View allAll Photos Tagged kamelen
Zur Abwechslung zu Kamelen und Sommer, Sonne und Meer fand ich in meinem Archiv dieses Reh, das sich mir beim Ausblick aus dem Fenster bot. Ob es ahnte, dass es beobachtet wurde ?
As a change from camels and summer, sun and sea, I found this deer in my archive, which I saw looking out of the window. Did it know that it was being watched ?
Nachdem die Vorstellung des Kameltheaters beendet war, konnte man Herrn Zöchling und seinen Kamelen folgen und durfte sie aus nächster Nähe betrachten. Die Mutigen durften sie auch streicheln. Das ließen sich Luis und Bärbel auch nicht nehmen !! Dromi, unser Stoffkamel war so überwältigt von der Größe seiner Verwandten, dass es sich nicht so nahe heran traute und lieber bei mir blieb ... 😊
After the performance of the camel theatre was over, one could follow Mr. Zöchling and his camels and was allowed to look at them up close. The brave ones were also allowed to stroke them. Luis and Bärbel didn't miss out on that either !! Dromi, our stuffed camel was so overwhelmed by the size of his relatives that it didn't dare get so close and preferred to stay with me ... 😊
We're back in Marrakesh, Morocco, in one of the smelliest places I've ever been in my life, the Tanners' Quarter.
As the name suggests, leather is tanned and dyed here. Namely the leather of goats, cattle and camels. There are also areas where wool is dyed.
The place is one of the main tourist attractions of Marrakesh and when you walk through the city people always try to guide you there (even if you have a completely different destination).
Of course it's about getting the tourists here to buy a leather bag or a carpet (which also worked for us) but I still found the visit very worthwhile.
Except for the stench that reigns there, which is literally breathtaking. Every visitor receives a sprig of fresh mint upon entering the premises to compensate a little. Incidentally, the stench comes from the many animal skins, which are "soaked" in a wide variety of liquids in the containers shown here.
On the right side of the picture you can see some of the end products that have been laid out to dry.
Wir sind zurück in Marrakesh in Marokko und damit an einem der am unangenehmst riechenden Orte, den ich in meinem Leben jemals besucht habe, dem Gerberviertel.
Wie der Name schon vermuten lässt wird hier Leder gegerbt und gefärbt. Und zwar das Leder von Ziegen, Rindern und Kamelen. Daneben gibt es auch noch Bereiche, in denen Wolle gefärbt wird.
Der Ort ist eine der Haupttouristenattraktionen von Marrakesh und wenn man durch die Stadt geht wird immer wieder versucht einen dort hin zu lotsen (auch wenn man ein ganz anderes Ziel hat).
Natürlich geht es darum die Touristen hier zum Kauf einer Ledertasche oder eines Teppichs zu bewegen (was bei uns auch funbtioniert hat) doch ich fand des Besuch trotzdem sehr lohnenswert.
Abgesehen von dem Gestank, der dort herrscht und der im wahrsten Sinne des Wortes atemberaubend ist. Jeder Besucher erhält einen Zweig frischer Minze beim Betreten des Geländes, um das ein wenig zu kompensieren. Der Gestank geht übrigens von den vielen Tierhäuten aus, welche in den hier zu sehenden Behältern in unterschiedlichsten Flüssigkeiten "eingelegt" sind.
Auf der rechten Seite des Bildes sieht man einige der Endprodukte, welche hier zum Trocknen ausgebreitet wurden.
more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de
At a small market, he hoped that someone would want to ride out with his camels.
--------------------------------------------------------
Auf einem kleinen Markt. Er hoffte, dass jemand auf seinen Kamelen ausreiten wollte.
At a small market, he hoped that someone would want to ride out with his camels.
--------------------------------------------------------
Auf einem kleinen Markt. Er hoffte, dass jemand auf seinen Kamelen ausreiten wollte.
© all rights reserved
Please take your time... and enjoy it large on black
No other country comes even closer to Egypt when it comes to the number of magnificent monuments, activities and historical attractions. This North African country is not only popular for great heritage from the ancient world: including Pyramids, wonderful temples and religious monuments; but it is also popular for nature walks and great scuba diving and desert trek. The vast expanses of desert behind the Red Sea are a lovely place to be explored by camel riding or jeep. An exciting ride through the Eastern Arabian Desert brings us to a traditional Bedouin Camp. We meet the Bedouin people and see how they live a complete simple life. Bedouins live a sheltered life away from civilization and their unique customs and way of life have remained untouched by the march of progress for centuries. The traditional bedouin tent is woven from goats' hair. When it rains the weave contracts and doesn't let the water in. In the heat of the summer the outside of the tent feels very hot to the touch while the inside remains blissfully cool. In the winter when it is cold outside with a small fire inside the reverse is true, and the tent stays warm and cosy. A guest is always welcome to the bedouin home. According Bedouin people their houses are like a poor home without guests. It's fascinating to experience their way of life. the Eastern Arabian Desert of Egypt. Meet the bedouins still living close to their old traditions and way of life. And because a guest comes from god, so called Dayf Allah, and traditionally he will never pay for anything he needs. Bedouins are well known for practicing folk music, folk dance and folk poetry. But times are changing, young Bedouins went to big cities to live another life. Many you can find now as chauffeur on Jeep safari's in the desert. They know their way around and never get lost in the desert. You have the opportunity to ride a camel and gaze upon a spectacular desert sunset.
Above is photo taken nearby Hurghada off the beaten path. An exciting drive through the Eastern Arabian Desert brings us to a Bedouin Camp where we have the opportunity to ride a camel and gaze upon a spectacular desert sunset while the moon was rising. We meet local Bedouin people and how they live a complete simple life.
Prachtig gelegen plaatsje tussen de majestueuze bergen van de Oosterse Arabische Woestijn van Egypte ligt dit bedoeïendorp. Deze mensen zijn zo bijzonder, ze leven van zo weinig maar zijn toch heel tevreden met bijna niets materialistisch zoals wij dat gewend zijn. De bedoeïenen leven hier al duizenden jaren en wie de tijd neemt om een woestijnsafari te maken en met deze mensen een paar dagen door te brengen komt al snel tot de ontdekking dat het leven toch wel iets heel bijzonders is. Hoe waardevol een druppel water kan zijn en hoe lekker op vuur gebakken brood smaakt, het zijn de primaire behoeftes die hier volledig duidelijk worden. Leven en overleven in z'n meest pure eenvoud. Oneindigheid krijgt hier weer betekenis evenals stilte. Ezels en kamelen zijn nog steeds de grootste bron van inkomen voor deze woestijnbewoners en het is niet moeilijk te begrijpen waarom vele jonge bedoeïenen reeds naar de stad getrokken zijn om een ander leven op te bouwen. Vele kan je terugvinden als jeep chauffeur tijdens een excursie omdat ze de woestijn als hun broekzak kennen en nooit de weg kwijtraken. Eventueel hoort er nog een kamelenrit bij en hopelijk keer je laat genoeg terug om te genieten van een spectaculaire zonsondergang in de woestijn.
🇫🇷 Camels est un projet présentant 3 grandes sculptures tressées en osier et se voulant une représentation ludique, symbolique et synthétique de chameaux. Il s'agit de formes abstraites montées sur de fines pattes, évoquant de manière ronde et poétique ces animaux du désert. En lévitant au-dessus du sous-bois, ces formes cherchent à mettre en valeur le charme magique qui émane des alentours. Quelque part entre chameau, dinosaure, gourde et esprit de la forêt, chaque sculpture invite le visiteur à laisser vagabonder son imagination pour lui conter l’histoire du lieu.
À l’aune du réchauffement climatique et de l’accélération des extinctions animales, ces camélidés, locataires incongrus de la forêt nordique, deviennent aussi une allégorie du futur où le climat normand y serait à leur goût.
Les sculptures sont en osier, matériau organique et biodégradable. Elles sont soutenues par un squelette intérieur soudé à partir de fils et de profilés en acier de construction. Les pieds, faits de tubes d'acier, seront montés dans le sol sur un cadre d'acier stable situé juste sous terre.
Les sculptures seront un peu en retrait du chemin, offrant une vue d’ensemble de leur l'environnement, et attirant ainsi l'attention des visiteurs sur la beauté de la forêt.
🇬🇧 Camels is a project featuring 3 large woven wicker sculptures, a playful, symbolic and synthetic representation of camels. These are abstract forms mounted on thin legs, evoking these desert animals in a round and poetic way. Levitating above the undergrowth, these forms seek to highlight the magical charm emanating from the surroundings. Somewhere between a camel, a dinosaur, a gourd and the spirit of the forest, each sculpture invites visitors to let their imaginations wander as it tells the story of the place.
In the light of global warming and the acceleration of animal extinctions, these camelids, incongruous tenants of the northern forest, also become an allegory of the future, where the Normandy climate would be to their liking.
The sculptures are made of wicker, an organic and biodegradable material. They are supported by an inner skeleton welded from wire and structural steel sections. The legs, made of steel tubing, will be mounted in the ground on a stable steel frame located just below ground.
The sculptures will be slightly set back from the path, offering a view of their surroundings and drawing visitors' attention to the beauty of the forest.
🇩🇪 Camels ist ein Projekt mit drei großen, aus Weiden geflochtenen Skulpturen, die eine spielerische, symbolische und synthetische Darstellung von Kamelen darstellen sollen. Es handelt sich um abstrakte Formen auf dünnen Beinen, die auf runde und poetische Weise an diese Wüstentiere erinnern. Indem sie über dem Unterholz schweben, versuchen diese Formen, den magischen Charme, der von der Umgebung ausgeht, hervorzuheben. Irgendwo zwischen Kamel, Dinosaurier, Feldflasche und Waldgeist lädt jede Skulptur den Besucher ein, seine Fantasie schweifen zu lassen und ihm die Geschichte des Ortes zu erzählen.
Angesichts der globalen Erwärmung und des beschleunigten Aussterbens von Tieren werden diese Kameliden, die unpassenden Untermieter des nordischen Waldes, auch zu einer Allegorie der Zukunft, in der das Klima der Normandie nach ihrem Geschmack sein wird.
Die Skulpturen bestehen aus Weide, einem organischen und biologisch abbaubaren Material. Sie werden von einem Innenskelett getragen, das aus Drähten und Profilen aus Baustahl zusammengeschweißt ist. Die Füße aus Stahlrohren werden im Boden auf einem stabilen Stahlrahmen montiert, der sich direkt unter der Erde befindet.
Die Skulpturen werden etwas abseits des Weges stehen, so dass sie einen Überblick über ihre Umgebung bieten und die Aufmerksamkeit der Besucher auf die Schönheit des Waldes lenken.
🇮🇹 Camels è un progetto che presenta 3 grandi sculture in vimini intrecciato, una rappresentazione giocosa, simbolica e sintetica dei cammelli. Si tratta di forme astratte montate su gambe sottili, che evocano questi animali del deserto in modo rotondo e poetico. Levitando al di sopra del sottobosco, queste forme cercano di evidenziare il fascino magico che emana l'ambiente circostante. A metà tra un cammello, un dinosauro, una zucca e lo spirito della foresta, ogni scultura invita i visitatori a lasciar vagare l'immaginazione mentre racconta la storia del luogo.
Alla luce del riscaldamento globale e dell'accelerazione dell'estinzione degli animali, questi camelidi, inquilini incongrui della foresta settentrionale, diventano anche un'allegoria del futuro, dove il clima della Normandia sarebbe di loro gradimento.
Le sculture sono realizzate in vimini, un materiale organico e biodegradabile. Sono sostenute da uno scheletro interno saldato con fili di ferro e sezioni di acciaio strutturale. Le gambe, realizzate in tubi d'acciaio, saranno montate nel terreno su un telaio d'acciaio stabile situato appena sotto il suolo.
Le sculture saranno leggermente arretrate rispetto al sentiero, offrendo una vista dell'ambiente circostante e attirando l'attenzione dei visitatori sulla bellezza della foresta.
🇪🇸 Camellos es un proyecto que presenta 3 grandes esculturas de mimbre tejido, una representación lúdica, simbólica y sintética de los camellos. Se trata de formas abstractas montadas sobre finas patas, que evocan de forma rotunda y poética a estos animales del desierto. Levitando sobre la maleza, estas formas pretenden resaltar el encanto mágico que emana del entorno. A medio camino entre un camello, un dinosaurio, una calabaza y el espíritu del bosque, cada escultura invita al visitante a dejar volar su imaginación mientras cuenta la historia del lugar.
A la luz del calentamiento climático y de la aceleración de la extinción de animales, estos camélidos, incongruentes inquilinos del bosque septentrional, se convierten también en una alegoría del futuro, donde el clima normando sería de su agrado.
Las esculturas están hechas de mimbre, un material orgánico y biodegradable. Se apoyan en un esqueleto interior soldado con alambre y perfiles de acero estructural. Las patas, de tubo de acero, se montarán en el suelo sobre un armazón de acero estable situado justo debajo de la tierra.
Las esculturas estarán ligeramente apartadas del camino, ofreciendo una vista de su entorno y llamando la atención de los visitantes sobre la belleza del bosque.
in my theme "week of the animal".... seven times another picture of a animal-bird-insect or what so ever...
today a herd of camels ( is this correct?) during a visit from a circus in our village...(some weeks ago)
There are only two surviving species of camel.
The bactrian camel (Camelus bactrianus) from Northern Asia is better known as being the type of camel with two humps on its back. The dromedary, also called Arabian camel (Camelus dromedarius) from the Middle East is the camel with one hump.
Today the bactrian camel is considered to be a critically endangered species with less than 900 bactrian camels thought to living in the wild in the Gobi Desert of China and Mongolia.
Worldwide there are over a million domesticated bactrian camels in not just Asia, but also parts of Africa and the Middle East.
Australian camels are feral populations of the two species of camel; mostly dromedaries but also some bactrian camels. Imported into Australia from Arabia, India and Afghanistan during the 19th century during the colonisation of the central and western parts of Australia.
Bactrian camels have a body length between 2.5 and 3 m, a tail length of approximately 53 cm and they weigh between 450 and 690 kg. The males are larger than the females. Their fur is pale beige to dark brown in colour. During the winter months they have a warm insite coat and a rough, longer outer coat that keeps them warm, but when spring arrives their winter coat is rapidly shed.
The bactrian camel is one of the most adaptive animals in the world with being able to withstand temperatures from 40 degrees Centigrade in the summer to -35 degrees Centigrade in the winter.
Most Bactrian camels live for 20 to 40 years with some living as long as 50 years.
This picture was taken in Zoo Parc Overloon in the Netherlands.
De kamelen (Camelus) vormen een geslacht van grote kameel-achtige hoefdieren. Tot dit geslacht horen twee soorten, de kameel (Camelus bactrianus) en de dromedaris (Camelus dromedarius).
De kameel op de foto verschilt van de dromedaris door het aantal bulten op de rug. De dromedaris heeft er één, de kameel twee.
De dromedaris komt oorspronkelijk van het Midden Oosten, de kameel uit noordelijk midden Azië.
De wilde kameel is een ernstig bedreigde diersoort, waarvan er tegenwoordig minder dan 900 in de Gobiwoestijn (China en zuid Mongolië) in de vrije natuur leven. In de drogere streken van Azië, het Midden Oosten en noordelijk Afrika leven echter meer dan een miljoen meestal tamme gedomesticeerde kamelen.
In midden en west Australië leven enorme kuddes in de 19e eeuw uit Azië en het Midden Oosten geïmporteerde verwilderde kamelen en dromedarissen (totaal circa een miljoen dieren). Kamelen en dromedarissen kunnen kruisen en vruchtbare nakomelingen krijgen. Deze bastaarden hebben één grote bult. De kamelen in Australië lijken dromedarissen, maar zijn bijna allemaal bastaarden.
Kamelen hebben een lichaamslengte van 2,5 à 3 meter, een staart van ongeveer 53 cm en zij wegen tussen de 450 en 690 kg.
De mannetjes zijn wat groter dan de vrouwtjes.
Hun vacht is lichtbeige tot donkerbruin.
Ze hebben een zomer- en een wintervacht. De dikke wintervacht hebben zij bij temperaturen tot -35 C in de woestijnen ook hard nodig. In het voorjaar verliezen ze hun vacht en krijgen ze een dunne zomervacht voor de hete zomer tot 40 C.
Kamelen worden 20 tot 40 jaar oud en enkelingen halen de 50.
Deze foto is gemaakt in Zoo Parc Overloon bij Overloon in Noord-Brabant.
______________________
All rights reserved. Copyright © Martien Uiterweerd (Foto Martien)
All my images are protected under international authors copyright laws and may not be downloaded, reproduced, copied, transmitted or manipulated without my written explicit permission.
______________________
.
.
© Daniela Hartmann, flickr.com
Most people are hunting the enjoyment in such an over-ambitious manner, that they are walking past without noticing it.
Søren Kierkegaard
It´s a caravan with camels from somalia. Photographed on the beach in Kenya.
_________
Die meisten jagen so sehr dem Genuß nach,
dass sie an ihm vorbeilaufen.
Søren Kierkegaard
Eine Karawane mit Kamelen aus Somalia läuft am Strand von Diani Beach in Kenia einfach nur vorbei.
All my images are copyrighted.
If you intend to use any of my pictures for non-commercial usage, you have to sign them with © Daniela Hartmann, flickr.com. Please write a comment if you have used it and for what purpose. I would be very happy about it. I am curious about the context in which the image is used.
If you have any commercial usage, you need to contact me always first. USE WITHOUT PERMISSION IS ILLEGAL.
You find some of my photos on Getty Images.
My name there is "alles-schlumpf".
© all rights reserved
Please take your time... and enjoy it large on black
No other country comes even closer to Egypt when it comes to the number of magnificent monuments, activities and historical attractions. This North African country is not only popular for great heritage from the ancient world: including Pyramids, wonderful temples and religious monuments; but it is also popular for nature walks and great scuba diving and desert trek. The vast expanses of desert behind the Red Sea are a lovely place to be explored by camel riding or jeep. An exciting ride through the Eastern Arabian Desert brings us to a traditional Bedouin Camp. We meet the Bedouin people and see how they live a complete simple life. Bedouins live a sheltered life away from civilization and their unique customs and way of life have remained untouched by the march of progress for centuries. The traditional bedouin tent is woven from goats' hair. When it rains the weave contracts and doesn't let the water in. In the heat of the summer the outside of the tent feels very hot to the touch while the inside remains blissfully cool. In the winter when it is cold outside with a small fire inside the reverse is true, and the tent stays warm and cosy. A guest is always welcome to the bedouin home. According Bedouin people their houses are like a poor home without guests. It's fascinating to experience their way of life. the Eastern Arabian Desert of Egypt. Meet the bedouins still living close to their old traditions and way of life. And because a guest comes from god, so called Dayf Allah, and traditionally he will never pay for anything he needs. Bedouins are well known for practicing folk music, folk dance and folk poetry. But times are changing, young Bedouins went to big cities to live another life. Many you can find now as chauffeur on Jeep safari's in the desert. They know their way around and never get lost in the desert. You can additionale choose for a camel ride and return late under the stars after watching the sun go down.
Above is photo taken nearby Hurghada off the beaten path. An exciting drive through the Eastern Arabian Desert brings us to a Bedouin Camp where we have the opportunity to ride a camel and gaze upon a spectacular desert sunset while the moon was rising. We meet local Bedouin people and how they live a complete simple life.
Prachtig gelegen plaatsje tussen de majestueuze bergen van de Oosterse Arabische Woestijn van Egypte ligt dit bedoeïendorp. Deze mensen zijn zo bijzonder, ze leven van zo weinig maar zijn toch heel tevreden met bijna niets materialistisch zoals wij dat gewend zijn. De bedoeïenen leven hier al duizenden jaren en wie de tijd neemt om een woestijnsafari te maken en met deze mensen een paar dagen door te brengen komt al snel tot de ontdekking dat het leven toch wel iets heel bijzonders is. Hoe waardevol een druppel water kan zijn en hoe lekker op vuur gebakken brood smaakt, het zijn de primaire behoeftes die hier volledig duidelijk worden. Leven en overleven in z'n meest pure eenvoud. Oneindigheid krijgt hier weer betekenis evenals stilte. Ezels en kamelen zijn nog steeds de grootste bron van inkomen voor deze woestijnbewoners en het is niet moeilijk te begrijpen waarom vele jonge bedoeïenen reeds naar de stad getrokken zijn om een ander leven op te bouwen. Vele kan je terugvinden als jeep chauffeur tijdens een excursie omdat ze de woestijn als hun broekzak kennen en nooit de weg kwijtraken. Eventueel hoort er nog een kamelenrit bij en hopelijk keer je laat genoeg terug om te genieten van een spectaculaire zonsondergang in de woestijn.
The Collection of KMSKA - Royal Museum of Fine Arts Antwerp
Seven centuries of art: from Flemish Primitives to Expressionists. World-renowned masters.
Peter Paul Rubens (1577-1640)
Rubens is one of the most important painters in European art history. The master of the Flemish Baroque created 2,500 compositions and some 10,000 works of art: paintings, drawings, book illustrations and even tapestries. Rubens was an incredibly versatile artist, ran a successful studio, carried out diplomatic missions and fathered eight children with two wives.
Adoration of the Magi (1624)
Source: kmska.be/en/peter-paul-rubens
‘The 10’ is an adventurous journey of discovery through the museum for children and their families.
Why are all these strange sculptures in the museum? Artist and opera director Christophe Coppens has created ten surprising installations and sculptures, inspired by remarkable details from paintings. They are placed throughout the museum, just amongst the collection. Can you find the corresponding detail in the painting? Let your imagination run wild.
Source: kmska.be/en/event/10
---------------------
De KMSKA Collectie - Het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen
Zeven eeuwen kunst: van Vlaamse primitieven tot expressionisten. Wereldberoemde meesters.
Peter Paul Rubens (1577-1640)
Rubens is één van de belangrijkste schilders uit de Europese kunstgeschiedenis. De meester van de Vlaamse barok liet 2.500 composities en zo’n 10.000 kunstwerken na. Schilderijen, tekeningen, boekillustraties en zelfs wandtapijten. Rubens was een artistieke duizendpoot, leidde een succesvol atelier, voerde diplomatieke missies uit én had acht kinderen.
Aanbidding door de koningen (1624)
Bron : kmska.be/nl/peter-paul-rubens
‘De 10’ is een avontuurlijke ontdekkingsreis door het museum voor kinderen en hun familie.
Waarom staan al die bevreemdende beelden in het museum? Kunstenaar en operaregisseur Christophe Coppens creëerde tien verrassende installaties en sculpturen, geïnspireerd door opmerkelijke details uit schilderijen. Ze staan doorheen het hele museum, gewoon tussen de collectie. Vind jij het bijbehorende detail in het schilderij? Laat je verbeelding helemaal de vrije loop.
Bron: kmska.be/nl/de-10
Met de gidsen Mohammed en Mohammed trokken we een paar dagen door de Marokkaanse woestijn. Geleerd om een doek om het hoofd te knopen, zodat zand en hitte uit het gezicht blijft. De kamelen droegen de bagage, voedsel, tenten en veel water en voor het fotograferen mocht ik af en toe een beetje achterblijven. Voor me lopen dus drie mannen en twee kamelen: dat is moeilijk te zien. :) Niet zo moeilijk om hun sporen te volgen.
With the guides Mohammed and Mohammed we trekked through the Moroccan desert for a few days. Learned to tie a cloth around the head so that sand and heat stays out of the face. The camels carried the luggage, food, tents and a lot of water and for photographing I was allowed to stay a little behind from time to time. So in front of me are three men and two camels: that's hard to see. :) Not so hard to follow their tracks.
Die Mühlen wurden von Menschen oder von Tieren angetrieben - oft von Kamelen - diese hier war zu klein um von einem Kamel angetrieben zu werden - die Mühle wurde wohl von Menscchen angetrieben.
The mills were driven by humans or animals - often camels - this one was too small to be driven by a camel - the mill was probably driven by humans.
Los molinos eran conducidos por humanos o animales - a menudo camellos - éste era demasiado pequeño para ser conducido por un camello - el molino era probablemente conducido por humanos.
Nationaal Archief/Willem van de Poll
Nederlands: Woestijnruiters op kamelen. Jordanië. Plaats en datum onbekend.
English: Camels in the desert, Jordan. Date unknown.
Hebt u meer informatie over deze foto, laat het ons weten. Laat een reactie achter (als u ingelogd bent bij Flickr) of stuur een mailtje naar: flickrthecommons@nationaalarchief.nl
Please help us gain more knowledge on the content of our collection by simply adding a comment with information. If you do not wish to log in, you can write an e-mail to: flickrthecommons@nationaalarchief.nl
Meer foto’s van het Nationaal Archief zijn te vinden op onze beeldbank: beeldbank.nationaalarchief.nl/
Als een goede vriend 50 jaar wordt en hij is ook nogal actief voor het fraaie treinstel De Kameel dan is het extra leuk als je zijn verjaardag mag meevieren op zeer passende wijze.
Mee in dit mooie treinstel blijft een belevenis. De reis ging van Amsterdam via Baarn en Soest naar het Spoorwegmuseum. Fotostop op Hilversum en plaatjes op het Maliebaan station waar je de vormalige Vipcar ook niet elke dag langs het perron ziet.
Jongste aanwinst, de 4011.
English
The Samburu are a Nilotic people of north-central Kenya that are related to but distinct from the Maasai. The Samburu are semi-nomadic pastoralists who herd mainly cattle but also keep sheep, goats and camels. The name they use for themselves is Lokop or Loikop, a term which may have a variety of meanings which Samburu themselves do not agree on. Many assert that it refers to them as "owners of the land" ("lo" refers to ownership, "nkop" is land) though others present a very different interpretation of the term. The Samburu speak Samburu, which is a Nilo-Saharan language.
Nederlands
De Samburu is een grotendeels nomadisch volk in Oost-Afrika, voornamelijk woonachtig in Kenia. De Samburu zijn verwant met, doch verschillend van de Masaï.
De Samburu spreken Samburu (taal). Ze leven voornamelijk van veeteelt, waarbij niet alleen runderen, maar ook schapen, geiten en kamelen een rol spelen.
Baggara streek (= nomaden)
We rijden dwars door een savanne - gebied waar veel nomaden doortrekken met hun grote kudden runderen en geiten.
Het zijn de Fulani - nomaden die het Nuba-gebied doortrekken. Ze komen van west Soedan en trekken in de richting van de Witte Nijl naar het oosten.
De vrouwen en kinderen zitten hoog bovenop de kamelen, waarop ze dikwijls een bed hebben gemonteerd. Van daaruit hebben ze tevens een goed uitzicht hoog boven het hoge gras. Soms volgen nog wat volgeladen karren met etenswaren en vooral met veel water. Die karretjes worden dan getrokken door ezels.
uit:
Fula or Fulani are an ethnic group of people spread over many countries, predominantly in West Africa, but found also in Central Africa and Sudanese North Africa, and as far as Sudan in the east. Fulas are not a majority in every country they live, but in Guinea they represent a plurality of the population (largest single group).
zie ook:
What I like personally is the light, and the way the people are positioned in a kind of arrow, pointing to the guy in the center who operates the game.
Fun
Handheld
Tonemapped
cropped
Portfolio ;
www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=aheroy&source=...
Darckr;
DSMP
(Dont Steal My Pictures)
© Copyright : You cannot use my photos !
© Copyright : Você não pode usar !
© Derecho de Autor : No se puede usar !
© Copyright : Sie dürfen es nicht kopieren !
© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !
© Copyright: Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις φωτογραφίες μου χωρίς την άδειά μου!
© حقوق النشر محفوظة. لا يمكنك استخدام الصو
Met Sam Uittenbogaart - Host
Glorie Muanza - Spoken Word
Anna Majchrzak - Sopraan
Vivje - Soul/Jazz (Vivje Poterson)
Mark Kramski - Spoken Word (Kramski poetry)
ReCuerdas - Percussie/Violoncello
Yourflinstone - Singer-songwriter (Garshany Ipatia)
The Icelandic horse is a breed of horse developed in Iceland. Although the horses are small, at times pony-sized, most registries for the Icelandic refer to it as a horse. Icelandic horses are long-lived and hardy. In their native country they have few diseases; Icelandic law prevents horses from being imported into the country and exported animals are not allowed to return. The Icelandic displays two gaits in addition to the typical walk, trot, canter and gallop commonly displayed by other breeds. The only breed of horse in Iceland, they are also popular internationally, and sizable populations exist in Europe and North America. The breed is still used for traditional farm work in its native country, as well as for leisure, showing, and racing.
Developed from ponies taken to Iceland by Scandinavian settlers in the 9th and 10th centuries, the breed is mentioned in literature and historical records throughout Icelandic history; the first reference to a named horse appears in the 12th century. Horses were venerated in Norse mythology, a custom brought to Iceland by the country's earliest settlers. Selective breeding over the centuries has developed the breed into its current form. Natural selection has also played a role, as the harsh Icelandic climate eliminated many horses through cold and starvation. In the 1780s, much of the breed was wiped out in the aftermath of a volcanic eruption. The first breed society for the Icelandic horse was created in Iceland in 1904, and today the breed is represented by organizations in 19 different nations, organized under a parent association, the International Federation of Icelandic Horse Associations.
Breed characteristics
Icelandic horses weigh between 330 and 380 kilograms (730 and 840 lb) and stand an average of 13 and 14 hands (52 and 56 inches, 132 and 142 cm) high, which is often considered pony size, but breeders and breed registries always refer to Icelandics as horses. Several theories have been put forward as to why Icelandics are always called horses, among them the breed's spirited temperament and large personality and the lack of a word in Icelandic for "pony". Another theory suggests that the breed's weight, bone structure and weight-carrying abilities mean it can be classified as a horse, rather than a pony. The breed comes in many coat colors, including chestnut, dun, bay, black, gray, palomino, pinto and roan. There are over 100 names for various colors and color patterns in the Icelandic language. They have well-proportioned heads, with straight profiles and wide foreheads. The neck is short, muscular, and broad at the base; the withers broad and low; the chest deep; the shoulders muscular and slightly sloping; the back long; the croup broad, muscular, short and slightly sloping. The legs are strong and short, with relatively long cannon bones and short pasterns. The mane and tail are full, with coarse hair, and the tail is set low. The breed is known to be hardy and an easy keeper. The breed has a double coat developed for extra insulation in cold temperatures.
Characteristics differ between various groups of Icelandic horses, depending on the focus of individual breeders. Some focus on animals for pack and draft work, which are conformationally distinct from those bred for work under saddle, which are carefully selected for their ability to perform the traditional Icelandic gaits. Others are bred solely for horsemeat. Some breeders focus on favored coat colors.
Members of the breed are not usually ridden until they are four years old, and structural development is not complete until age seven. Their most productive years are between eight and eighteen, although they retain their strength and stamina into their twenties. An Icelandic mare that lived in Denmark reached a record age of 56, while another horse, living in Great Britain, reached the age of 42. The horses are highly fertile, and both sexes are fit for breeding up to age 25; mares have been recorded giving birth at age 27. The horses tend to not be easily spooked, probably the result of not having any natural predators in their native Iceland. Icelandics tend to be friendly, docile and easy to handle, although also enthusiastic and self-assured. As a result of their isolation from other horses, disease in the breed within Iceland is mostly unknown, except for some kinds of internal parasites. The low prevalence of disease in Iceland is maintained by laws preventing horses exported from the country being returned, and by requiring that all equine equipment taken into the country be either new and unused or fully disinfected. As a result, native horses have no acquired immunity to disease; an outbreak on the island would be likely to be devastating to the breed. This presents problems with showing native Icelandic horses against others of the breed from outside the country, as no livestock of any species can be imported into Iceland, and once horses leave the country they are not allowed to return.
Gaits
The Icelandic is a "five-gaited" breed, known for its sure-footedness and ability to cross rough terrain. As well as the typical gaits of walk, trot, and canter/gallop, the breed is noted for its ability to perform two additional gaits. Although most horse experts consider the canter and gallop to be separate gaits, on the basis of a small variation in the footfall pattern, Icelandic breed registries consider the canter and gallop one gait, hence the term "five-gaited".
The first additional gait is a four-beat lateral ambling gait known as the tölt. This is known for its explosive acceleration and speed; it is also comfortable and ground-covering. There is considerable variation in style within the gait, and thus the tölt is variously compared to similar lateral gaits such as the rack of the Saddlebred, the largo of the Paso Fino, or the running walk of the Tennessee Walking Horse. Like all lateral ambling gaits, the footfall pattern is the same as the walk (left hind, left front, right hind, right front), but differs from the walk in that it can be performed at a range of speeds, from the speed of a typical fast walk up to the speed of a normal canter. Some Icelandic horses prefer to tölt, while others prefer to trot; correct training can improve weak gaits, but the tölt is a natural gait present from birth. There are two varieties of the tölt that are considered incorrect by breeders. The first is an uneven gait called a "Pig's Pace" or "Piggy-pace" that is closer to a two-beat pace than a four-beat amble. The second is called a Valhopp and is a tölt and canter combination most often seen in untrained young horses or horses that mix their gaits. Both varieties are normally uncomfortable to ride.
The breed also performs a pace called a skeið, flugskeið or "flying pace". It is used in pacing races, and is fast and smooth, with some horses able to reach up to 30 miles per hour (48 km/h) Not all Icelandic horses can perform this gait; animals that perform both the tölt and the flying pace in addition to the traditional gaits are considered the best of the breed. The flying pace is a two-beat lateral gait with a moment of suspension between footfalls; each side has both feet land almost simultaneously (left hind and left front, suspension, right hind and right front). It is meant to be performed by well-trained and balanced horses with skilled riders. It is not a gait used for long-distance travel. A slow pace is uncomfortable for the rider and is not encouraged when training the horse to perform the gait. Although most pacing horses are raced in harness using sulkies, in Iceland horses are raced while ridden.
History
The ancestors of the Icelandic horse were probably taken to Iceland by Viking Age Scandinavians between 860 and 935 AD. The Norse settlers were followed by immigrants from Norse colonies in Ireland, the Isle of Man and the Western Isles of Scotland. These later settlers arrived with the ancestors of what would elsewhere become Shetland, Highland, and Connemara ponies, which were crossed with the previously imported animals. There may also have been a connection with the Yakut pony, and the breed has physical similarities to the Nordlandshest of Norway. Other breeds with similar characteristics include the Faroe pony of the Faeroe Islands and the Norwegian Fjord horse. About 900 years ago, attempts were made to introduce eastern blood into the Icelandic, resulting in a degeneration of the stock. In 982 AD the Icelandic Althing (parliament) passed laws prohibiting the importation of horses into Iceland, thus ending crossbreeding. The breed has now been bred pure in Iceland for more than 1,000 years.
The earliest Norse people venerated the horse as a symbol of fertility, and white horses were slaughtered at sacrificial feasts and ceremonies. When these settlers arrived in Iceland, they brought their beliefs, and their horses, with them. Horses played a significant part in Norse mythology, and several horses played major roles in the Norse myths, among them the eight-footed pacer named Sleipnir, owned by Odin, chief of the Norse gods. Skalm, a mare who is the first Icelandic horse known by name, appeared in the Book of Settlements from the 12th century. According to the book, a chieftain named Seal-Thorir founded a settlement at the place where Skalm stopped and lay down with her pack. Horses also play key roles in the Icelandic sagas Hrafnkel's Saga, Njal's Saga and Grettir's Saga. Although written in the 13th century, these three sagas are set as far back as the 9th century. This early literature has an influence today, with many riding clubs and horse herds in modern Iceland still bearing the names of horses from Norse mythology.
Horses were often considered the most prized possession of a medieval Icelander. Indispensable to warriors, war horses were sometimes buried alongside their fallen riders, and stories were told of their deeds. Icelanders also arranged for bloody fights between stallions; these were used for entertainment and to pick the best animals for breeding, and they were described in both literature and official records from the Commonwealth period of 930 to 1262 AD. Stallion fights were an important part of Icelandic culture, and brawls, both physical and verbal, among the spectators were common. The conflicts at the horse fights gave rivals a chance to improve their political and social standing at the expense of their enemies and had wide social and political repercussions, sometimes leading to the restructuring of political alliances. However, not all human fights were serious, and the events provided a stage for friends and even enemies to battle without the possibility of major consequences. Courting between young men and women was also common at horse fights.
Natural selection played a major role in the development of the breed, as large numbers of horses died from lack of food and exposure to the elements. Between 874 and 1300 AD, during the more favorable climatic conditions of the medieval warm period, Icelandic breeders selectively bred horses according to special rules of color and conformation. From 1300 to 1900, selective breeding became less of a priority; the climate was often severe and many horses and people died. Between 1783 and 1784, around 70% of the horses in Iceland were killed by volcanic ash poisoning and starvation after the 1783 eruption of Lakagígar. The eruption lasted eight months, covered hundreds of square miles of land with lava, and rerouted or dried up several rivers. The population slowly recovered during the next hundred years, and from the beginning of the 20th century selective breeding again became important. The first Icelandic breed societies were established in 1904, and the first breed registry in Iceland was established in 1923.
Icelandics were exported to Great Britain before the 20th century to work as pit ponies in the coal mines, because of their strength and small size. However, those horses were never registered and little evidence of their existence remains. The first formal exports of Icelandic horses were to Germany in the 1940s. Great Britain's first official imports were in 1956, when a Scottish farmer, Stuart McKintosh, began a breeding program. Other breeders in Great Britain followed McKintosh's lead, and the Icelandic Horse Society of Great Britain was formed in 1986. The number of Icelandic horses exported to other nations has steadily increased since the first exports of the mid-19th century. Since 1969, multiple societies have worked together to preserve, improve and market these horses under the auspices of the International Federation of Icelandic Horse Associations. Today, the Icelandic remains a breed known for its purity of bloodline, and is the only horse breed present in Iceland.
The Icelandic is especially popular in western Europe, Scandinavia, and North America. There are about 80,000 Icelandic horses in Iceland (compared to a human population of 317,000), and around 100,000 abroad. Almost 50,000 are in Germany, which has many active riding clubs and breed societies.
Uses
Icelandic horses still play a large part in Icelandic life, despite increasing mechanization and road improvements that diminish the necessity for the breed's use. The first official Icelandic horse race was held at Akureyri in 1874, and many races are still held throughout the country from April through June. Both gallop and pace races are held, as well as performance classes showcasing the breed's unique gaits. Winter events are often held, including races on frozen bodies of water. In 2009 such an event resulted in both horses and riders falling into the water and needing to be rescued. The first shows, focused on the quality of animals as breeding stock, were held in 1906. The Agricultural Society of Iceland, along with the National Association of Riding Clubs, now organizes regular shows with a wide variety of classes. Some horses are still bred for slaughter, and much of the meat is exported to Japan. Farmers still use the breed to round up sheep in the Icelandic highlands, but most horses are used for competition and leisure riding.
IJslanders of IJslandse paarden worden al meer dan duizend jaar raszuiver gefokt.
Rasomschrijving
Het hoofd van de IJslander kan variëren tussen heel edel en heel groot. De hals is kort en dik. Het lichaam is gedrongen. De benen en de hoeven zijn heel sterk. Het behang (beenbeharing) behoort overvloedig aanwezig te zijn. Het gezichts- en het oriëntatievermogen zijn goed ontwikkeld. De stokmaat (schofthoogte) varieert van 1,30 tot 1,45 meter. Natuurlijk bestaan hierop uitzonderingen.
Geschiedenis
Toen aan het einde van de 9e eeuw de eerste inwoners op IJsland kwamen wonen, waren daar geen paarden. De Vikingen namen paarden en andere huisdieren mee uit de gebieden waar ze vandaan kwamen, vooral uit Noorwegen maar ook van de Schotse eilanden. Uit onderzoek blijkt dat de paarden van de Vikingen van verschillende oorsprong waren en zelfs dat ze uit verschillende subgroepen van Equus caballus afkomstig zijn. Zo lijkt de verwantschap met Noorse paarden, oorspronkelijk afkomstig uit noordelijk Eurazië, overduidelijk. Met name is de gelijkenis met het uiterst zeldzame Nordland-paard opvallend en enkele van deze paarden schijnen ook te kunnen tölten.
Ook een belangrijke voorouder van de IJslander is de Keltische pony, oorspronkelijk meegenomen door de Kelten westwaarts door Europa en dus ook naar de Britse eilanden. Verschillende paardenrassen in Groot-Brittannië stammen af van deze voorouder, zoals de Shetlanders, Exmoors en ook minder bekende rassen op de eilanden bij Schotland. Hoewel het invoeren van paarden na de 13e eeuw uiterst zeldzaam was, is er pas sinds 1882 sprake van een wettelijk invoerverbod op paarden en andere huisdieren in IJsland. Voor die tijd was er geen noodzaak om het importeren te verbieden want eeuwenlang was het eiland uiterst geïsoleerd en waren transportmiddelen zeldzaam. Het was pas in de negentiende eeuw dat IJslanders weer schepen gingen bouwen en meer contacten gingen zoeken met de buitenwereld. Hoogstwaarschijnlijk zijn er ook vanaf de twaalfde eeuw tot de negentiende eeuw geen paarden meer naar IJsland geïmporteerd. Een van de bekendste misverstanden rond de geschiedenis van het IJslandse paard is waarschijnlijk de mythe dat er al in de tijd van de Vikingen een invoerverbod op paarden naar IJsland bestond.
Dat er geen invoerverbod blijkt te zijn geweest, verandert niets aan het feit dat IJslandse paarden al honderden jaren zonder bloedvermenging van buitenaf zijn gefokt. Zo komt het dat het IJslandse paard een regelrechte afstammeling is van het Europese oerpaard: Equus stenonsis. Deze paarden verspreidden zich in Scandinavië en Groot-Brittannië en kwamen uiteindelijk op IJsland terecht. De IJslanders stammen van deze paarden af. De IJslandse boeren hebben hun paarden raszuiver doorgefokt, maar ook op het continent van Europa en in de Verenigde Staten zijn er mensen die dit oeroude ras zuiver willen houden en verbeteren.
Het tegenwoordige invoerverbod in IJsland geldt ook voor inheemse paarden die zijn geëxporteerd. Een IJslands paard dat bijvoorbeeld naar een kampioenschap in het buitenland is afgevaardigd, zal na afloop verkocht moeten worden door zijn ruiter, die hem niet mee terug mag nemen naar IJsland.
Bijzonderheden typen
De IJslander is eeuwenlang gebruikt als rijpaard en als pakpaard, onder andere voor het vervoer van de post, voor het bijeendrijven van schapen en als vervoermiddel voor de mens, maar ook - recenter - als sportpaard bij gangenwedstrijden en races. Op het Europese vasteland zijn veel van de IJslandse mogelijkheden overgenomen en elementen zijn toegevoegd. In Europa worden gangenwedstrijden gereden. Ook wordt er gereden met handpaarden en worden afstandsritten gemaakt. De IJslanders worden ook ingespannen voor de wagen en voor de slee. Hoewel er beslist vele rassen zijn die er meer talent voor hebben, kan men met een IJslander een sprongetje wagen. Het rijden van dressuur blijft de basis voor het rijden van de gangen en het beheersen van het paard in het algemeen. De IJslander is een zeer leergierig paard. Ze zijn heel vriendelijk, maar ook heel eigenwijs. Om deze reden zijn het geen echte "kinderpony's". Wel zijn goed opgevoede IJslanders heel sensibel en vaak ook erg voorwaarts. Het rijden op deze paarden vraagt daarom, vooral in het begin enige begeleiding. De hulpen worden bij voorkeur licht en vriendelijk gegeven. De IJslander is in staat om van verre de weg naar huis terug te vinden.
Bijzonderheden gangen
In tegenstelling tot de meeste paarden, die slechts in de drie basisgangen stap, draf en galop kunnen gaan, kan een IJslander zich in vier en soms vijf verschillende gangen voortbewegen. Deze extra gangen heten tölt en telgang. Het zijn natuurlijke gangen die veulens van enkele uren oud al tonen. De IJslander is niet het enige ras dat over deze extra gangen beschikt. Vele paarden van allerlei min of meer bekende rassen bewegen zich voort in tölt en telgang. Bij IJslanders is alleen de snelle telgang, de rentelgang, gewenst. De langzame variant wordt niet gewaardeerd en wordt vaak met Schweinepass aangeduid. De gangenaanleg verschilt per paard. Er wordt gesproken van vier- of vijfgangers en natuurtölters. Viergangers zijn paarden die naast de stap, draf en galop ook kunnen tölten. Deze paarden hebben vaak de draf als voorkeursgang. Vijfgangers zijn paarden die naast de andere gangen ook over telgangaanleg beschikken. Echter, niet elke vijfganger heeft het temperament om goed te kunnen rentelgangen. Natuurtölters zijn paarden die zo gemakkelijk in tölt lopen, dat deze gang ook voor beginnende ruiters makkelijk te rijden is. Voor ruiters en hun IJslandse Paarden worden ook specifieke gangenwedstrijden uitgeschreven. Hier worden proeven uitgeschreven die plaatsvinden op een ovaalbaan. Ook zijn er snelheidsonderdelen, zoals telgangraces. De wedstrijden vinden plaats op regionale, nationale en internationale schaal. Elke twee jaar vindt er een Wereldkampioenschap voor IJslandse Paarden plaats. In 2007 werd dit WK gehouden in Nederland, in Oirschot. Het laatste WK werd in 2011 gehouden in Oostenrijk.
Tölt
De voetvolgorde van tölt is gelijk aan die van stap. Het verschil zit in het optillen en neerzetten van de hoeven. Gevolg hiervan is dat het paard in stap afwisselend op twee of op drie benen staat en in tölt op twee benen of op één been tegelijk steunt. Een IJslander kan in tölt verschillende tempo's lopen; dit varieert van een langzame draf tot een flinke galop. Doordat er in tölt geen zweefmoment bestaat, zoals in draf, ervaart de ruiter ook nooit (onaangename) opwaartse bewegingen en kan men ontspannen in het zadel blijven zitten. In tölt draagt het paard zijn hoofd en hals hoog. Er ontstaat een trotse beweging, versterkt door het ritmisch meedansen van de staart. Het gewicht wordt voornamelijk door de achterhand gedragen, zodat de voorbenen en schouders vrij kunnen bewegen. Bij zeer goede tölters gaat dit gepaard met een hoge knieactie. Behalve spectaculair is de tölt op de eerste plaats een comfortabele gang, zowel voor het paard als voor de ruiter. Om aan te tonen hoe rustig de ruiter in het zadel zit, wordt in tölt-demonstraties vaak met één hand gereden, met in de andere hand een vol glas bier.
Telgang
Telgang zien we niet alleen bij IJslanders, maar ook bij andere dieren. Zo loopt een hond aan de lijn vaak in telgang, kamelen en dromedarissen gaan uitsluitend in telgang en hetzelfde geldt voor giraffen. In tegenstelling tot de draf wordt niet het diagonale, maar het laterale benenpaar gelijktijdig opgetild. Hierdoor ontstaat voor de ruiter een heen en weer schommelende beweging. Telgang in een langzaam tempo heeft de naam 'Schweinepass' en wordt niet gewaardeerd. Alleen de echte rentelgang, waarbij hoge snelheden worden gehaald, wordt als een positieve eigenschap beschouwd. Op wedstrijden worden telgangrennen gehouden over 150 en 250 meter. Het record op 250 m staat op 21,4 seconden. Ter vergelijking: het galoprecord over 250 m is 17,3 seconden. De snelste hengst aller tijden in rentelgang is: Trausti van Hall. Tijd op 250 meter: 21,7 seconden. De kwaliteit van de gangen van een IJslands paard hangt af van de erfelijke aanleg, de bouw en de training. Sommige IJslanders hebben duidelijk meer 'laterale aanleg' dan andere: er zijn IJslanders die uit zichzelf niet in draf gaan maar alleen in tölt (natuurtölters genoemd) of, vaak minder gewenst, alleen in een langzame telgang. Met behulp van bepaalde trainingsmethoden of hulpmiddelen kunnen de gangen die het paard niet vanzelf aanbiedt, vaak alsnog ontwikkeld worden. Helaas blijven er dan altijd nog enkele paarden over die de IJslandse gangen niet beheersen. Deze dieren worden voor de fokkerij zo veel mogelijk uitgesloten, want de specifieke IJslandse gangen willen we in dit ras behouden. Juist de IJslandse gangen geven immers een extra dimensie aan het houden en rijden van IJslandse paarden. Als er wedstrijden op het ijs worden gereden dan krijgt de IJslander speciale nageltjes onder zijn hoefijzers. Ze rijden de wedstrijden ook in de tölt.
Kleur
Binnen het ras zijn alle kleuren vertegenwoordigd, behalve appaloosa (stippels). Witte aftekeningen zijn toegestaan. Binnen de IJslanderpopulatie zien we ook kleuren die niet bij de paarden van het Europese vasteland voorkomen zoals; zilverappel, isabel en wildkleur.