View allAll Photos Tagged legendy

Zabytkowe miasto w płn.-zach. Holandii położone nad rzeką Spaarne. Jego historia sięga ponad 750 lat. Dawna stolica hrabstwa Holandii; Stolica prowincji Noord-Holland (Holandia Północna).

 

Haarlem słynie z wielu interesujących muzeów, a także wspaniałych budowli, jak chociażby Katedra św. Bawona, ratusz (XVII w.), czy też Vleeshal ("targ mięsny"). Liczne biblioteki, muzea (m.in. dzieł Fransa Halsa, czy najstarsze w Holandii Teylers Museum), siedziba Noordhollands Philharmonisch Orkest, galerie sztuki; zespół zabytkowy skupiony wokół Grote Markt: kościoły, Dom Wagi Miejskiej (1598), hale rzeźnicze (1602-1603), liczne kamienice mieszczańskie (XVI-XVIII w.).

 

Ośrodek handlu cebulkami tulipanów.

 

Święty Bawo jest patronem miasta (według legendy w 1274 roku zstąpiwszy z nieba obronił Haarlem przed najeźdźcami), znajdują się tu dwa kościoły pod jego wezwaniem, była katedra protestancka - umieszczony na rynku Kościół św. Bawona (St. Bavokerk, zwany także z uwagi na swoje rozmiary Grote Kerk, XIV-XVI) oraz obecna katedra katolicka - Katedra św. Bawona (Kathedraal St. Bavo, XIX w.)

~~~~~~~~

Haarlem has a rich history dating back to pre-medieval times. Please see here: en.wikipedia.org/wiki/Haarlem

According to the legend, the name Szamotuły comes from Sama River, which wandered across the plains, flowing to the estuary in Warta. In the area where Szamotuły is located, the river turns several times avoiding the dry marshy clumps on which the city was later established.

The oldest traces of the Szamotuły settlement date back to the 11th century.

Today's buildings located around the market and adjacent streets come from the 19th and early 20th centuries.

-

Według legendy nazwa Szamotuły pochodzi od rzeki Sama, która tuła się (Samotuły) przez równiny, płynąc do ujścia w Warcie. Na obszarze, gdzie leżą Szamotuły rzeka zakręca kilka razy omijając suche bagienne kępy, na których później powstało miasto.

Najstarsze ślady szamotulskiej osady sięgają XI wieku.

Dzisiejsza zabudowa umiejscowiona wokół rynku oraz przy ulicach do niego przyległych pochodzi z XIX i początków XX wieku.

Our Lady of Montserrat Abbey is a male Benedictine monastery in the Montserrat mountain range in Catalonia. A place known for the cult of the figure of the Virgin Mary with a dark face, the so-called "Czarnulki" (es La Moreneta). The monastery is situated on rock formations from the top of which you can see the whole of Catalonia. It is the second most important, after Santiago de Compostela, pilgrimage center in Spain, as well as the center of patriotism and Catalan nationalism.

According to legend; "Around 50 CE, St. Peter came to Montserrat and left a wooden statue of the Mother of God with the Child, carved by St. Luke in the cave-hermitage. The grotto and the mountain were previously prepared for the resting place by angels using a golden saw. It was as a result of their activities. the mountain was supposed to get its present shape. During the Muslim Moors' invasion of the Iberian Peninsula at the beginning of the 8th century, the statue was lost, but in 880 it was miraculously found in the Holy Grotto (Santa Cova), and its discovery was accompanied by many miracles, visions and heavenly music. the discovery, a chapel was built ".

-

Opactwo Matki Bożej w Montserrat to męski klasztor benedyktyński, w masywie górskim Montserrat w Katalonii. Miejsce znane z kultu figury Matki Boskiej o ciemnej twarzy, tzw. „Czarnulki” (es La Moreneta). Klasztor usytuowany jest na formacjach skalnych, ze szczytu których widać całą Katalonię. Jest to drugi pod wzgldem ważności, zaraz po Santiago de Compostela ośrodek pielgrzymkowy w Hiszpanii a takzę ośrodek patriotyzmu i nacjonalizmu katalońskiego.

Według legendy; "około 50 roku n.e. przybył do Montserrat św. Piotr i w grocie-pustelni pozostawił drewnianą figurę Matki Bożej z Dzieciątkiem, wyrzeźbioną przez św. Łukasza. Grota i góra zostały wcześniej przygotowane na miejsce spoczynku figury przez anioły używające złotej piły. To w wyniku ich działalności góra miała uzyskać obecny kształt. Podczas najazdu muzułmańskich Maurów na Półwysep Iberyjski na początku VIII w. figura zaginęła, ale w 880 została cudownie odnaleziona w Świętej Grocie (Santa Cova), a jej odnalezieniu towarzyszyło wiele cudów, wizje i niebiańska muzyka. W miejscu jej odnalezienia zbudowano kaplicę".

The Halszka Tower is a remnant defensive walls of the Górka Castle in Szamotuły. It is one of the defensive towers of medieval castle. It is seen as the grim prison of beautiful Halszka (Elżbieta) Ostrogska. She was the heir to a huge fortune in Ostrog, Ukraine. As a result of tragic events at a young age, she became a widow. Against her will and the will of her mother, King Zygmunt August gave his hand to the magnate Łukasz Górka from Greater Poland. According to legend, a jealous husband imprisoned her in this tower for 14 years. After her husband's death, she regained her freedom and returned to Ukraine, but she went insane and died at the age of 43.

-

Baszta Halszki stanowi pozostałość po murach obronnych Zamku Górków w Szamotułach. Jest jedną z wież obronnych średniowiecznego zamku. Jest postrzegana jako ponure więzienie pięknej Halszki (Elżbiety) Ostrogskiej. Była ona dziedziczką ogromnej fortuny w Ostrogu na Ukrainie. W wyniku tragicznych wydarzeń w młodym wieku została wdową. Wbrew jej woli i woli jej matki, król Zygmunt August oddał jej rękę magnatowi wielkopolskiemu Łukaszowi Górce. Według legendy, zazdrosny mąż więził ją przez 14 lat w tej baszcie. Po śmierci męża odzyskała wolność i wróciła na Ukrainę, ale popadła w obłęd i zmarła w wieku 43 lat.

The Three Crosses Mountain is one of the hills in Vilnius, on the right bank of Wilejka River, from which there is a beautiful panorama of city. At the top there is a monument, which according to legend is to commemorate the martyrdom of seven Franciscans. Four were thrown to Wilejka, and three crosses with the bodies of martyrs were placed on top. However, there is no historical confirmation of this legend. These crosses were already set in the early 17th century, first wooden and from 1916 brick. In 1950, the Soviet authorities blew them up. Residents of Vilnius rebuilt them only in 1989, just before regaining independence.

-

Góra Trzykrzyska to jedno ze wzgórz w Wilnie, na prawym brzegu rzeki Wilejki, z którego roztacza się piękna panorana miasta. Na górze stoi pomnik, który wg. legendy ma upamiętniać męczeństwo siedmiu franciszkanów. Czterech strącono do Wilejki, zaś trzy krzyże z ciałami męczenników ustawiono na górze. Nie ma jednak historycznego potwierdzenia tej legendy. Krzyże te były ustawione już w na początku XVII wieku, najpierw drewniane a od roku 1916 murowane. W roku 1950 władze Sowieckie wysadziły je w powietrze. Mieszkańcy Wilna odbudowali je dopiero w 1989 roku, tuż przed odzyskaniem niepodległości.

According to legend, it was founded in 6th century by Greek monk Barabash. Venerated here, famous for miracles, the icon of the Madonna was reportedly made by St. Luke. For many centuries he was one of the centers of worship of the Byzantine Church. In the 20s of the 20th century, after the abolition of monasteries in Turkey, the Greeks left the monastery, hiding an icon in the mountains. After 10 years she was secretly deported to Greece.

-

Według legendy założył go w VI wieku grecki mnich Barabasz. Czczona tutaj, słynąca cudami, ikona Madonny została podobno wykonana przez św. Łukasza. Przez wiele wieków był jednym z ośrodków kultu Kościoła Bizantyjskiego. W latach 20 tych XX wieku, po likwidacji klasztorów w Turcji, grecy opuszczając klasztor, ukryli ikonę w górach. Po 10 latach została potajemnie wywieziona do Grecji.

ČD 749 107 s Os 9057 na Posázaví a konkretně za Petrovem u Prahy

Mjekaj - Dritan (RKS)

30.05.2022

 

Okolo skalního útvaru Guri i Plakës (Kámen staré ženy) projíždí odpolední vlak IC 761 (Prishtinë – Pejë). Útvar byl rozdělen francouzskou společností Batanjolla při stavbě trati Fushë Kosovë – Pejë mezi lety 1933 až 1935.

 

Právě k tomuto místu se pojí mnoho legend. Nejznámější je příběh o staré ženě, která se dvěma synovci přežila invazi Slovanů. Tento příběh je předáván z generace na generaci, vypráví se v něm, že Slované vnikli do malé vesnice v okolí Guri i Plakës. Při bojích bylo zabito 80 obyvatelů. Stará žena se dvěma synovci smrti unikla. Na druhý den vzala ze zničené vesnice dobytek a schovala se právě v tomto skalním útvaru, kde své synovce vychovávala. Podle legendy byla od východu na okraji kamene jeskyně, do které stařenka později spadla a přišla o život. Tuto pověru má potvrzovat také nález masového hrobu při stavbě trati, kam měla stařenka pohřbít své členy rodiny.

The Three Crosses Mountain is one of the hills in Vilnius, on the right bank of Wilejka River, from which there is a beautiful panorama of city. At the top there is a monument, which according to legend is to commemorate the martyrdom of seven Franciscans. Four were thrown to Wilejka, and three crosses with the bodies of martyrs were placed on top. However, there is no historical confirmation of this legend. These crosses were already set in the early 17th century, first wooden and from 1916 brick. In 1950, the Soviet authorities blew them up. Residents of Vilnius rebuilt them only in 1989, just before regaining independence.

-

Góra Trzykrzyska to jedno ze wzgórz w Wilnie, na prawym brzegu rzeki Wilejki, z którego roztacza się piękna panorana miasta. Na górze stoi pomnik, który wg. legendy ma upamiętniać męczeństwo siedmiu franciszkanów. Czterech strącono do Wilejki, zaś trzy krzyże z ciałami męczenników ustawiono na górze. Nie ma jednak historycznego potwierdzenia tej legendy. Krzyże te były ustawione już w na początku XVII wieku, najpierw drewniane a od roku 1916 murowane. W roku 1950 władze Sowieckie wysadziły je w powietrze. Mieszkańcy Wilna odbudowali je dopiero w 1989 roku, tuż przed odzyskaniem niepodległości.

Basilica of St. Stanisław Bishop, also known as the church on the rock, is a sacral complex consisting with church and a Pauline monastery.

This is according to the legend of the sanctuary of St. Martyrdom Stanislaus, Bishop of Cracow, built of white Jurassic limestone. It also plays the role of the National Pantheon.

-

Bazylika św. Stanisława Biskupa zwany również kościołem na skałce to kompleks sakralny składający się z kościoła oraz klasztoru paulinów.

Jest to według legendy sanktuarium męczeństwa św. Stanisława, biskupa krakowskiego, zbudowanym z białego wapienia jurajskiego. Pełni też rolę Panteonu Narodowego.

The city Van is located in eastern Turkey at Lake Van at an altitude of 1725 m.

According to the legend recorded in the "History of Armenia" by Mojżesz of Choren, it was to be founded by Queen Semiramis. The city lies in the center of the historical land of Great Armenia.

In October 2011, the city suffered an earthquake of magnitude 7.3 on the Richter scale causing the death of many residents and material losses.

-

Miasto Van położone jest we wschodniej Turcji nad jeziorem Van na wysokości 1725 m.

Według legendy zapisanej w "Historii Armenii" przez Mojżesza z Chorenu, miało być założone przez królową Semiramidę. Miasto leży w centrum historycznej krainy Wielkiej Armenii.

W październiku 2011 miasto nawiedziło trzęsienie ziemi o sile 7,3 w skali Richtera powodując śmierć wielu mieszkańców i straty materialne.

After visiting the Abbey, take the path indicated towards the Hermitage of Mount Siepi. Now on the site there is a chapel that was built after the death of St. Galgano in 1181. In the center of the round chapel is located the stone where St. Galgano set his sword as a sign of having left the weapons for good to begin a new life of faith. Whether the sword actually dates back to the time of San Galgano is in question, but apparently a research done in 2001, has shown that it is indeed so.

 

(La storia dell'Abbazia e della spada nella roccia tra leggenda e realtà: www.corriere.it/extra-per-voi/2017/08/12/san-galgano-mist...)

We are going to see The Lesko Stone :)

 

The Lesko Stone is a distinctive rock formation in the forest near the city of Lesko in the Bieszczady Mountains in Poland. It is most likely a result of glacial movements in the area and the whole formation is believed to have been carried to the present site by a glacier. The stone is over 20 m tall and is entirely a work of erosion. Its peculiar shape was further pronounced as the area was a small rock quarry in past centuries. Despite being an environmentally protected site it is often scaled by climbers and outdoor enthusiasts. It can be reached by following a lengthy tourist trail from Lesko or from a road roughly 91 m away. The stone is an important aspect of local culture with a number of legends related to its shape and origin. The most popular of those is related to the 16th century church in Lesko which claims the stone is a remnant of a failed attempt by the devil to destroy Christianity in the area. A variation of this story links the stone to a number of monasteries in the area. Many more legends exist and some of them are told on plaques currently fixed to the stone.

----------------------------------------------------------------------

 

Idziemy oglądać Kamień Leski :)

 

Kamień Leski (ok. 410–420 m) – charakterystyczna formacja skalna na wzgórzu we wsi Glinne niedaleko miasta Lesko w Bieszczadach. Kamień Leski jest wychodnią gruboziarnistego piaskowca krośnieńskiego, twardego i odpornego na wietrzenie. Główna skała wznosi się około 20 m ponad kulminację wzgórza. Posiada nieco dziwny kształt będący wynikiem zarówno erozji, jak i działalności człowieka. Od północnej strony znajdował się dawniej kamieniołom, po którym pozostała głęboka niecka wyrobiska oraz wysoka skalna ściana. Na szczycie skały znajduje się żelazny krzyż postawiony w 1978. Kamień jest ważnym elementem miejscowej kultury, powstało wiele legend związanych z jego kształtem i pochodzeniem. Najbardziej znana z nich jest związana z szesnastowiecznym kościołem w Lesku, według owej legendy kamień jest wynikiem nieudanej próby zniszczenia chrześcijaństwa w tym obszarze przez diabła. Niektóre z legend znajdują się na tablicach umocowanych na kamieniu.

  

Our Lady of Montserrat Abbey is a male Benedictine monastery in the Montserrat mountain range in Catalonia. A place known for the cult of the figure of the Virgin Mary with a dark face, the so-called "Czarnulki" (es La Moreneta). The monastery is situated on rock formations from the top of which you can see the whole of Catalonia. It is the second most important, after Santiago de Compostela, pilgrimage center in Spain, as well as the center of patriotism and Catalan nationalism.

According to legend; "Around 50 CE, St. Peter came to Montserrat and left a wooden statue of the Mother of God with the Child, carved by St. Luke in the cave-hermitage. The grotto and the mountain were previously prepared for the resting place by angels using a golden saw. It was as a result of their activities. the mountain was supposed to get its present shape. During the Muslim Moors' invasion of the Iberian Peninsula at the beginning of the 8th century, the statue was lost, but in 880 it was miraculously found in the Holy Grotto (Santa Cova), and its discovery was accompanied by many miracles, visions and heavenly music. the discovery, a chapel was built ".

-

Opactwo Matki Bożej w Montserrat to męski klasztor benedyktyński, w masywie górskim Montserrat w Katalonii. Miejsce znane z kultu figury Matki Boskiej o ciemnej twarzy, tzw. „Czarnulki” (es La Moreneta). Klasztor usytuowany jest na formacjach skalnych, ze szczytu których widać całą Katalonię. Jest to drugi pod wzgldem ważności, zaraz po Santiago de Compostela ośrodek pielgrzymkowy w Hiszpanii a takzę ośrodek patriotyzmu i nacjonalizmu katalońskiego.

Według legendy; "około 50 roku n.e. przybył do Montserrat św. Piotr i w grocie-pustelni pozostawił drewnianą figurę Matki Bożej z Dzieciątkiem, wyrzeźbioną przez św. Łukasza. Grota i góra zostały wcześniej przygotowane na miejsce spoczynku figury przez anioły używające złotej piły. To w wyniku ich działalności góra miała uzyskać obecny kształt. Podczas najazdu muzułmańskich Maurów na Półwysep Iberyjski na początku VIII w. figura zaginęła, ale w 880 została cudownie odnaleziona w Świętej Grocie (Santa Cova), a jej odnalezieniu towarzyszyło wiele cudów, wizje i niebiańska muzyka. W miejscu jej odnalezienia zbudowano kaplicę".

Our Lady of Montserrat Abbey is a male Benedictine monastery in the Montserrat mountain range in Catalonia. A place known for the cult of the figure of the Virgin Mary with a dark face, the so-called "Czarnulki" (es La Moreneta). The monastery is situated on rock formations from the top of which you can see the whole of Catalonia. It is the second most important, after Santiago de Compostela, pilgrimage center in Spain, as well as the center of patriotism and Catalan nationalism.

According to legend; "Around 50 CE, St. Peter came to Montserrat and left a wooden statue of the Mother of God with the Child, carved by St. Luke in the cave-hermitage. The grotto and the mountain were previously prepared for the resting place by angels using a golden saw. It was as a result of their activities. the mountain was supposed to get its present shape. During the Muslim Moors' invasion of the Iberian Peninsula at the beginning of the 8th century, the statue was lost, but in 880 it was miraculously found in the Holy Grotto (Santa Cova), and its discovery was accompanied by many miracles, visions and heavenly music. the discovery, a chapel was built ".

-

Opactwo Matki Bożej w Montserrat to męski klasztor benedyktyński, w masywie górskim Montserrat w Katalonii. Miejsce znane z kultu figury Matki Boskiej o ciemnej twarzy, tzw. „Czarnulki” (es La Moreneta). Klasztor usytuowany jest na formacjach skalnych, ze szczytu których widać całą Katalonię. Jest to drugi pod względem ważności, zaraz po Santiago de Compostela ośrodek pielgrzymkowy w Hiszpanii a także ośrodek patriotyzmu i nacjonalizmu katalońskiego.

Według legendy; "około 50 roku n.e. przybył do Montserrat św. Piotr i w grocie-pustelni pozostawił drewnianą figurę Matki Bożej z Dzieciątkiem, wyrzeźbioną przez św. Łukasza. Grota i góra zostały wcześniej przygotowane na miejsce spoczynku figury przez anioły używające złotej piły. To w wyniku ich działalności góra miała uzyskać obecny kształt. Podczas najazdu muzułmańskich Maurów na Półwysep Iberyjski na początku VIII w. figura zaginęła, ale w 880 została cudownie odnaleziona w Świętej Grocie (Santa Cova), a jej odnalezieniu towarzyszyło wiele cudów, wizje i niebiańska muzyka. W miejscu jej odnalezienia zbudowano kaplicę".

A charming place in Innsbruck, is the small parish church in Amras, dedicated to the "Assumption of the Blessed Virgin Mary" (Unsere Liebe Frau Maria Himmelfahrt). The first description of the church dedicated to Our Lady comes from 1408. Around 1480, it was rebuilt in the late Gothic style.

The statue of the Virgin Mary over the main altar dates from around 1490 and has been cultivated for centuries as a miracle. This is an unusual picture, because the Mother of God keeps the child upside down. According to legend, the young man fell from a great height. He called for help from Mary, he was caught and safely lowered to the ground. He later informed that he had seen the "Lady" who was helping him.

-

Urokliwym miejscem w Innsbrucku, jest mały kościół parafialny w Amras, poświęcony "Wniebowzięciu Najświętszej Maryi Panny" (Unsere Liebe Frau Maria Himmelfahrt). Pierwszy opis kościoła poświęcony Matce Bożej pochodzi z 1408 roku. Około 1480 został przebudowany w stylu późnogotyckim.

Posąg Matki Boskiej nad ołtarzem głównym pochodzi z około 1490 roku i był przez wieki pielęgnowany jako cudowny. Jest to obraz niezwykły, gdyż Matka Boska trzyma dziecko jakby odwrócone do góry nogami. Według legendy, młody człowiek spadł z dużej wysokości. Wezwał pomocy Maryi, został złapany i bezpiecznie opuszczony na ziemię. Poinformował później, że widział Panią, która mu pomagała.

Spływ Przełomem Dunajca w drugiej połowie sierpnia. Grupa pracowników firmy GetMoney była na wakacjach w Zakopanem. Po długich i wyczerpujących górskich wędrówkach postanowiliśmy wybrać się na spływ Dunajcem, który został zorganizowany przez jedną z firm turystycznych z Zakopanego. Spływ Dunajcem odbywa się na drewnianych tratwach flisackich i trwa około 2 godzin. Było bardzo miło, przyjemnie i wesoło na trawie, gdy flisacy opowiadali legendy i kawały. Spływ Dunajcem tratwą to niezwykle miłe przeżycie. Będąc w Polskich górach w Tatrach koniecznie wybierzcie się na spływ Dunajcem. Polecamy, Zespół portalu Get-Money.pl: www.get-money.pl

 

Pump of St.Bernard is a historic water intake.

Well of municipal market in Grodzisk Wielkopolski was probably built in the Middle Ages. According to local tradition was the main water intake for within its area breweries.

According to legend, the name of the water intake comes from the name of a Benedictine monk, Bernard of Wąbrzeźno. He had his blessing miraculously fill the dried well.

On the basis of the water coming from the pump St. Bernard was produced Grodzisk beer with a distinctive taste. Its production continued until 1994.

-

Pompa św. Bernarda to zabytkowe ujęcie wody.

Studnia miejska na rynku w Grodzisku Wielkopolskim powstała prawdopodobnie w średniowieczu. Zgodnie z lokalną tradycją była głównym ujęciem wody dla znajdujących się w jej okolicy browarów.

Według legendy nazwa ujęcia wodnego pochodzi od imienia benedyktyńskiego mnicha, Bernarda z Wąbrzeźna. Miał on swoim błogosławieństwem cudownie napełnić wyschniętą studnię.

Na bazie wody pochodzącej z pompy św. Bernarda wytwarzane było piwo grodziskie o charakterystycznym smaku. Jego produkcja trwała do roku 1994.

T478.2011 + 475.196

Sv 30556

28.2. 2023

Bratislava

The Lesko Stone seen from the other side :)

 

The Lesko Stone is a distinctive rock formation in the forest near the city of Lesko in the Bieszczady Mountains in Poland. It is most likely a result of glacial movements in the area and the whole formation is believed to have been carried to the present site by a glacier. The stone is over 20 m tall and is entirely a work of erosion. Its peculiar shape was further pronounced as the area was a small rock quarry in past centuries. Despite being an environmentally protected site it is often scaled by climbers and outdoor enthusiasts. It can be reached by following a lengthy tourist trail from Lesko or from a road roughly 91 m away. The stone is an important aspect of local culture with a number of legends related to its shape and origin. The most popular of those is related to the 16th century church in Lesko which claims the stone is a remnant of a failed attempt by the devil to destroy Christianity in the area. A variation of this story links the stone to a number of monasteries in the area. Many more legends exist and some of them are told on plaques currently fixed to the stone.

----------------------------------------------------------------------

 

Kamień Leski widziany z innej strony :)

 

Kamień Leski (ok. 410–420 m) – charakterystyczna formacja skalna na wzgórzu we wsi Glinne niedaleko miasta Lesko w Bieszczadach. Kamień Leski jest wychodnią gruboziarnistego piaskowca krośnieńskiego, twardego i odpornego na wietrzenie. Główna skała wznosi się około 20 m ponad kulminację wzgórza. Posiada nieco dziwny kształt będący wynikiem zarówno erozji, jak i działalności człowieka. Od północnej strony znajdował się dawniej kamieniołom, po którym pozostała głęboka niecka wyrobiska oraz wysoka skalna ściana. Na szczycie skały znajduje się żelazny krzyż postawiony w 1978. Kamień jest ważnym elementem miejscowej kultury, powstało wiele legend związanych z jego kształtem i pochodzeniem. Najbardziej znana z nich jest związana z szesnastowiecznym kościołem w Lesku, według owej legendy kamień jest wynikiem nieudanej próby zniszczenia chrześcijaństwa w tym obszarze przez diabła. Niektóre z legend znajdują się na tablicach umocowanych na kamieniu.

 

Czarni mnisi, Ogród Królów Duńskich (Taani kuninga aed), Lühike jalg, Tallinn, 5 października 2016 r.

Rzeźby nawiązują do legendy, jakoby w okolicy krążył duch Czarnego Mnicha, który został stracony w tym miejscu.

**

Black monks, Danish Kings' Garden (Taani kuninga aed), Lühike jalg, Tallinn, October 5, 2016

Sculptures refer to a legend that the area is haunted by a ghost of the Black Monk who has been executed here.

Rušne radu 350, prezývané „Gorily“, boli vyrábané v 70. rokoch v Škode Plzeň a stali sa symbolom rýchlikovej a expresnej dopravy na hlavných tratiach bývalého Československa. Ich univerzálnosť - schopnosť jazdy pod dvoma napäťovými sústavami, rýchlosť a výborné jazdné vlastnosti z nich urobili špičku svojej doby. Po dlhé desaťročia ťahali najprestížnejšie vlaky medzi Bratislavou, Prahou, Košicami či Budapešťou a zaslúžene si získali rešpekt nielen medzi rušňovodičmi, ale aj medzi fanúšikmi železnice. Dnes, keď sa éra „goríl“ pomaly končí, zostáva len poďakovať za milióny kilometrov, ktoré prešli, za spoľahlivosť, ktorou sprevádzali generácie cestujúcich, a za nezameniteľný zvuk, ktorý sa navždy zapíše do pamäte všetkých železničných nadšencov.

 

Najmladšia vyrobená Gorila 350.020 sa s pravidelnou dopravou medzi Bratislavou a Košicami rozlúčila už skôr a v posledných mesiacoch vozila len sezónne letné vlaky smerujúce do chorvátskeho Splitu, a súpravové vlaky v okolí Bratislavy, kde aj mala po 50. rokoch aktívnej služby ukončiť svoju kariéru. Vďaka silnému nedostatku prevádzkyschopných rušňov jej však boli na výnimku pridelené ďalšie kilometre navyše, čo jej umožnilo sa ešte niekoľkokrát prehnať popod Vysoké Tatry v čele expresov - akoby sa táto legenda ešte nechcela rozlúčiť.

 

Gorila, ako hrdý symbol slovenskej železnice, sa na fotografii predstavuje ešte raz v plnej sile, v srdci nádherného Liptova, na známom Bešeňovskom esíčku. V pozadí sa dvíhajú svahy Chočských vrchov, ktoré sú už desaťročia tichými svedkami prechodu nespočetných expresov smerujúcich naprieč Slovenskom. Je to dôstojný odchod legendy, ktorá viac než polstoročie formovala tvár rýchlikovej dopravy, spájala kraje a ľudí, niesla mená prestížnych vlakov a zanechala hlbokú stopu v srdciach všetkých železničných nadšencov. 350.020 sa tak zapisuje do histórie nielen ako technický unikát svojej doby, ale aj ako symbol éry, ktorá sa pomaly uzatvára – s gráciou, hrdosťou a ozvenou minulých časov pod majestátnymi vrchmi.

 

Ex 613 Tatran / 31.10.2025

According to legend, it was founded in 6th century by Greek monk Barabash. Venerated here, famous for miracles, the icon of the Madonna was reportedly made by St. Luke. For many centuries he was one of the centers of worship of the Byzantine Church. In the 20s of the 20th century, after the abolition of monasteries in Turkey, the Greeks left the monastery, hiding an icon in the mountains. After 10 years she was secretly deported to Greece.

-

Według legendy założył go w VI wieku grecki mnich Barabasz. Czczona tutaj, słynąca cudami, ikona Madonny została podobno wykonana przez św. Łukasza. Przez wiele wieków był jednym z ośrodków kultu Kościoła Bizantyjskiego. W latach 20 tych XX wieku, po likwidacji klasztorów w Turcji, grecy opuszczając klasztor, ukryli ikonę w górach. Po 10 latach została potajemnie wywieziona do Grecji.

The Basilica of St. Mary in Trastevere (Basilica di Santa Maria in Trastevere) is a titular church, one of the oldest churches in Rome, founded by St. Callisto.

According to legend, the church founded Callistus I in 217-222, but it is more likely that it was his home where a group of Christian meetings were held. A temple building was erected here by Julius I between 340 and 352. In the 8th and 9th centuries the church underwent reconstruction, during which aisles were added. At that time, the relics of St. Callistus transferred from the catacombs.

The basilica is a church with three naves, divided by 21 granite columns. The wooden ceiling was designed in 1617, in the center is the painting of the Assumption of the Blessed Virgin Mary.

The cyborium was placed in the presbytery on four columns, under the main altar there are relics of saints: Callistus, Cornelius, Julius and Calepodius, who were moved to this place from the catacombs in 790. The apse is decorated with mosaics.

-

Bazylika NMP na Zatybrzu (Basilica di Santa Maria in Trastevere) jest kościołem tytularnym, jeden z najstarszych kościołów w Rzymie, założony przez św. Kaliksta.

Według legendy kościół ufundował Kalikst I w latach 217-222, jednak bardziej prawdopodobne jest, że był to jego dom gdzie odbywały się spotkania grupy chrześcijan. Budowlę o charakterze sakralnym w tym miejscu postawił Juliusz I pomiędzy 340 a 352 rokiem. W VIII i IX wieku kościół podlegał przebudowom, podczas których dodano nawy boczne. W tym czasie w kościele umieszczono relikwie św. Kaliksta przeniesione z katakumb.

Bazylika jest kościołem z trzema nawami, podzielona przez 21 granitowych kolumn. Drewniany sufit został zaprojektowany w 1617 roku, w jego centrum znajduje się malowidło Wniebowzięcie NMP.

W prezbiterium umieszczono cyborium na czterech kolumnach, pod ołtarzem głównym znajdują się relikwie świętych: Kaliksta, Korneliusza, Juliusza i Kalepodiusza, które zostały przeniesione w to miejsce z katakumb w 790 roku. Apsyda dekorowana jest mozaikami.

Bazylika Santa Maria in Trastevere jest jednym z kościołów tytularnych nadawanych kardynałom-prezbiterom (Titulus S. Mariae trans Tiberim). Jego kardynałem był także Kardynał Józef Glemp, a wcześniej Stefan Wyszyński.

Panťáky 460, legendy ktorým sa blíži koniec. Pri ZSSK sú už iba 2 prevádzky schopné jednotky (029+037 a 043+044) a ich koniec by mal nastať už tento december . Hlavný ciel fotenia na Východe boli práve Panťáci. V Trebejove sme čakali na 460 037 + 029 ako Os 8521 (Lipany -》Košice). Z opačnej strany sa blížilo Pendolíno. Tesne to vyšlo a fotka sa mi s tým Pendolínom páči. Pendolíno 681.005 ako SC240 Pendolíno Košičan (Košice -》Praha Hl. N.). Dňa 4.8.2022 o 15:14.

151 011, EC 142 Ostravan Žilina - Praha hl.n., 24.8 2024, Praha-Kyje

Our Lady of Montserrat Abbey is a male Benedictine monastery in the Montserrat mountain range in Catalonia. A place known for the cult of the figure of the Virgin Mary with a dark face, the so-called "Czarnulki" (es La Moreneta). The monastery is situated on rock formations from the top of which you can see the whole of Catalonia. It is the second most important, after Santiago de Compostela, pilgrimage center in Spain, as well as the center of patriotism and Catalan nationalism.

According to legend; "Around 50 CE, St. Peter came to Montserrat and left a wooden statue of the Mother of God with the Child, carved by St. Luke in the cave-hermitage. The grotto and the mountain were previously prepared for the resting place by angels using a golden saw. It was as a result of their activities. the mountain was supposed to get its present shape. During the Muslim Moors' invasion of the Iberian Peninsula at the beginning of the 8th century, the statue was lost, but in 880 it was miraculously found in the Holy Grotto (Santa Cova), and its discovery was accompanied by many miracles, visions and heavenly music. the discovery, a chapel was built ".

-

Opactwo Matki Bożej w Montserrat to męski klasztor benedyktyński, w masywie górskim Montserrat w Katalonii. Miejsce znane z kultu figury Matki Boskiej o ciemnej twarzy, tzw. „Czarnulki” (es La Moreneta). Klasztor usytuowany jest na formacjach skalnych, ze szczytu których widać całą Katalonię. Jest to drugi pod wzgldem ważności, zaraz po Santiago de Compostela ośrodek pielgrzymkowy w Hiszpanii a takzę ośrodek patriotyzmu i nacjonalizmu katalońskiego.

Według legendy; "około 50 roku n.e. przybył do Montserrat św. Piotr i w grocie-pustelni pozostawił drewnianą figurę Matki Bożej z Dzieciątkiem, wyrzeźbioną przez św. Łukasza. Grota i góra zostały wcześniej przygotowane na miejsce spoczynku figury przez anioły używające złotej piły. To w wyniku ich działalności góra miała uzyskać obecny kształt. Podczas najazdu muzułmańskich Maurów na Półwysep Iberyjski na początku VIII w. figura zaginęła, ale w 880 została cudownie odnaleziona w Świętej Grocie (Santa Cova), a jej odnalezieniu towarzyszyło wiele cudów, wizje i niebiańska muzyka. W miejscu jej odnalezienia zbudowano kaplicę".

01.07.2022.Legendy PRL-u.Nysa 522 i Lokomotywy serii EU/EP07.

Egy legenda vége.

 

Búcsúzik a szlovák vasút Pantográf motorvonatainak (ZSSK 460-as sorozat) utolsó mohikánja is. A utolsóként megmaradt 460 043+460 044 pályaszámos szerelvény halad a leállítás (2024.05.13.) előtt egy nappal Sároskőszeg (Kysak) és Terebő (Trebejov) között, mint Eperjes-Tiszacsernyő személyvonat (Os 8513).

 

Koniec legendy

 

Koniec Pantografov (ZSSK 460) na Slovensku. Posledný Pantograf 460 043+460 044 ako Os 8513 z Prešova do Čiernej nad Tisou, fotené medzi Kysakom a Trebejovom.

The Basilica of St. Mary in Trastevere (Basilica di Santa Maria in Trastevere) is a titular church, one of the oldest churches in Rome, founded by St. Callisto.

According to legend, the church founded Callistus I in 217-222, but it is more likely that it was his home where a group of Christian meetings were held. A temple building was erected here by Julius I between 340 and 352. In the 8th and 9th centuries the church underwent reconstruction, during which aisles were added. At that time, the relics of St. Callistus transferred from the catacombs.

The basilica is a church with three naves, divided by 21 granite columns. The wooden ceiling was designed in 1617, in the center is the painting of the Assumption of the Blessed Virgin Mary.

The cyborium was placed in the presbytery on four columns, under the main altar there are relics of saints: Callistus, Cornelius, Julius and Calepodius, who were moved to this place from the catacombs in 790. The apse is decorated with mosaics.

-

Bazylika NMP na Zatybrzu (Basilica di Santa Maria in Trastevere) jest kościołem tytularnym, jeden z najstarszych kościołów w Rzymie, założony przez św. Kaliksta.

Według legendy kościół ufundował Kalikst I w latach 217-222, jednak bardziej prawdopodobne jest, że był to jego dom gdzie odbywały się spotkania grupy chrześcijan. Budowlę o charakterze sakralnym w tym miejscu postawił Juliusz I pomiędzy 340 a 352 rokiem. W VIII i IX wieku kościół podlegał przebudowom, podczas których dodano nawy boczne. W tym czasie w kościele umieszczono relikwie św. Kaliksta przeniesione z katakumb.

Bazylika jest kościołem z trzema nawami, podzielona przez 21 granitowych kolumn. Drewniany sufit został zaprojektowany w 1617 roku, w jego centrum znajduje się malowidło Wniebowzięcie NMP.

W prezbiterium umieszczono cyborium na czterech kolumnach, pod ołtarzem głównym znajdują się relikwie świętych: Kaliksta, Korneliusza, Juliusza i Kalepodiusza, które zostały przeniesione w to miejsce z katakumb w 790 roku. Apsyda dekorowana jest mozaikami.

Bazylika Santa Maria in Trastevere jest jednym z kościołów tytularnych nadawanych kardynałom-prezbiterom (Titulus S. Mariae trans Tiberim). Jego kardynałem był także Kardynał Józef Glemp, a wcześniej Stefan Wyszyński.

Widok na Giewont z Siodłowej Perci, Tatrzański Park Narodowy, 18 stycznia 2017 r.

Giewont składa się z trzech części: Wielkiego Giewontu, Małego Giewontu i Długiego Giewontu. Cały masyw ma długość 2,7 km. Północna ściana Wielkiego Giewontu ma wysokość około 600 m. Jest to atrakcyjne miejsce wspinaczkowe, jednak z uwagi na położenie w ścisłym rezerwacie wspinaczka jest zabroniona. W ścianach Giewontu znajdują się liczne jaskinie, w których według legendy śpią rycerze, którzy obudzą się, gdy Polska znajdzie się w niebezpieczeństwie. Zarys góry doskonale widocznej z Zakopanego również przypomina sylwetkę leżącego rycerza. Na Giewont można dojść z Kuźnic, z Doliny Strążyskiej oraz z Gronika. Jest to jeden z najpopularniejszych szczytów wśród turystów odwiedzających Tatry.

**

View of the mount Giewont from the Siodłowa Perć, Tatra National Park, January 18, 2017

Mount Giewont consists of three parts: Wielki Giewont, Mały Giewont and Długi Giewont. The whole masiff has the length of 2.7 km. The northern wall of Wielki Giewont has 600 metres of height. It is an attractive place for climbing althought due to the location in a strict natural reserve, climbing is prohibited. Inside the walls of Giewont there are several caves in which according to a legend knights are asleep. They will wake up when Poland will be endangered. The silhouette of the mountain which is perfectly visible from Zakopane, also reminds a sleeping knight. Giewont can be reached from Kuźnice, Strążyska Valley or mount Gronik. It is one of the most popular mountains among tourists visiting the Tatra mountains.

Medzi najväčšie legendy rakúskych železníc neodmysliteľne patria aj elektrické jednotky ÖBB 4020 vyrábané v rokoch 1978 až 1987 firmami SGP Graz, BBC Elin a Siemens. Spočiatku jazdili tieto jednotky po celom Rakúsku, najmä na prímestských a regionálnych vlakoch, no v roku 2015 ich postupne začal nahrádzať ich nástupca - Desiro ML Cityjet, u rakúskych železníc označený ako rad 4744 a 4746. Z pôvodne 120 jednotiek ich tak k dnešnému dňu eviduje ÖBB len niečo málo okolo 30 a už ani z ďaleka nejazdia všade tam, kde jazdili kedysi. Tieto legendy dnes nestretneme prakticky nikde mimo Viedne a jej okolia, nakoľko na Viedenských S-linkách momentálne defacto "zachraňujú prevádzku", no to je žiaľ ich jediné pôsobisko v celom Rakúsku. 4020-iny tak dnes môžme stretnúť iba na Viedenských S-linkách, najčastejšie na "Schnellbahne", teda trate z Meidlingu do Floridsdorfu a to na linkách S3 a S4, ďalej ich je možné stretnúť na linke S40 na trati známej pod názvom Franz-Josefs Bahn a občas sa objavia aj na linke S45. Momentálne vyraďovanie týchto jednotiek utíchlo, keďže by sa ÖBB bez nich nezaobišlo, no je otázkou času, kedy prídu nové elektrické jednotky a to by pre 4020-iny znamenalo jediné - ich definitívny koniec.

23.9.2022 som využil jeden z posledných slnečných a teplých dní v roku a vybral som sa na celodenný lov 4020-ín do Viedne. Na fotke prechádzajú 2 farebne skombinované jednotky spojené do jednej súpravy na linke S3 smerujúce do Korneuburgu, 4020 288 a 4020 313, v ranných lúčoch slnka a rozplývajúcou sa hmlou okolo Neue Donau pred mestskou časťou Floridsdorf.

The Basilica of St. Mary in Trastevere (Basilica di Santa Maria in Trastevere) is a titular church, one of the oldest churches in Rome, founded by St. Callisto.

According to legend, the church founded Callistus I in 217-222, but it is more likely that it was his home where a group of Christian meetings were held. A temple building was erected here by Julius I between 340 and 352. In the 8th and 9th centuries the church underwent reconstruction, during which aisles were added. At that time, the relics of St. Callistus transferred from the catacombs.

The basilica is a church with three naves, divided by 21 granite columns. The wooden ceiling was designed in 1617, in the center is the painting of the Assumption of the Blessed Virgin Mary.

The cyborium was placed in the presbytery on four columns, under the main altar there are relics of saints: Callistus, Cornelius, Julius and Calepodius, who were moved to this place from the catacombs in 790. The apse is decorated with mosaics.

 

-

Bazylika NMP na Zatybrzu (Basilica di Santa Maria in Trastevere) jest kościołem tytularnym, jeden z najstarszych kościołów w Rzymie, założony przez św. Kaliksta.

Według legendy kościół ufundował Kalikst I w latach 217-222, jednak bardziej prawdopodobne jest, że był to jego dom gdzie odbywały się spotkania grupy chrześcijan. Budowlę o charakterze sakralnym w tym miejscu postawił Juliusz I pomiędzy 340 a 352 rokiem. W VIII i IX wieku kościół podlegał przebudowom, podczas których dodano nawy boczne. W tym czasie w kościele umieszczono relikwie św. Kaliksta przeniesione z katakumb.

Bazylika jest kościołem z trzema nawami, podzielona przez 21 granitowych kolumn. Drewniany sufit został zaprojektowany w 1617 roku, w jego centrum znajduje się malowidło Wniebowzięcie NMP.

W prezbiterium umieszczono cyborium na czterech kolumnach, pod ołtarzem głównym znajdują się relikwie świętych: Kaliksta, Korneliusza, Juliusza i Kalepodiusza, które zostały przeniesione w to miejsce z katakumb w 790 roku. Apsyda dekorowana jest mozaikami.

Bazylika Santa Maria in Trastevere jest jednym z kościołów tytularnych nadawanych kardynałom-prezbiterom (Titulus S. Mariae trans Tiberim). Jego kardynałem był także Kardynał Józef Glemp, a wcześniej Stefan Wyszyński.

320- letni Klon Solarzy (525 cm obwodu) to prawdopodobnie najstarsze i najgrubsze drzewo tego gatunku w Polsce. Według legendy mieli pod nim odpoczywać kupcy wożący sól z Kołobrzegu do Wielkopolski. Na korze drzewa rzadkie gatunki porostów. (www.dpn.pl)

 

the ghost of the Old Town

Urquhart Castle, the iconic fortification on Lochness with origins dating right back to Pictish times when it was a high status site possibly visited by Sait Columba. He is said to have encountered Nessie here and it remains one of the most comon sites of sightings of the legendary beast to this day!

163.116 ZSSK, Štrba - Štrba zastávka), 09.08.2014

 

Legendárny rýchlik Excelsior na legendárnom štrbskom fotofleku.

Rzeźba "Czarny duch" (Juodasis vaiduoklis), Žvejų gatvė, Kłajpeda, 10 czerwca 2017 r.

Brązowa rzeźba autorstwa Svajunasa Jurkusa and Sergejusa Plotnikovasa nawiązuje do legendy, według której zjawa ostrzegła miasto przed głodem.

**

Sculpture "Black Ghost" (Juodasis vaiduoklis), Žvejų gatvė, Klaipėda, June 10, 2017

A bronze sculpture by Svajunas Jurkus and Sergejus Plotnikovas refers to a legend of a mysterious spectre that warned the city of famine.

The Basilica of St. Mary in Trastevere (Basilica di Santa Maria in Trastevere) is a titular church, one of the oldest churches in Rome, founded by St. Callisto.

According to legend, the church founded Callistus I in 217-222, but it is more likely that it was his home where a group of Christian meetings were held. A temple building was erected here by Julius I between 340 and 352. In the 8th and 9th centuries the church underwent reconstruction, during which aisles were added. At that time, the relics of St. Callistus transferred from the catacombs.

The basilica is a church with three naves, divided by 21 granite columns. The wooden ceiling was designed in 1617, in the center is the painting of the Assumption of the Blessed Virgin Mary.

The cyborium was placed in the presbytery on four columns, under the main altar there are relics of saints: Callistus, Cornelius, Julius and Calepodius, who were moved to this place from the catacombs in 790. The apse is decorated with mosaics.

 

-

Bazylika NMP na Zatybrzu (Basilica di Santa Maria in Trastevere) jest kościołem tytularnym, jeden z najstarszych kościołów w Rzymie, założony przez św. Kaliksta.

Według legendy kościół ufundował Kalikst I w latach 217-222, jednak bardziej prawdopodobne jest, że był to jego dom gdzie odbywały się spotkania grupy chrześcijan. Budowlę o charakterze sakralnym w tym miejscu postawił Juliusz I pomiędzy 340 a 352 rokiem. W VIII i IX wieku kościół podlegał przebudowom, podczas których dodano nawy boczne. W tym czasie w kościele umieszczono relikwie św. Kaliksta przeniesione z katakumb.

Bazylika jest kościołem z trzema nawami, podzielona przez 21 granitowych kolumn. Drewniany sufit został zaprojektowany w 1617 roku, w jego centrum znajduje się malowidło Wniebowzięcie NMP.

W prezbiterium umieszczono cyborium na czterech kolumnach, pod ołtarzem głównym znajdują się relikwie świętych: Kaliksta, Korneliusza, Juliusza i Kalepodiusza, które zostały przeniesione w to miejsce z katakumb w 790 roku. Apsyda dekorowana jest mozaikami.

Bazylika Santa Maria in Trastevere jest jednym z kościołów tytularnych nadawanych kardynałom-prezbiterom (Titulus S. Mariae trans Tiberim). Jego kardynałem był także Kardynał Józef Glemp, a wcześniej Stefan Wyszyński.

Pomalu dosluhující legendy řady 123

Všetko raz zostarne. NIe je tomu tak ani u tejto tatranskej legendy. "Zubačka". V týchto dňoch jej ubiehajú doslova posledné hodiny v pravidelnej prevádzke. Dňom 6.7.2020 začína na tejto trati nepretržitá, ročná výluka, počas ktorej sa bude upravovať celá trať pre nové jednotky od Stadleru. Verím, že starú legendu stretneme na nostalgických jazdách.

Os 8031,

Štrbské Pleso - Tatranský Lieskovec,

25.6.2020

CZ: Dne 27. prosince 2024 byla mezi stanicemi Lukavice na Moravě a Mohelnice zachycena lokomotiva 371.005 v čele zvláštního rychlíku Ex 10861 [Praha hl.n. – Olomouc hl.n.]. Jednalo se o zvláštní spoj v rámci akce "Legendy koridorů", která se uskutečnila ve dnech 27. až 29.12.2024 v Olomouci v rámci rozlučky se starými stroji na koridorových tratích, jejich provoz nebude z důvodu zavedení výhradního provozu dle ETCS od ledna 2025 možný.

 

EN: On 27 December 2024, locomotive 371.005 was photographed between the stations Lukavice na Moravě and Mohelnice with the special fast train Ex 10861 [Praha hl.n. - Olomouc hl.n.]. This was a special train within the "Legends of the Corridors" event, which took place from 27 December to 29 December 2024 in Olomouc as part of the farewell to the old machines on the main lines, their operation will not be possible from January 2025 due to the introduction of exclusive operation according to the ETCS signalling system.

Murale na budynku oddziału Muzeum Krakowa - Thesaurus Cracoviensis, ul. Oszustowskiego, Kraków, 21 stycznia 2021 r.

Mural stworzony w 2019 r. przez Mikołaja Rejsa przedstawia kontynuację legendy o Janie Twardowskim - bohater wraca do żony ze skrzynią pełną planet znalezionych w czasie podróży. Twardowski ubrany jest w strój autorstwa Stanisława Wyspiańskiego ze sztuki "Bolesław Śmiały".

**

Murals on the building of the Kraków Museum division - Thesaurus Cracoviensis, Oszustowskiego str., Kraków, January 21, 2021

The mural created in 2019 by Mikołaj Rejs depicts the continuation of the legend about Jan Twardowski - the hero returns to his wife with a chest full of planets found during the voyage. Twardowski wears the costume designed by Stanisław Wyspiański for the "Bolesław the Generous" play.

Legendy 460 nás v uplynulém týdnu naposledy svezly a rozloučiy se tak se svojí více než 50ti letou poutí po českých kolejích.

Our Lady of Montserrat Abbey is a male Benedictine monastery in the Montserrat mountain range in Catalonia. A place known for the cult of the figure of the Virgin Mary with a dark face, the so-called "La Moreneta". The monastery is situated on rock formations from the top of which you can see the whole of Catalonia. It is the second most important, after Santiago de Compostela, pilgrimage center in Spain, as well as the center of patriotism and Catalan nationalism.

According to legend; "Around 50 CE, St. Peter came to Montserrat and left a wooden statue of the Mother of God with the Child, carved by St. Luke in the cave-hermitage. The grotto and the mountain were previously prepared for the resting place by angels using a golden saw. It was as a result of their activities. the mountain was supposed to get its present shape. During the Muslim Moors' invasion of the Iberian Peninsula at the beginning of the 8th century, the statue was lost, but in 880 it was miraculously found in the Holy Grotto (Santa Cova), and its discovery was accompanied by many miracles, visions and heavenly music. the discovery, a chapel was built ".

-

Opactwo Matki Bożej w Montserrat to męski klasztor benedyktyński, w masywie górskim Montserrat w Katalonii. Miejsce znane z kultu figury Matki Boskiej o ciemnej twarzy, tzw. „Czarnulki” (es La Moreneta). Klasztor usytuowany jest na formacjach skalnych, ze szczytu których widać całą Katalonię. Jest to drugi pod wzgldem ważności, zaraz po Santiago de Compostela ośrodek pielgrzymkowy w Hiszpanii a takzę ośrodek patriotyzmu i nacjonalizmu katalońskiego.

Według legendy; "około 50 roku n.e. przybył do Montserrat św. Piotr i w grocie-pustelni pozostawił drewnianą figurę Matki Bożej z Dzieciątkiem, wyrzeźbioną przez św. Łukasza. Grota i góra zostały wcześniej przygotowane na miejsce spoczynku figury przez anioły używające złotej piły. To w wyniku ich działalności góra miała uzyskać obecny kształt. Podczas najazdu muzułmańskich Maurów na Półwysep Iberyjski na początku VIII w. figura zaginęła, ale w 880 została cudownie odnaleziona w Świętej Grocie (Santa Cova), a jej odnalezieniu towarzyszyło wiele cudów, wizje i niebiańska muzyka. W miejscu jej odnalezienia zbudowano kaplicę".

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80