View allAll Photos Tagged kaut

Sie schlafen noch in meiner Höhle, ihr Traum käut noch an meinen Mitternächten.

 

Friedrich Nietzsche

Nachdem der Rotfuchs die Maus erwischt hat, kaut er zwei-drei Mal auf ihr rum, man meint schon beinahe das Brechen der Knöcheln zu hören.

... trafen Luis und Bärbel den Kobold Pumuckl und sie beschließen gemeinsam zu musizieren ! Luis schnappt sich einen Tennisschläger (der eigentlich Barbie gehört) als Gitarren-Ersatz, während Pumuckl und Bärbel die Westerngitarre bevorzugen ...!!! 😉😃.... Fortsetzung folgt ...

(Pumuckl, aus den Büchern von Ellis Kaut und der Fernsehserie...)

 

... Luis and Bärbel met the kobold Pumuckl and they decide to play music together ! Luis grabs a tennis racket (which actually belongs to Barbie) to replace the guitar, while Pumuckl and Bärbel prefer the western guitar ... !!! 😉😃 .... to be continued ...

(Pumuckl, from the books by Ellis Kaut and the television series ...)

Thanks for over 18 million visits.

  

Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights

 

Consciousness is an end in itself. We torture ourselves getting somewhere, and when we get there it is nowhere, for there is nowhere to get to. D. H. Lawrence.

 

David Herbert Lawrence (11 September 1885 – 2 March 1930) was an English writer and poet. His collected works represent, among other things, an extended reflection upon the dehumanising effects of modernity and industrialisation. Lawrence's writing explores issues such as sexuality, emotional health, vitality, spontaneity, and instinct. His works include Sons and Lovers, The Rainbow, Women in Love, and Lady Chatterley's Lover.

 

Lawrence's opinions earned him many enemies and he endured official persecution, censorship, and misrepresentation of his creative work throughout the second half of his life, much of which he spent in a voluntary exile he called his "savage pilgrimage". At the time of his death, his public reputation was that of a pornographer who had wasted his considerable talents. E. M. Forster, in an obituary notice, challenged this widely held view, describing him as "the greatest imaginative novelist of our generation." Later, the literary critic F. R. Leavis championed both his artistic integrity and his moral seriousness. Source Wikipedia.

 

La Mer

Charles Trenet

youtu.be/8MLzijpQkJI

 

Louis Charles Augustin Georges Trenet ; 18 May 1913 – 19 February 2001)[1] was a French singer-songwriter, who composed both the music and the lyrics to nearly a thousand songs over a career that lasted more than sixty years. These include "La Mer", "Boum!" and "Y'a d'la joie".

 

"Beyond the Sea" is the English-language version of the French song "La Mer" by Charles Trenet, popularized by Bobby Darin in 1959. While the French original was an ode to the sea, Jack Lawrence – who composed the English lyrics – turned it into a love song. Source Wikipedia.

  

TD : 1/160 f/8 ISO 100 @200 mm

Happy kaut gerne auf einem Mangokern herum - Happy likes to chew on a mango stone

Jeder von euch hat ihn bestimmt schon mal gelesen, diesen Satz, der einem auf Blogs oder Kaufseiten im Internet förmlich entgegenspringt: 7 Lebensmittel, die Sie niemals essen dürfen!

Ich hab hier mal das Gegenteil davon aufgebaut...

Basilikum wirkt appetitanregend, fördert die Fettverdauung und hilft bei Magenverstimmungen. Wegen seines scharfen, pfefferartigen Geschmacks sollte Basilikum nur sparsam dosiert werden.

Zitrone wirkt adstringierend, antibakteriell, belebend, beruhigend, blutbildend, blutreinigend, blutzuckersenkend, cholesterinsenkend, entzündungshemmend, harntreibend, hautreizend, krampflösend, schleimlösend, schweißtreibend und stärkend.

Ingwer verleiht vielen Gerichten und Getränken eine fruchtige Schärfe. Doch die Gewürzknolle kann noch mehr: Sie wirkt gegen Erkältungen, Schmerzen, Übergewicht, Impotenz.

Kardamom wenn der Magen drückt, wenn einen Blähungen plagen oder wenn einem nach einem heftigen Alkoholabend der Kopf brummt und die Übelkeit würgt. Wenn man die Früchte kaut, verschwindet übler Mundgeruch.

Chili Der feurig-scharfe Stoff wird in Peeling-Produkten verwendet, gegen Arthritis und zur Schmerzbehandlung eingesetzt. Menschen, die oft mit Chili würzen, haben einen niedrigen Blutdruck und ein geringeres Risiko für Blutgerinnsel.

Petersilie ist nicht ohne Grund ein beliebtes und oft eingesetztes Küchengewürz: Es ist vitamin- wie mineralienreich, würzig und wirkt leicht entwässernd. Petersilie hilft ausserdem gegen Mückenstiche und Mundgeruch.

Knoblauch wird vor allem als Mittel gegen Bluthochdruck und Arteriosklerose geschätzt, aber auch aufgrund seiner antibakteriellen Wirkung.

 

Sieben Lebensmittel also, die man regelmässig in seinen Essensplan einbauen sollte...

 

Frühling im Weinberg. Die Rebstöcke zeigen die ersten Triebe und zwischen den Rebzeilen blüht und grünt es üppig. In manchen Wingerten wächst Raps, hier sind es Löwenzahn und Pusteblumen, Gänseblümchen, Klee, Butterblumen, Spitzwegerich und vieles mehr.

Am Horizont sieht man ein blühendes Rapsfeld

 

Dandalions, daisys, buttercups, clover, ribwort plantain, many more herbs and first green leaves at the vines.

 

All rights reserved - copyright © Sulamay Fillinger

Marrasjärvi, Rovaniemi. Lappi.

 

Tapion lukko on metsän ylimpään jumaluuteen liitetty puu, joka on kasvanut renkaan muotoon. Lukolla olaan voitu kansanperinteen mukaan sitoa erinlaisia asioita yhteen. Tapion lukko on voimakas apu monenlaisissa pulmissa. Sen avulla ollaan etsitty metsään kadonnutta karjaa tai ihmistä, toisinaan sitä on käytettty apuna sairauksien parantamisessa.

 

Tapioon ollaan yhteydessä lukon kautta, koska lukkopuuhun sitoutuu hiitolan/metsän voimat ja siten sen kautta ollaan oltu yhteydessä kaikkeen, mitä metsän piirissä tapahtuu.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Tapio´s lock is linked to the highest spirit of the forest. It is a pine that has grown in a shape of a ring. Finnish folklore tells that the lock has the ability to bind different things together. People have searched lost cattle with the help of the Tapio´s lock and also asked to help to heal illness.

People have been in contact with the forest spirit through Tapio´s lock since the lock includes the whole forest nature.

Tapion lukko - Tapio´s lock. Kaittiainen, Marrasjärvi. Lappi.

 

Tapion lukko on metsän ylimpään jumaluuteen liitetty puu, joka on kasvanut renkaan muotoon. Lukolla olaan voitu kansanperinteen mukaan sitoa erinlaisia asioita yhteen. Tapion lukko on voimakas apu monenlaisissa pulmissa. Sen avulla ollaan etsitty metsään kadonnutta karjaa tai ihmistä, toisinaan sitä on käytettty apuna sairauksien parantamisessa.

 

Tapioon on oltu yhteydessä lukon kautta, koska lukkopuuhun sitoutuu hiitolan/metsän voimat ja siten sen kautta ollaan oltu yhteydessä kaikkeen, mitä metsän piirissä tapahtuu.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Tapio´s lock is linked to the highest spirit of the forest. It is a tree that has grown in a shape of a ring. Finnish folklore tells that the lock has the ability to bind different things together. People have searched lost cattle with the help of the Tapio´s lock and also asked to help to heal illness.

People have been in contact with the forest spirit through Tapio´s

 

Marrasjärvi, Rovaniemi. Lappi.

Mit Pfefferminz. Bin ich dein Prinz.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

How refreshing a peppermint can be, everyone knows that ;-) Very useful for kissing and dancing, it provides fresh breath, gives new energy. And it is said that someone who chews gum is much more attractive than someone who does not move his mouth. Whatever may be true ... I have two cool refreshing hot songs for you today – from the 60s and 70s ;-)

/

www.youtube.com/watch?v=7WIvZu4dPQQ

www.youtube.com/watch?v=uDQU0QNwDl0

/

"PEPPERMINT TWIST" is the title of a pop song in a twisted rhythm, with the band Joey Dee & the Starliters it became a number-one hit and a million seller in 1962 in the USA.

 

"WITH PEPPERMINT I AM YOUR PRINCE" is the fourth studio album by German musician Marius Müller-Westernhagen, which was not unsuccessful at its 1978 release, but developed into a cult album and sales success over the years.

///

Wie erfrischend ein Pfefferminz sein kann, das weiß ja wohl jeder ;-) Ganz nützlich beim Küssen und Tanzen, sorgt er für frischen Atem, gibt neue Energie. Und man sagt, dass jemand, der Kaugummi kaut wesentlich attraktiver wirkt, als jemand, der den Mund nicht bewegt. Was auch immer daran wahr sein mag ... Ich habe heute zwei coole erfrischende heiße Songs für Euch – aus den 60ern und 70ern ;-)

/

"PEPPERMINT TWIST" ist der Titel eines Popsongs im Twist-Rhythmus, mit der Band Joey Dee & the Starliters wurde dieser Song 1962 in den USA ein Nummer-eins-Hit und ein Millionenseller.

 

"MIT PFEFFERMINZ BIN ICH DEIN PRINZ" ist das vierte Studioalbum des deutschen Musikers Marius Müller-Westernhagen, das bei seiner Veröffentlichung 1978 zwar nicht erfolglos war, aber sich erst im Laufe der Jahre zum Kultalbum und Verkaufserfolg entwickelte.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Ingredients: chewing gum (flavor: peppermint), cardboard packaging, daylight.

///

Zutaten: Kaugummi (Geschmack: Pfefferminz), Verpackung aus Karton, Tageslicht.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Nikon Micro-Nikkor-P / 1:2.8 / 55 mm / added Nikkor M2 1:1

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#MacroMondays 2019 / March 25 / #HotOrCold / HMM to everyone!

munching on some pine- pollen

 

Kaut auf ein paar Pinien- Pollen

Munching some pine- pollen

 

Kaut Pinien-Pollen

Puzzeln mit Claudia ist eine besondere Herausforderung.

Sie nimmt die Teile im Mund und kaut darauf herum.

That is just the way I am. After school, tired.

 

Ok, I'll go to sleep now.

Zwei Jahren ist es her da, sollte ich meinen Kindern abends vor dem Fernsehen den russischen Angriff auf die Ukraine erklären. Wir waren so schockiert! Recht schnell kam die Frage auf, was die Menschen in der Ukraine falsch gemacht haben...Nichts! Seit zwei Jahren kaut Putin nun schon auf der Ukraine herum. Kann nicht recht abbeißen und schlecht schlucken. Er ist aber verdammt dazu weiter zu essen. Wir sitzen übrigens mit der Ukraine und Anderen am selben Tisch. Die Herausforderung wird sein, im rechten Moment gemeinsam die Tischdecke wegzuziehen bevor der alte Mann alles vollko....Als 2ТЭ10M 2829 lautstark an uns vorbeiröhrte war der Morgen nicht mehr ganz neu. Alle gingen ihren Tätigkeiten nach, Kinder waren auf dem Weg zur Schule. Wie sich am Gehöft neben uns das Tor öffnete und Kuh Esmeralda die Straße betrat, mit dem sehnlichen Wunsch zu einem guten Weideplatz geführt zu werden, war klar das der Vormittag sein Finale erreicht hatte.

 

KB Fuji Provia F100

Disa chews on a rubber toy

Number 36, a 1931 Bentley 6½ Tourer - KTX 914 - entered by Giselher Stauzebach and Gerd Kaut, seen participating in the 2017 Flying Scotsman Rally.

 

Any additional information will be welcomed.

 

www.endurorally.com

 

Press "L" to view large.

 

(tik feini) / pagātnes bilde,eune/

On Explore! June 12, 2007, #208

Thank you very much my dear Flickr friends for your so kind comments!

 

To see large!

 

My crazy wild river wanted to see her in reflection… in fact you’ve here a reflection of my wild river reflection! :)))

 

A man generally has two reasons for doing a thing: one that sounds good, and a real one!

J. PIERPOINT MORGAN

 

L'homme a toujours deux raisons de faire une chose: une qui semble bonne et la vraie!

 

Vi sono quasi sempre due motivi per compiere una azione: uno presentabile e quello vero!

 

Casi siempre hay dos motivos para hacer algo: uno presentable y el verdadero!

 

Es gibt immer zwei gute Gründe, etwas zu tun: einen, der sich gut anhört, und dann noch den wahren Grund!

 

у каждого действия всегда есть две причины: порядочная и настоящая!

 

هناك سببين للمرء ليقوم بعمل ما: أحدهما يبدو حسناً؛ والآخر حقيقي

 

人类做出行动通常出于两个理由:一个是听起来伟大的理由,另一个是真正的理由

 

Um homem tem geralmente duas razões para fazer uma coisa: uma que parece boa, e a outra real!

 

за всяко действие има винаги две причини: порядъчната и истинската!

 

Postoje uvijek dva motiva jedne radnje: jedan pošteni i jedan istinit!

 

Naše skutky mají obvykle dva důvody: jeden, který nepoškodí naši dobrou pověst, a druhý skutečný!

 

Der er altid to grunde til en handling: en ærlig og den egentlige!

 

Er zijn altijd twee redenen om iets te doen: één die goed klinkt, en een echte!

 

Teon tekemiseen on aina kaksi motiivia: yksi hyvältä kuullostava ja se oikea!

 

כמעט תמיד למבצע יש שתי סיבות, הכנה והאמיתית

 

általában minden cselekedetnek két indoka van: egy jól hangzó és a tényleges!

 

自身の行為に対して、人はたいてい2つの理由をもつ:1つは聞こえの良い理由、もう1つは真の理由

 

인간이 어떠한 행동을 하는 데는 두 가지 이유가 있다. 하나는 그럴듯해 보이기 때문이고, 다른 하나는 진정으로 그럴듯한 일이기 때문이다.

 

Cilvēkam parasti ir divi iemesli, lai viņš kaut ko darītu: viens, kas izklausās labi, un otrs – patiesais iemesls!

 

برای هر عملی هميشه دو دليل وجود دارد: يک دليل صادقانه و ديگری دليل واقعی

 

Istnieją zawsze dwa powody do działania:jeden uczciwy i drugi ten prawdziwy!

 

întotdeauna există două motive care justifică o acţiune: unul onest şi altul adevărat!

 

постоје увек два мотива једне радње: један поштен и један истинит!

 

Naše skutky majú zvyčajne dva dôvody: jeden, ktorý nepoškodí našu dobrú povesť, a druhý skutočný!

 

Människan handlar som regel utav två anledningar: en som låter bra och en som är verklig!

 

คนเรามีเหตุผลในการทำเรื่องต่างๆ อยู่สองอย่าง คือเหตุผลที่ฟังดูดี

 

人類通常會基於兩個理由去進行一件事情:一個是聽起來很偉大的理由,而另一個則是真正的理由

 

İnsanın birşey yapmasının iki nedeni vardır: nedenlerden ilki kulağa hoş gelen, ikincisi ise gerçek olandır!

Die Fuchskaute ist ein erloschener Vulkan und mit 656,5 m ü. NN der höchste Berg von Westerwald und Westerwaldkreis in Rheinland-Pfalz (Deutschland).

Der Name Fuchskaute bezieht sich auf einen Ort, an dem der Fuchs seine Kaute (Fuchshöhle) hat.

 

Im Hohen Westerwald, einem Hochplateau des Rheinischen Schiefergebirges im Westerwald, erhebt sich die Fuchskaute etwa auf halber Luftlinie zwischen Bad Marienberg im Westen und Breitscheid im Osten in der Gemarkung Willingen. An ihrem Osthang verläuft die Landesgrenze zu Hessen; die Grenze zu Nordrhein-Westfalen liegt ein paar Kilometer nördlich. Knapp 3 km nordnordöstlich befindet sich das Dreiländereck von Hessen, Nordrhein-Westfalen und Rheinland-Pfalz.

Die Fuchskaute hat eine nördliche (656,4 m ü. NN) und eine südliche Kuppe (656,5 m ü. NN). An den Flanken ihrer Basalthochebene entspringen mehrere Fließgewässer, unter ihnen die Nister (Große Nister).

 

Quelle: de.wikipedia.org/wiki/Fuchskaute

Birgit's Katzen drehen durch. Habe extra für sie drei Stauden katzenminze gepflanzt. Lubo kaut sie direkt im Beet, Alvaro und Foxy welzen sich gerne darin.

 

//

 

Birgit's cats are going crazy. i've planted some catmint for them in the garden. Lubo likes to chew them instandly wehre they are planted and Alvaro and Foxy like to roll and toss in it.

Ein neuer Tag, der belichtet werden will, auf einem Freigang bei angenehmen Temperaturen. Kurzes Erschrecken angesichts eines Plakates der „Fußpflege Dorn“, auf dem verhornte, rissige Haut an Fußzehen zu sehen ist. Ob ich mir wohl auch schon solche Schrunden gelaufen habe? Fetzen grellgelber Schaumwolle lenken meine Sinne in eine andere Richtung, ein Farbtupfer, leuchtend in einem Gebüsch, aus dem eine Ratte auftaucht. Mitten auf dem Weg hält sie an, schaut sich um und verschwindet dann bei meiner ersten Bewegung im Geäst. Etwas später unterläuft mir ein Verleser: Hodenbeläge statt Bodenbeläge. Mit Folgen, denn schon dichte ich „Tragbar“ in „Oben ohne TragBar“ und „Bazar“ in „Balzbar“ um. Ich fühle mich gut betreut von meinen Fantasien, und es kommt mir das Traumbild von heute Morgen in den Sinn: Ein praller Po, auf dem ein Schmetterling sitzt, lautlos flatternd. Ein Golf, der widerrechtlich parkt, lässt einen Greis laut werden. Er macht die Sünderin mittleren Alters auf das Halteverbot aufmerksam, diese wehrt ab und sagt unwirsch: „Ich weiß. Ich möchte jetzt aber nicht groß rumparken.“ Kopfschüttelnd und fluchend zieht der alte Mann weiter. Ich durchstoße eine Menschentraube, in der fremdländisch gesprochen wird. Momentweise komme ich mir selbst abhanden, fühle mich wie in eine mit unverständlichen Lauten gefüllte Sprechblase versetzt. Ein braungebrannter Jugendlicher stört mich auf, indem er meinen Arm streift. Eine Kippe im Mund und je eine hinter den Ohren, dazu ein Goldkettchen mit Kreuz-Anhänger um den Hals. Eine Tattergreisin zittert hinter ihm offenen Mundes an einer Mauer entlang, auf der eine junge Frau mit Damenbart sitzt, die jemandem ihre Unpässlichkeiten am Handy erläutert. Drei Politessen kommen mir im Gleichschritt entgegen. Ich mache ihnen Platz und höre noch länger das Klappern der Handschellen an ihren wogenden Speckhüften. An einer Ampel lese ich den freundlichen Hinweis: „Nicht arbeiten ohne Sonderanweisung.“ Könnte auch als Tageslosung auf einem Abrisskalender stehen. Neben mir wartet ein alter Mann mit zerzaustem Haarkranz und leicht verwahrloster Kleidung. Er kaut unentwegt, so dass die Worte, die er ins Leere murmelt, unverständlich bleiben. Ich beobachte ihn ein wenig, bis er unbehelligt die Straße überquert und in die Schankwirtschaft „Alltheklich“ einkehrt, vor der durchsichtige Plastikfolien in der Sonne glänzen. Auf einer Bank sitzend höre ich dem Brummen der Kehrmaschinen zu. Dabei kommt mir der Gedanke an Um-Kehrmaschinen, die helfen könnten, Lebensentscheidungen emotionslos zu revidieren. Doch wer sollte sie programmieren? Ich tagträume mal wieder von Ausnahmen zu meinem Regelleben. Selbst ein „Gebraucht-Paradies“ fördert solche augenblicklichen Fluchtfantasien, wie jeder Gang vor die Tür, jede neue Runde, solange die Füße mich tragen.

[Omnibusbetrieb Bernd Kaute] Fleischer # DD-040938

 

Großenhainer Straße, Dresden, DE 🇩🇪

youtube.com/graffaholiczanonymous

facebook.com/graffaholiczanonymous

flickr.com/graffaholiczanonymous

Plastikblumen wegen Luna, die kaut auf allen richtigen Blumen herum

Die Fuchskaute ist ein erloschener Vulkan und mit 656,5 m ü. NN der höchste Berg von Westerwald und Westerwaldkreis in Rheinland-Pfalz (Deutschland).

Der Name Fuchskaute bezieht sich auf einen Ort, an dem der Fuchs seine Kaute (Fuchshöhle) hat.

 

Im Hohen Westerwald, einem Hochplateau des Rheinischen Schiefergebirges im Westerwald, erhebt sich die Fuchskaute etwa auf halber Luftlinie zwischen Bad Marienberg im Westen und Breitscheid im Osten in der Gemarkung Willingen. An ihrem Osthang verläuft die Landesgrenze zu Hessen; die Grenze zu Nordrhein-Westfalen liegt ein paar Kilometer nördlich. Knapp 3 km nordnordöstlich befindet sich das Dreiländereck von Hessen Nordrhein-Westfalen und Rheinland-Pfalz.

Die Fuchskaute hat eine nördliche (656,4 m ü. NN) und eine südliche Kuppe (656,5 m ü. NN). An den Flanken ihrer Basalthochebene entspringen mehrere Fließgewässer, unter ihnen die Nister (Große Nister).

 

Quelle: de.wikipedia.org/wiki/Fuchskaute

Number 36, a 1931 Bentley 6½ Tourer - KTX 914 - entered by Giselher Stauzebach and Gerd Kaut, seen getting underway in the 2017 Flying Scotsman Rally.

 

www.endurorally.com

 

Press "L" to view large.

...lag auf der Widdersteinalpe und kaute mich an.

Das war vor über einem Monat und vielleicht steht SIE jetzt schon irgendwo im Stall und träumt von mir ...

Hämeensilta on Tampereen keskustassa sijaitseva Tammerkosken ylittävä silta, jonka kautta kulkee kaupungin pääväylä Hämeenkatu. Betoni- ja kivirakenteinen silta on valmistunut vuonna 1929. Hämeensilta on 68 metriä pitkä yksiaukkoinen holvisilta, jonka kantavat osat ovat teräsbetonia ja julkisivut on verhoiltu Kalvolan punertavalla graniitilla.

 

Hämeensillan veistokset lahjoitti Tampereen kaupungille kauppaneuvos Rafael Haarla. Veistokset tilattiin kuvanveistäjä Wäinö Aaltoselta. Ne valmistuivat ajallaan kaupungin 150-vuotisjuhliin ja ne sijoitettiin paikoilleen 26.9.1929. Patsaat ovat Kauppias, Eränkävijä, Veronkankantaja ja Suomen neito.

 

Acholi – Mot ki Yomcwing Botwo Me Mwaka Manyen

Adhola – Wafayo Chamo Mbaga & Bothi Oro Manyeni

Aeka- Keremisi jai be

Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar

Ahtna – C’ehwggelnen Dzaenh

Aklanon – Malipayon nga Paskwa ag Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on

Albanian – Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!

Aleut – Kamgan Ukudigaa

Alsatian – E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!

Alur – Wafoyo Kado Oro & Wafoyo Tundo Oro manyeni

Alutiiq – Spraasnikam & Amlertut Kiaget!

American Sign Language

Amharic – Melkam Yelidet Beaal

Amuesha – Yomprocha’ ya’ nataya

Andalusian – Felíce Pahjcua y Felí Año, or Felí Navidá y Próhjpero Año Nuevo

Angami – U kenei Christmas mu teicie kes a-u sie teicie

kesa-u sie niepete keluo shuzaie we

Apache (Western) – Gozhqq Keshmish

Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida

Aragonese – Nabidà! & Goyosa Añada benién.

Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!

Aranés – Bon Nadau!

Arawak – Aba satho niw jari da’wisida bon

Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt

Aromanian – Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!

Araucanian – Wi tripantu in che

Asturian – Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!

Assamese – Rongaali Bihur xubhessaa lobo

Ata – Maroyan na Pasko woy kaopia-an ng Bag-ong

Tuig kaniyo’t langon mga sulod

Aukan – Wi e winsi i wan bun nyun yali

Aymara – Sooma Nawira-ra

Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun

Bafut – Mboni Chrismen & Mboni Alooyefee

Bahasa/Malaysia – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru

Bamoun – Poket Kristmet & Poket lum mfe

Banen – Enganda ye hiono mes & Hion Hios Hes

Bandang – Mbung Mbung Krismie & Mbung Mbung Ngouh Suiie

Basque – Zorionak eta Urte Berri On!

Bassa – Ngand Nwi Lam & Mwi Lam

Batak Karo – Mejuah-juah Ketuahen Natal

Bemba – Kristu abe nenu muli ino nshiku nkulu ya Mwezi

Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!

Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho

Bhojpuri – Naya Sal Mubarak Ho

Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon!

Bislama – Mi wisim yufala eerywan one gutfala Krismas

& mo wan hapi New Year long

Blaan – Pye duh di kaut Kristo klu munt ug Felemi Fali!

Blackfoot – I’Taamomohkatoyiiksistsikomi

Bohemian/Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok

Brahui – Arkas caik xuda are

Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat

Bulgarian – Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina

Bulu – Duma e bo’o

Bura – e be Zambe e Usa ma ka Kirisimassu

Catalan – Bon Nadal i feliç any nou!

Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok

Carib – Sirito kypoton ra’a

Carrier – Zoo dungwel & Soocho nohdzi doghel

Carolinian – Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee

Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig!

Chamorro – Filis Pasgua & Filis Anu Nuebo

Chaha Bogem h n mh m & Boxem as nana-h m

Chamba – Wi na ge nyare Su dome Kirismass

Chavacano – Felices Pascua y Prospero Anyo Nuevo

Cherokee – Danistayohihv & Aliheli’sdi Itse Udetiyvsadisv

Cheyenne – Hoesenestotse & Aa’e Emona’e

Chichewa – Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi

Chiga – Mwebare khuhika – Ha Noel

Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito

Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth

Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu

Cree – Mitho Makosi Kesikansi

Creek – Afvcke Nettvcakorakko

Creole/Seychelles – Bonn e Erez Ane

Croatian – Sretan Bozic

Dagbani – Ni ti Burunya Chou & Mi ti yuun

Damara/Nama – Khiza

Danish – Glædelig Jul og godt nytår

Dibabawon – Marayaw na Pasko aw Bag-ong Tui g kaniyo tibo na mga soon

Dinka – Miet puou yan dhiedh Banyda tene Yin

Dine/Navajo – Ya’at’eeh Keshmish

Divehi – Ufaaveri aa ahareh

Dschang – Chrismi a lekah Nguo Suieh

Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak

Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!

Egyptian – Colo sana wintom tiebeen

English – Merry Christmas & Happy New Year

Eritrean – Rehus-Beal-Ledeat

Esperanto – Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron

Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat

Ethiopian – enkuan le berhane ledtu adrswo

Éwé – Blunya na wo

Ewondo – Mbemde abog abyali nti! Mbembe Mbu!

Faroese – gleðilig jól og eydnuríkt nýggjár!

Fali – Use d’h Krismass

Farsi – Sal-e no mubarak

Fijian – Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou

Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua – 0nnellista uutta vuotta

Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar

French – Joyeux Noël et Bonne Année!

Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!

Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnûf

Fulfulde – Jabbama be salla Kirismati

Gaddang – Mangamgam Bawa a dawun sikua diaw amin

Galician – Bon Nadal e Bo Ani Novo

Gari – !Soalokia God i gotu vasau, mi lao ke ba na

rago vanigira ara dou i matana!

Gciriku – Mfiyawidi yaKrisimisa & Marago ghaMwaka waUpe

Georgian – Gilotsavt Krist’es Shobas & Gilosavt akhal ts’els

German – Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!

Gikuyu – Gia na Thigukuu njega Na MwakaM weru wi Gikeno

Gitskan – Hisgusgitxwsim Ha’niisgats Christ gankl Ama Sii K’uuhl!

Golin – Yesu kule nongwa kaun umaribe ongwa ena mone di mile wai wen milo

Greek – Kala Christougenna Ki’eftihismenos O Kenourios Chronos

Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit

Guahibo – Pexania Navidadmatacabi piginia pexaniapejanawai paxainaename

Guambiano – Navidadwan Tabig tugagunrrigay & Sru pilawan kasrag utunrrigay

Guarani – Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira

Guarayu – Imboeteipri tasecoi Tupa i vave! & Ivve ava Tupa

rembiaisu toyuvirecoi turpi oyeaisusa pipe!

Gujarati – Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak

Gwere – Osusuku Omusa & Masuke Omwaka

Gwich’in – Drin tsal zhit shoh ohlii & Drin Choo zhit zhoh ohlii

Han – Drin tsul zhit sho ahlay & Drin Cho zhit sho ahlay

Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!

Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou

Haya – Waihuka na Noeli & Waihhuka n ‘Omwaka

Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shanah Tova

Heiban – Ati kalo gathje uwa gigih

Herero- Okresmesa ombwa Ombura ombe ombwa

Hiligaynon – Malipayon nga paskua & Malipayon Nga Bag-ong tuig

Hindi – Shubh Naya Baras

Holo – Seng-tan khoai-lok!

Hmong – Nyob Zoo Xyoo Tahiab

Hungarian – Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!

Hungduan – Maphon au nitungawan. Apo Dios Kituwen baron di toon

Iban – Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru

Ibanag – nga Pascua

Icelandic – Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!

Igbo – Ekelere m gi maka Keresimesi na ubochi izizi afo ozo

Ikiribati – Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa nakoimi nte Kirimati ao te Ririki ae Bou

Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!

Imbongu – Gotenga malo Jisasi Karaist

Indonesian – Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru

Inuktitut- quviasupvisiutsiarit arraagurmilu nutaami !

Inupiaq – Annaurri Aniruq & Paglaun Ukiutchiaq

Inupiatun – Quvianaq Agaayuniqpak

Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah

Irish – Nollaig Shona Dhuit

Iroquois – Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay

Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo

Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto

Javanese – Sugeng Natal lan warsa enggal

Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année

Kabyle – Assegwas ameggaz

Kadazan – Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu

Kahua – Na vagevageha surireua na Kirisimasi ma na harisi naoru

Kala Lagaw Ya – Ngi ngayka Koei trimal Kaz

Kambaata – eman haaro wegga illisholce

Kamba – Ithiwa na Kisimsi Kiseo & Na Mwaka Mweu Museo

 

Kannada – Hosa Varushada Subhasayagalu

Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun

Kaqchiquel – Dios tik’ujie’ avik’in

Kashmiri – Christmas Id Mubarak

Kawalib – Amirnar Krismas Gi

Khasi – Krismas basuk & Snem thymmai basuk

Kimeru – ugie na thigunku ijega na mwaka jumweru

Kinyarwanda – Umunsi Mwiza

Kirundi – Noeli Nziza & Umwaka Mwiza

Kom – Isangle Krismen & Isangle beng i fue

Konkoni – Khushal borit Natalam

Korafe – Keremisi ewewa

Korean Sung Tan Chuk Ha

Kosraean – Tok Tapeng & Engan ya sasu

Koyukon – Denaahto’ Hoolaank Dedzaanh Sodeelts’eeyh

Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa

Kuanua – A Bona Lukara na Kinakava

Kurdish – Seva piroz sahibe u sersala te piroz be

Kwangali – Kerekemisa zongwa & Erago moMumvho gomupe

Kyrghyz – JangI jIlIngIz guttuu bolsun!

Ladin – Bon Nadel y Bon Ann Nuef

Lakota – Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi

Lamnsó – Kisheri ke Kisimen & Vijung ve kiya kefiyki

Lango – Afoyo Chamo Mwake & Apoyo Mwaka Manyeni

Latin – Pax hominibus bonae voluntatis

Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!+

Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto

Lebanese – Milad Saeed wa Sanaa Mubarakah

Limburgisch – ne gooie keersmès en e zaolig nujjaor!

Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu

Livonian – Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto

Lower Tanana – Bet’oxdilt’ayi bedena’ ch’exulanhde dranh ninoxudedhet

Lozi – Kilisimasi ya nyakalalo & Silimo se sinca sa tabo

Luganda – Amazalibwa Agesanyu & N’Omwaka Omujaa Ogwemirembe

Lugbara – Enyaa Krismas moke dika efii eli o’diru ria moke

Luhya – Isuguku Indahi & Nu Muhiga Musha

Luo – Sikuku Mar Higa Kod Mor & Mar Kiga Manyien

Luritja – Wai! Nyuntu Larya?

Luxembourgeois – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer

Macedonian – Srekan Bozik I Nova Godina

Madura – Pada salamet sabhala bengko areja

Makassar – Salama’ Natal & Selamat Tahun baru

Arahaba tratry ny Krismasy

Mambwe – Kristu aye namwe umu nsikunkulu ino iya Mwezi

Malayan – Selamat Hari Natal

Malayalam – Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal

Maltese – Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba

Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan

Mandobo – Mepiya Pagasaulog sa pagka-otawni Jesus aw maontong kaling Omay!

Mangyan – Mayad paq Pasko kag

Mansaka – Madyaw na Pasko aw malipayong Bag-ong Tuig kamayo, mga lumon

Manx – Nollick ghennal as blein vie noa

Maori – Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou

Marathi – Shub Naya Varsh

Margi – Use aga Kirismassi

Marshallese – Monono ilo raaneoan Nejin & Jeramman ilo iio in ekaal

Mataco-Mataguayo – Lesilatyaj ihi Dios ta i ppule ye, Letamsek ihi wichi ta Dios ikojejthi ta i honat e

Maya/Yucateco – Utzul mank’inal

Medlpa – Enim Mutuiyo!

Meithei – Krismas Hlomum & Kumthar Lawmum

Mingrelian – k’irses mugoxuamant & axal ts’anas mugoxuamant

Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye

Monégasque – Festusu Natale e Bona ana noeva

Moro – Nidli pred naborete nano

Moru – Medu amiri ovuru Yesu opi amaro

Muyu – Lip Ki amun aa Natal Kowe

Naasioi – Tampara Kirisimaasi

Naskapi – miywaaitaakun mikusaanor & kiyaa maamiyupiyaakw minuwaach pipuun

Ndjem – Mbeya mbeya Ebiel & Mbeya mbeya mbu

Ndogo – Esimano olyaKalunga gwokombandambanda! & Nombili kombanda yevi maantu e ya hokwa!

Ndonga – Okrismesa iwa & Omude Mupe wa Punikwa

Nepali – krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana

Newari – Nhu Da Ya Vintuna

Nii – Nim Ono

Niuean – Monuina a Aho Kilisimasi mo e Tau Foou

Norweigan/Nynorsk – eg ynskjer hermed dykk alle ein god jul og godt nyttår

Norweigan/Bokmål – God Jul og Godt Nyttår

Notu/Ewage – Keremisi dave be

Nyanja – Kristu akhale ndi inu munyengo ino ya Christmas

Nyankore Mukhulukhe Omwaka

Occitan – Polit nadal e bona annada

Ojibwe (Chippewa) – Niibaa’ anami’egiizhigad & Aabita Biboon

Oneida – Wanto’wan amp; Hoyan

Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa

Orokaiva – Keremisi javotoho

Oromo – baga wagaa hara isinin gaye

Palauan – Ungil Kurismas

Pompangan – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!

Pangasinan – Maabig ya pasko & Maliket ya balon taon

Papiamento – Bon Pasco i Feliz Aña Nobo

Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.

Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!

Pohnpeian – Peren en Krismas & Peren en Parakapw

Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.

Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo

Punjabi – Nave sal di mubaraka

Pashto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha

Q’anjob’al – chi woche swatx’ilal hak’ul yet yalji Komami’

Quechua – Sumaj kausay kachun Navidad ch’sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun

Quiche’ – Dioa kkje’ awuk’

Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi & Te-Pito-O-Te-Henua

Rarotongan – Kia akakakaia te Atua i runga i te rangi Teitei,

e ei au to to teianei ao, e kia aroaia mai te tangata nei.

Rengma – Anu keghi Christmas nu amapi kethighi wa salam pi nthu chupenle

Rheto-Romance – Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov

Romani – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers

Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit!

Rongmei – Mei kathui nata neila mei Khrisrmas akhatni gai mei tingkum kathan tu-na arew we

Roviana – Mami tataru Kirisimasi koa gamu doduru meke qetu qetu vuaheni vaqura ia

 

Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom

Salar – YangI yilingiz gotlI bulsIn!

Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon!

Sámi – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki

Saamia – Muwule Omwaka Enjaya

Samoan – Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou

Sango -Gloire na Nzapa na ndouzou aho kouè, Na siriri na ndo sessé na popo ti ajo so amou nguia na Lo.

Santali – Raska nawa Serma

Saramaccan – Nuan wan suti jai o!

Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou

Scots Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!

Secoya -Sihuanu’u Ejaerepa aide’ose’ere & Sihuana’u huaje ametecahue

Semandang – Selemat gawai Natal

Seneca – a:o’-e:sad yos-ha:-se:’

Serbian – Sretan Bozic. Vesela Nova Godine

Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu !

Sinhala – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa

Slavey – Teyatie Gonezu

Soga – Mwisuka Sekukulu

Songe – Kutandika kua Yesu kuibuwa! & Kipua kipia kibuwa!

Sorani – Newroz le to Piroz be

Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.

Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.

Sotho/North – Mahlatsi a Matswalo a Morena le Ngwaga o Moswa

Sotho/South – Litakalerso Tse Monate Tsa Kere Semese Le Mahlohonolo a Selemo Se Secha

Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok

Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto

Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto

Spanish – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo

Sranan – Wan switi kresneti nanga wan bun nyun yari!

Subanen – Piak Pasko Pu Piag Bago Tawn

Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal

Suena – Kerisimsi kokopai

Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig!

Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº

Swazi – sinifisela khisimusi lomuhle nemnyaka lomusha lomuhle

Swedish – God Jul och Gott Nytt År

Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon

Tahitian – Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti ‘api

Tagakaulu – Madyaw Pagsalog sa Pagka-otaw ni Jesus & Aw mauntong na bago Umay!

Tala Andig – Maayad ha pasko daw bag-ong tuig

Tamazight – Asseggwas Ameggaz

Tarifit – Asuggas Asa’di

Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal

Tanaina – Natukda Nuuphaa

Tasmanian – munto ag lag unti frinto ling dum ach tak

Tayal – Pqaquasta ta. Pquasta hentang na Jesu

Telugu – Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu

Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai

Tlingit – Xristos Khuwdziti kax sh kaxtoolxetl

Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia

Tokelau – Ke whakamanuia te Kirihimahi & Tauhaga Fou fiafia

Tonga – Kristo abe anduwe muciindo ca Christmas

Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia

Toraja – Salama’ Natal & Selama’ taun baru

Trukese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!

Tshiluba – Diledibua dilenga dia Mfumu – Tshidimu tshipia – tshipia th silenga

Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha

Tubetube – Yayaliyaya Yesu sikabi kaiwena

Tumbuka – Kristu wabe namwe munyengo ya Christmas

Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Tutchone/Northern – Ut’ohudinch’i Hulin Dzenu & Eyum nan ek’an nenatth’at danji te yesohuthin ch’e hadaatle sh’o

Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!

Umbundu – Natale, Natale, Oyo O Natale & Eteke Lio Bowano, Illimo Ciwa

Urdu – Naya Saal Mubarak Ho

Uvean – Italo fa ide tau fou nei eseke

Uyghur – YanghI yiling ahlqIs bolgey!

Valencian – Bon Nadal i millor any nou

Vespi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke

Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien

Votian – Yvaa rashtagoa! & Yvaa uutta vootta!

Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig!

Warlpiri – Miri Kirijimiji & Nyuntunpa Ngurrju nyayirni yapa

Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda

Yup’ik/Central – Alussistuaqegcikici

Yupik/Siberian – Quyanalghii Kuusma & Quyangalleq Nutaghamun Aymiqulleq

Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa

Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor

Yoruba – E ku odun, e ku iye’ dun!

Zarma – Barka da Issa hay-yan hann & Barka da djiri barey-yan

Zaza – Newroz’a tu Piroz be

Zia – Kerisimasi wosewa

Zime – El ma ka bar vra aso vei Lu & El ma ka kim na mireu

Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

Seinäjoki, Finland

 

Kuukkeli on täällä uhanalainen. Tiirasta havaintoja ei löydy. Siksi en merkitse kuvauspaikkaa karttaan.

 

Oli kuvattava isoilla ISO-arvoilla, jos ylipäätään aikoi kuvata. Valoa ei paljon ollut ja satoi. Kuukkelit eivät täällä Etelä-Pohjanmaalla ole lainkaan rohkeita kuten Lapissa. Itse asiassa ne ovat arkoja. En olisi saanut ainoatakaan kuvaa ellen olisi asettanut kiesiäni n. 10 m päähän metsästysmajan ruokintapaikasta, ollut takapenkillä polvillani ja kuvannut avoimen takaluukun kautta. Kauan lintuja sai odottaa. Lisäksi ohikulkevat metsästäjät aiheuttivat linnuille häiriötä, jolloin ne katosivat varttitunniksi. Naamioverkon käyttö kiesini takaosan päällä olisi kenties helpottanut väijymistä. Kuukkeleita oli kolme yksilöä.

 

Toivotaan, että kuukkelikutsuilla parin viikon päästä Pohjois-Savossa sää olisi kirkkaampi.

   

Helsingissä sijaitseva Uspenskin katedraali kuvattuna Ravintola Sipulin kattoikkunoiden kautta. Uspenski Cathedral, Helsinki.

Seen through Restaurant Sipuli's windows.

Here… for me… this great man is a woman… she’s my Wild River… yes… she also live in my soul… in my heart… forever! :D

 

Est aliquid quod ex magno viro vel tacente proficias!

SENECA

 

There is something to be learned from a great man even when he is silent!

 

On a toujours à apprendre d’un grand homme, même quand il se tait!

 

De um grande homem, temos sempre alguma coisa que aprender, mesmo quando se cala!

 

Da un grande uomo c'è sempre qualcosa da imparare anche quando tace!

 

De un gran hombre hay siempre algo que aprender aunque esté callado!

 

Es gibt immer etwas von einem grossen Mann zu lernen, selbst wenn er schweigt!

 

Y великого человека есть чему поучиться, даже если он молчит!

 

يمكن أن نتعلّم من الرجل العظيم حتّى عند صمته

 

个伟人即使在沉默时也有值得学习之处

 

Van 'n groot man kan 'n mens altyd iets leer, selfs al swyg hy!

 

Od velikoga čovjeka može se štogod naučiti i dok šuti!

 

Od moudrého se můžeš vždy něčemu naučit, i když mlčí!

 

Man kan altid lære noget af en vis mand, også når han er tavs!

 

Van een groot man kan je altijd wat leren, ook als hij zwijgt!

 

Suurmehelt on midagi õppida isegi siis, kui ta vaikib!

 

Suurmieheltä voi aina oppia jotain, silloinkin kun hän vaikenee!

 

υπάρχει πάντα κάτι να μάθεις από έναν μεγάλο άντρα, ακόμα κι αν αυτός σιωπεί!

 

מאדם בעל אישיות עילית לומדים תמיד גם משתיקתו

 

Egy nagyembertől akkor is van mit tanulni, amikor hallgat!

 

沈黙の中においても偉大な人からは学ぶべき何かがある

 

No izcila cilvēka vienmēr var kaut ko mācīties, pat tad, kad viņš klusē!

 

Man kan lære noe av et stort menneske selv når han er taus!

 

Od wielkiego człowieka zawsze można się czegoś nauczyć, nawet kiedy milczy!

 

De um grande homem temos sempre algo a aprender, mesmo quando estiver calado!

 

De la un om mare este întotdeauna ceva de învăţat, chiar şi când tace!

 

Od múdreho sa vždy môžeš niečo naučiť, aj keď mlčí!

 

Od velikega človeka se lahko kaj naučimo tudi, kadar molči!

 

Det finns alltid något att lära från en stor man, även när han är tyst!

 

個偉人即使是在靜默的時候也有值得學習之處

 

Büyük bir adamdan sessizken bile bir şeyler öğrenilebilir!

 

завжди є чому повчитися у великої людини , навіть якщо вона мовчить!

[Omnibusbetrieb Bernd Kaute] Fleischer S2 RU # DD-KA 28H

 

Großenhainer Straße, Dresden, DE 🇩🇪

T-55 tank (1994) (Finland). I'm the one on the right. This was my first (and probably the last) tank ride. Woohoo! Sadly I can't remember who took this photo. Set: Me, myself & I, Tanks + armored vehicles

 

Minä kyykin paskat housuissa tuolla oikealla tankin selässä. Päristelimme vauhdilla hakkuuaukiolla ja ammuimme kuviteltuja metsänrannassa olevia vihollisia. Pidin kaksin käsin kiinni pienestä kahvasta. Silti suurimman osan ajasta lensin jalat ilmassa. Olin tuolloin tekemässä juttua jostakin pohjoisen maanpuolustuspiirin harjoituksesta, ja siinä sivussa sain tarkemmin tutustua jokaiseen aselajiin.

 

Helikopterista eivät sentään päästäneet minua laskeutumaan köyden varassa, koska en "ollut aikaisemmin laskeutunut helikopterista köyden varassa." No, hyvä niin. Ehkä olisin pudonnut 12 metrin korkeudesta johonkin kuuseen.

 

Tämä ei siis ole minun ottamani kuva. Ikävä kyllä en muista kuvaajaa. Soitin tänään pari puhelua ja yritin turhaan selvittää kuvaajan nimeä. Tiedän että kuvaaja oli siviilinä töissä puolustusvoimien palveluksessa, ja että hänen upeita luontokuviaan julkaistiin tuohon aikaan mm. Kamera-lehdessä. Jos sattuisi niin että kuvaaja löytyisi tätä kautta niin olkoon hyvä ja ottakoon yhteyttä!

Jalasjärven Hirvijärvi

 

"Hirvijärvi on matala, runsaskasvustoinen ja peltojen ympäröimä järvi Kurikan kunnassa, entisen Jalasjärven kunnan Hirvijärven kylässä. Pinta-alaa järvellä on 0,75 neliökilometriä, ja se kuuluu Kyrönjoen valuma-alueeseen. Järven pohjoispäässä, paikassa, jossa Hirvijoki ja Hirviluoma laskevat järveen, sijaitsee lintutorni. Myös järven kaakkoispuolella, keskellä järveä sijaitsee lintutorni. Hirvijärven laskujoki on Leväjoki. Vuoden 2011 aikana Hirvijärvi ruopattiin kauttaaltaan ja keväällä 2012 sen vedenpintaa nostettiin noin metrillä. Myös laskujoki Leväjokea uudistettiin.

 

Järvi lukeutuu Suomenselän alueen parhaimpiin muutonaikaisiin levähdyspaikkoihin. Hirvijärvellä saattaa huhtikuun lopulla nähdä tuhansittain hanhia ja sadoittain joutsenia. Lisäksi tundrahanhia, lyhytnokkahanhia ja pikkujoutsenia tavataan säännöllisesti. Limingan seudun lisäksi järvi on mahdollisesti varmimpia paikkoja, jossa lyhytnokkahanhen voi Suomessa nähdä. Myös jalohaikara, haahka ja mustapyrstökuiri on tavattu Hirvijärvellä. Perinteisesti Hirvijärven alueella on keväisin järjestetty bongauskilpailu, joka kestää viikon."

 

Lainaus Wikipediasta

I made a thing a few weeks ago. Took it to Bricks by the Bay and Brickfest Pasadena. Here's the video: www.youtube.com/watch?v=sru6h6nGYjA

 

It's almost 5ft tall, and it's 6 grey baseplates.

somewhere in yemen 1999

habe alte negative von der jemenreise gefunden im keller. von 1999. als ich noch mit zoomobjektive fotografierte;-)

wegen den entführungen bekamen wir einen bewaffneten soldat ( ca 18 jährig, der im ernstfall wohl nichts machen konnte, da er auch die ganze zeit sein kat kaute) hinten in unseren gemieteten jeep

das licht ist halt nicht ideal, mitten am tag, aber das kann man halt nicht immer aussuchen

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80