroccan flags hoisted on the access road reinforce the site's national identity. This airport is one of the busiest in North Africa and plays a crucial role in connecting Europe and the African continent.

Fishing harbour of the Medina of Essaouira (formerly Mogador).

Essaouira | الصويرة | aṣ-Ṣawîrah | ⴰⵎⵓⴳⴷⵓⵍ or ⵎⵓⴳⴰⴷⵓⵔ | Amegdul). Marraquexe-Safim. Morocco.

31° 30' 40" N 9° 46' O

The Medina of Essaouira (formerly Mogador) is listed as a UNESCO World Heritage Site whc.unesco.org/en/list/753

**Lost in Marrakesh between the smells of incense and curry.

 

**The arabic voices of story tellers and fortune readers.

 

**There I was in the most oniric sunset of my life, in Jemaa el Fna forgot my identity , my culture, my country... and turned into a belly dancer (odalisca).

 

**I forgot it all, you never bring you're culture to Marrakesh you need to forget to remember here.. or else the misteries of Marrakesh will be forever veiled to you.

 

**An identity for another, I forgot to remember.

 

**A men dressed in white with a long tunic over linen panths, turned to me and rubbed jasmin oil on my hands.

** I never experieced such extasy of smells...

and then He said...

 

Dance for me!

 

A paisagem do Alto Atlas, em Marrocos, capturada ao longo da estrada nacional N9 que liga Marraquexe a Ouarzazate, revela um relevo acidentado e árido, marcado por montanhas que ultrapassam os 4000 metros, como o Monte Toubkal. O ponto mais alto da N9, o passo Tizi n'Tichka, atinge 2260 metros de altitude. A geologia complexa da cordilheira, resultante de movimentos tectónicos, contrasta com as zonas de vegetação nos vales, onde se encontram aldeias berberes que dependem da agricultura de subsistência e dos escassos recursos hídricos. Esta estrada, construída em 1936, não só conecta comunidades isoladas, mas também promove o desenvolvimento económico da região e o turismo de aventura, atraindo muitos visitantes. A separação climática proporcionada pelo Alto Atlas entre as costas atlântica e mediterrânica e o deserto do Saara influencia significativamente as condições de vida e as práticas agrícolas locais, traduzindo-se numa cultura adaptada às adversidades montanhosas.

 

The landscape of the High Atlas Mountains in Morocco, captured along the N9 national road connecting Marrakesh to Ouarzazate, reveals a rugged and arid terrain marked by mountains exceeding 4,000 meters, such as Mount Toubkal. The highest point on the N9, the Tizi n'Tichka pass, reaches an altitude of 2,260 meters. The complex geology of the mountain range, resulting from tectonic movements, contrasts with the areas of vegetation in the valleys, where Berber villages depend on subsistence agriculture and scarce water resources. This road, built in 1936, not only connects isolated communities but also promotes the region's economic development and adventure tourism, attracting many visitors. The climatic separation provided by the High Atlas between the Atlantic and Mediterranean coasts and the Sahara desert significantly influences local living conditions and agricultural practices, resulting in a culture adapted to mountainous adversities.

Marrakesh, Morocco

A Estrada Nacional 9 (N9), que liga Marraquexe a Ouarzazate, serpenteia pelo Alto Atlas, revelando uma paisagem de contrastes entre as encostas áridas e os vales verdejantes sustentados por cursos de água, essenciais à subsistência das comunidades berberes. Esta via, que atinge o seu ponto mais alto no passo de Tizi n'Tichka a 2.260 metros, atravessa uma região geologicamente complexa, marcada por estratos sedimentares expostos pela erosão e movimentos tectónicos milenares. A N9 segue, em parte, antigas rotas de caravanas que ligavam o Saara a Marraquexe, refletindo a importância histórica da região como corredor de transumância e circulação. Aldeias com arquitetura vernacular, construídas com materiais locais, integram-se na paisagem, enquanto sistemas de irrigação tradicionais permitem a agricultura de subsistência em socalcos. A estrada, modernizada desde a sua construção na década de 1930, desempenha um papel crucial no desenvolvimento económico e turístico, conectando comunidades isoladas e revelando a beleza natural e cultural do Alto Atlas, onde influências históricas, como as portuguesas no século XVI, moldaram a região.

 

National Road 9 (N9), which connects Marrakesh to Ouarzazate, winds through the High Atlas Mountains, revealing a landscape of contrasts between arid slopes and green valleys sustained by watercourses, essential to the subsistence of Berber communities. This road, which reaches its highest point at the Tizi n'Tichka pass at 2,260 meters, crosses a geologically complex region marked by sedimentary strata exposed by erosion and millennial tectonic movements. The N9 partly follows ancient caravan routes that linked the Sahara to Marrakesh, reflecting the region's historical importance as a corridor for transhumance and circulation. Villages with vernacular architecture, built with local materials, blend into the landscape, while traditional irrigation systems allow for subsistence agriculture on terraces. The road, modernized since its construction in the 1930s, plays a crucial role in economic and tourist development, connecting isolated communities and revealing the natural and cultural beauty of the High Atlas, where historical influences, such as those of the Portuguese in the 16th century, have shaped the region.

A Sala dos Mártires do Palácio Nacional de Mafra alberga um conjunto artístico notável. Em primeiro plano, sobressai o grupo escultórico (autor desconhecido) dos "Cinco Mártires de Marrocos", representando os frades franciscanos decapitados em Marraquexe, em 1220, por ordem do rei Almóada, devido à sua pregação cristã. Este evento, que influenciou a vocação de Santo António de Lisboa, culminou na canonização dos mártires em 1481. Ao fundo, domina o espaço a obra-prima semicircular de André Gonçalves, "Consagração da Ordem dos Trinitários a Nossa Senhora da Conceição", datada de 1748. A pintura, emoldurada por uma elaborada talha dourada adornada com anjos e urnas, representa uma alegoria à Santíssima Trindade, evocando o coro da Igreja do convento das Trinas do Mocambo, em Lisboa (o local de origem desta pintura). No centro, a Virgem Maria, vestida com o escapulário trinitário, é acompanhada por São João da Mata, fundador da ordem, e rodeada por anjos. A obra celebra a devoção mariana e a missão redentora dos Trinitários, integrando-se no programa decorativo religioso do Palácio.

 

The Hall of Martyrs of the National Palace of Mafra houses a remarkable artistic ensemble. In the foreground, the sculptural group (author unknown) of the "Five Martyrs of Morocco" stands out, representing the Franciscan friars beheaded in Marrakech in 1220 by order of King Almóada, due to their Christian preaching. This event, which influenced the vocation of Saint Anthony of Lisbon, culminated in the canonization of the martyrs in 1481. In the background, André Gonçalves' semicircular masterpiece, "Consecration of the Order of the Trinitarians to Our Lady of Conception", dated 1748, dominates the space. The painting, framed by an elaborate gilded carving adorned with angels and urns, represents an allegory to the Holy Trinity, evoking the choir of the Church of the Trinas do Mocambo convent, in Lisbon (the place of origin of this painting). In the center, the Virgin Mary, dressed in the Trinitarian scapular, is accompanied by Saint John of the Wood, founder of the order, and surrounded by angels. The work celebrates the Marian devotion and the redemptive mission of the Trinitarians, integrating itself in the religious decorative program of the Palace.

A medina de Marraquexe, classificada como Património Mundial da UNESCO desde 1985, é um labirinto de ruas estreitas e pavimentadas com pedra que refletem a arquitetura tradicional marroquina, caracterizada por edifícios em tons de terracota e ocre. Estas construções, que se mantêm com a argila local, preservam a identidade visual da cidade e oferecem um ambiente fresco e privado. Ao longo das ruas, decoradas com vasos de plantas, observa-se a coexistência do tradicional e do moderno. A proximidade do Riad Luzia a atrações como o Palácio El Badi e os Túmulos Saadianos destaca a relevância histórica e cultural da zona, repleta de souks e riads que proporcionam uma experiência autêntica aos visitantes. O cenário vivo da medina, com os seus elementos arquitetónicos característicos e a dinâmica da vida quotidiana, mantém vivos modos de vida que se estendem por séculos.

 

The medina of Marrakesh, classified as a UNESCO World Heritage Site since 1985, is a labyrinth of narrow, stone-paved streets that reflect traditional Moroccan architecture, characterized by terracotta and ochre-colored buildings. These buildings, which are maintained with local clay, preserve the visual identity of the city and offer a cool and private environment. Along the streets, decorated with potted plants, one can observe the coexistence of the traditional and the modern. The proximity of Riad Luzia to attractions such as the El Badi Palace and the Saadian Tombs highlights the historical and cultural relevance of the area, full of souks and riads that provide an authentic experience for visitors. The lively setting of the medina, with its characteristic architectural elements and the dynamics of everyday life, keeps alive ways of life that have been around for centuries.

1 3 4 5 6 7 ••• 70 71