View allAll Photos Tagged intestino

Ayer fui con mi hija en busca de boletus, porque no distinguimos otras. Y no vimos mas que uno grandote y ya un poco pasado. Pero sí vimos otras setas. Ésta, por ejemplo: La Amanitas Muscaria, Su veneno tiene un efecto principalmente neurotóxico de consecuencias graves aunque no necesariamente mortales. Además, es tóxica para el intestino y el hígado, y tiene propiedades alucinógenas. Los síntomas que provoca son gastrointestinales (vómitos, cólicos, etc.) y se manifiestan unas dos horas despúes de su ingesta.

Pero bonitas...mucho

 

Yesterday I went with my daughter in search of mushrooms, because we do not distinguish others. And we did not see that one more big, and a little old. But we saw other mushrooms. This, for example: The Amanita muscaria, Their venom is primarily a neurotoxic effect of serious but not necessarily fatal. Furthermore, it is toxic to the intestine and liver, and has hallucinogenic properties. The symptoms that occur are gastrointestinal (vomiting, cramps, etc.) and appear about two hours post ingestion.

But pretty much ...

Porto

__________

   

O corpo espacejado

 

Perdia-se-lhe o corpo no deserto, que dentro dele aos poucos conquistava um espaço cada vez maior, novos contornos, novas posições, e lhe envolvia os órgãos que, isolados nas areias, adquiriam uma reverberação particular. Ia-se de dia para dia espacejando. As várias partes de que só por abstracção se chegava à noção de um todo começavam a afastar-se umas das outras, de forma que entre elas não tardou que espumejassem as marés e a própria via-láctea principiasse a abrir caminho. A sua carne exercia aliás uma enigmática atracção sobre as estrelas, que em breve conseguiu assimilar, exibindo-as, aos olhos de quem o não soubesse, como luminosas cicatrizes cujo brilho, transmutado em sangue, lentamente se esvaía. Ele mais não era, nessas ocasiões, do que um morrão, nas cinzas do qual, quase imperceptível, se podia no entanto detectar ainda a palpitação das vísceras, que a mais pequena alteração na direcção do vento era capaz de pôr de novo a funcionar. Resolveu então plastificar-se. Principiou pelas extremidades, pelos dedos das mãos e pelos pés, mas passado pouco tempo eram já os pulmões, os intestinos e o coração o que minuciosamente ele embrulhava em celofane, contra o qual as ondas produziam um ruído aterrador.

 

© 1989, Fundação Luís Miguel Nava

From: O Céu Sob as Entranhas

Publisher: Limiar, Oporto, 1989

 

__________________

  

The Strewn Body

 

His body was getting lost in the desert, which kept gaining more ground and redefining its borders inside him, causing his organs, isolated by the surrounding sands, to reverberate in a strange new way. Day by day he was getting more strewn out. The various parts of what could only abstractly be conceived as a whole were beginning to spread apart, such that the ocean tides were soon foaming between them, and the Milky Way itself started cutting through. His flesh, in fact, exerted an enigmatic attraction on the stars, which in due course it managed to assimilate, exhibiting them (to the unknowing) as so many luminous scars whose glow, transformed into blood, slowly dwindled. On these occasions he was no more than an ember among the ashes, though one could still make out the faint throbbing of his guts, apt to be quickened by the slightest change in the wind’s direction. So he decided on a plastic-coated self. He began with his extremities, his fingers and feet, but soon he was meticulously wrapping his lungs, intestines and heart in cellophane, against which the waves made a frightful sound.

 

© 1989, Fundação Luís Miguel Nava

From: O Céu Sob as Entranhas

Publisher: Limiar, Oporto, 1989

 

© Translation: 2008, Richard Zenith

  

( Poetry International Web )

台南孔子廟 - 停車場公園 / 滿天黃花阿勃勒 - 大雨暴落黃金雨

Tainan Kong Zi temple - The Parking lot park / All over the sky yellow flowers - Heavy rain sudden and violent falls golden rain

Templo de Tainan Kong Zi - El parque del estacionamiento / Por todas partes las flores del amarillo del cielo - Lluvia de oro de las caídas repentinas y violentas de la lluvia pesada

台南孔子の寺院 - 駐車場の公園 / 空いっぱいのキクの阿勃は彫ります - 大雨の突然および激しい落下金雨

Templo De Tainan Kong Zi - Der Parkplatzpark / Ganz über den Himmelgelbblumen - Goldener Regen der plötzlichen und heftigen Fälle des starken Regens

 

I used Yahoo translater. it is the joke don't worry be happy.

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

名稱:阿勃勒、波斯皂莢

學名:Cassia fistula

科別:蘇木科

別名:黃金雨、豬腸豆、臘腸樹、牛角樹

原產地:印度

 

Name: Abo forces, the Persian Chinese honey locust

systematic name: Cassia the fistula

branch leaves: Sappan caesalpinia

branch alias: Gold rain, pig intestines bean, purging cassia, cow horn beam

source area: India

 

Nombre: Fuerzas del Abo, la langosta de miel china persa

nombre sistemático: Casia la fístula

hojas de la rama: Caesalpinia de Sappan

rama alias: Lluvia del oro, haba de los intestinos del cerdo, casia de purga, viga del cuerno de la vaca

área de fuente: La India

 

名称:阿勃は、ペルシアのトウサイカチを彫ります

学名:Cassia fistula

科:スオウ科

別名:黄金の雨、ブタの腸の豆、ソーセージの木、ウシの角の木の

原産地:インド

 

Name: Abokräfte, die persische chinesische Honigheuschrecke

systematischer Name: Kassie die Fistel

Niederlassungsblätter: Sappan Caesalpinia

Niederlassung alias: Goldregen, Schweindarmbohne, Bereinigungskassie, Kuhhornlichtstrahl

Quellbereich: Indien

Disegnatori italiani.

Italian drawers.

 

Castelfranco Emilia.

Modena, Italy.

SN/NC: Myrciaria Cauliflora, Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

SN/NC: Myrciaria Cauliflora or Plinia Cauliflora), Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

SN/NC: Myrciaria Cauliflora, Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

Salvage.

 

Intestinos frío chatarra hidráulica patadas quirúrgicas serpientes entidades inventadas maquinillas de afeitar formas sin sentido simplificación de relojes leyes completadas,

exagérations implicites divers problèmes de sensibilisation du public travaillant les démons de l'hystérie parler les yeux baissés fumer les portes fredonner le poète,

tikken op jassen onopvallend vuil astmatische ingewanden oplossen dagen op de loer genoegens rommelende gedachten kruipende trappen piepende monden verdelger ranzige rillende namen,

ਗੰਦੇ ਕਾਲੇ ਕੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਸ਼ਾਂ ਬਲ ਰਹੀਆਂ ਲਾਸ਼ਾਂ ਵਿਰੁੱਧ ਮੁਕੱਦਮਾ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਮਿੰਟ ਕੁਝ ਨਸ਼ੀਲੇ ਪਦਾਰਥ ਹਨੇਰੇ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਂਦੇ ਕਾਮੇ,

içme yıl newbie's başını sallayarak donma paketleri apse çöp timsahlar yürüyüş besleme ıvır zıvır anonim kanlı gökyüzü,

逸脱者コーナー抵抗尋問懲戒主題任意の歯カーテン陰不可能期限加熱されていないオフィス浣腸武器屈辱的な光.

Steve.D.Hammond.

Vestíbulo de entrada a la Sala de las Maravillas, Sima de la Higuera, Pliego (Murcia). Os muestro aquí unas curiosas formaciones, producidas en una sala cuando esta se encontraba inundada, de ahí la forma globosa de esas estalagmitas. Esta sima ahora se encuentra protegida y con acceso restringido. La expo de 19 segundos es para dar tiempo a disparar suficientes flases sucesivos: dos por la izquierda y uno desde abajo a la derecha, casi a contraluz, para resaltar la humedad del techo e iluminarla adecuadamente.

VTEC O104:H4 Ceppo epidemico dell'E.Coli sconosciuto, non derivato da mutazione, ma originato da una ricombinazione di nuovi geni batterici. Resistente agli antibiotici. Questo nuovo sierotipo causa non solo colite emorragica (come già alcune varianti dell’E.Coli conosciute, di cui la più importante finora è la 0157:H7, ceppo individuato in USA negli anni ’80), ma produce la tossina citotossica che dall'intestino passa al sangue e va colpire i reni, provocando una distruzione dei globuli rossi (emolisi) ed una grave insufficienza renale (uremia); di qui il termine di “sindrome emolitico-uremica” o “SEU”, che può portare il paziente alla necessità di una emodialisi e, nei casi più gravi, alla morte.

 

E se questa infezione da E. Coli 104 fosse stata creata in laboratorio e usata come arma batteriologica dai terroristi?

Pensateci.

 

VTEC O104:H4 Epidemic strain of E. Coli unknown, is not derived by mutation, but originated from a recombination of new bacterial genes. Resistant to antibiotics. This new serotype causes not only hemorrhagic colitis (as some variants of the E. Coli known, of which the most important date is the 0157: H7 strain found in the U.S. in the '80s), but it produces cytotoxic toxin witch goes from intestine to the blood and affects the kidneys cusing destruction of red blood cells (hemolysis) and severe renal insufficiency (uremia), hence the term "hemolytic-uremic syndrome"or "HUS, which can lead to the patient need for hemodialysis and, in severe cases, death.

 

And if this infection by E. Coli 104 had been created in the laboratory and used as a bacteriological weapon by terrorists?

Think about it.

  

Facebook I www.alchimilla.it

  

Copyright © 2011 Katia Celestini. Tutti i diritti riservati.

 

Boredom.

  

Schmutzige Freuden unsichtbare Trödelmurmeln haken wichtige Kontrollboxen verwendbare Venen, die sich nach Gehirn sehnen,

fortes aiguilles maléfiques messages spontanés de soif silencieux contrôles impénétrables au sang palpation des sens tempêtes folles,

desafortunado jungla babeando intestinos supurantes drenajes descargas frecuentes infección gangrena impopular baraja,

ναυτικά σπονδυλική στήλη αποβάθρες φρικτές παλιές συνθήκες κολύμβηση σκουλήκια σπασμωδικά φυτά μπαμπουίνους conformists κραυγές κραυγές,

azioni deteriorate esistenti risate elettriche berserk inestricabili segreti flipper averting avvoltoi,

z atrofią hierarchii zjełczałe sny podziały duchy martwe horrory cmentarz trzęsący się z drżącego ciała ciężko oddychającego,

荒れ狂ううめき声唇触診ヘッドランニング熱スライムオペラライト毒穴投機的水域施肥詩.

Steve.D.Hammond.

SN/NC: Cucumis Sativus, Cucurbitaceae Family

 

The cucumber (Cucumis sativus) is a widely-cultivated creeping vine plant in the family Cucurbitaceae that bears cylindrical to spherical fruits, which are used as culinary vegetables. Considered an annual plant, there are three main types of cucumber—slicing, pickling, and seedless—within which several cultivars have been created. The cucumber originates from Himalaya to China (Yunnan, Guizhou, Guangxi) and N. Thailand, but now grows on most continents, and many different types of cucumber are grown commercially and traded on the global market. In North America, the term wild cucumber refers to plants in the genera Echinocystis and Marah, though the two are not closely related. It has a lot of medicinal uses being good for the intestines, stomach, skin, heart and it is even supposed to help patients with cancer.

 

O pepino (Cucumis sativus) é uma trepadeira amplamente cultivada na família Cucurbitaceae que produz frutos cilíndricos a esféricos, que são usados ​​como vegetais culinários. Considerada uma planta anual, existem três tipos principais de pepino - fatiado, em conserva e sem sementes - dentro dos quais várias cultivares foram criadas. O pepino é originário do Himalaia para a China (Yunnan, Guizhou, Guangxi) e N. Tailândia, mas agora cresce na maioria dos continentes, e muitos tipos diferentes de pepino são cultivados comercialmente e comercializados no mercado global. Na América do Norte, o termo pepino selvagem refere-se a plantas dos gêneros Echinocystis e Marah, embora os dois não estejam intimamente relacionados. Tem muitos usos medicinais sendo bom para os intestinos, estômago, pele, coração e até mesmo para ajudar pacientes com câncer.

 

Il cetriolo (Cucumis sativus) è una pianta rampicante ampiamente coltivata della famiglia delle Cucurbitacee che porta frutti da cilindrici a sferici, che vengono utilizzati come verdure culinarie. Considerata una pianta annuale, ci sono tre tipi principali di cetriolo: a fette, in salamoia e senza semi, all'interno dei quali sono state create diverse cultivar. Il cetriolo è originario dell'Himalaya, della Cina (Yunnan, Guizhou, Guangxi) e del nord della Thailandia, ma ora cresce nella maggior parte dei continenti e molti diversi tipi di cetriolo vengono coltivati ​​commercialmente e commercializzati sul mercato globale. In Nord America, il termine cetriolo selvatico si riferisce alle piante dei generi Echinocystis e Marah, sebbene i due non siano strettamente correlati. Ha molti usi medicinali essendo buono per l'intestino, lo stomaco, la pelle, il cuore e dovrebbe anche aiutare i pazienti con cancro.

 

El pepino (Cucumis sativus) es una planta de enredadera rastrera ampliamente cultivada de la familia Cucurbitaceae que da frutos cilíndricos a esféricos, que se utilizan como vegetales culinarios. Considerada una planta anual, hay tres tipos principales de pepino (en rodajas, en escabeche y sin semillas) dentro de los cuales se han creado varios cultivares. El pepino se origina en el Himalaya en China (Yunnan, Guizhou, Guangxi) y el norte de Tailandia, pero ahora crece en la mayoría de los continentes, y muchos tipos diferentes de pepino se cultivan comercialmente y se comercializan en el mercado mundial. En América del Norte, el término pepino silvestre se refiere a las plantas de los géneros Echinocystis y Marah, aunque los dos no están estrechamente relacionados. Tiene muchos usos medicinales siendo bueno para los intestinos, el estómago, la piel, el corazón e incluso se supone que ayuda a los pacientes con cáncer.

 

De komkommer (Cucumis sativus) is een wijdverbreide klimplant uit de familie Cucurbitaceae die cilindrische tot bolvormige vruchten draagt, die als culinaire groente worden gebruikt. Beschouwd als een eenjarige plant, zijn er drie hoofdsoorten komkommer - snijden, beitsen en pitloos - waarbinnen verschillende cultivars zijn gemaakt. De komkommer komt oorspronkelijk uit de Himalaya tot China (Yunnan, Guizhou, Guangxi) en Noord-Thailand, maar groeit nu op de meeste continenten en er worden veel verschillende soorten komkommers commercieel geteeld en verhandeld op de wereldmarkt. In Noord-Amerika verwijst de term wilde komkommer naar planten van de geslachten Echinocystis en Marah, hoewel de twee niet nauw verwant zijn. Het heeft veel medicinale toepassingen en is goed voor de darmen, maag, huid, hart en het zou zelfs patiënten met kanker kunnen helpen.

 

Le concombre (Cucumis sativus) est une plante grimpante largement cultivée de la famille des cucurbitacées qui porte des fruits cylindriques à sphériques, utilisés comme légumes culinaires. Considérée comme une plante annuelle, il existe trois principaux types de concombres - tranchés, marinés et sans pépins - au sein desquels plusieurs cultivars ont été créés. Le concombre est originaire de l'Himalaya à la Chine (Yunnan, Guizhou, Guangxi) et au nord de la Thaïlande, mais pousse maintenant sur la plupart des continents, et de nombreux types de concombres sont cultivés commercialement et commercialisés sur le marché mondial. En Amérique du Nord, le terme concombre sauvage fait référence aux plantes des genres Echinocystis et Marah, bien que les deux ne soient pas étroitement liés. Il a beaucoup d'utilisations médicinales étant bon pour les intestins, l'estomac, la peau, le cœur et il est même censé aider les patients atteints de cancer.

 

Die Gurke (Cucumis sativus) ist eine weit verbreitete kriechende Weinpflanze aus der Familie der Cucurbitaceae, die zylindrische bis kugelförmige Früchte trägt, die als Küchengemüse verwendet werden. Da es sich um eine einjährige Pflanze handelt, gibt es drei Hauptarten von Gurken: geschnittene, eingelegte und kernlose Gurken, aus denen mehrere Sorten entstanden sind. Die Gurke stammt ursprünglich vom Himalaya bis nach China (Yunnan, Guizhou, Guangxi) und Nordthailand, wächst aber mittlerweile auf den meisten Kontinenten und viele verschiedene Gurkenarten werden kommerziell angebaut und auf dem Weltmarkt gehandelt. In Nordamerika bezieht sich der Begriff Wildgurke auf Pflanzen der Gattungen Echinocystis und Marah, obwohl die beiden nicht eng verwandt sind. Es hat viele medizinische Anwendungen, ist gut für den Darm, den Magen, die Haut und das Herz und soll sogar Krebspatienten helfen.

 

キュウリ(Cucumis sativus)は、広く栽培されているウリ科の蔓性植物で、円筒形から球形の果実を結び、食用野菜として使用されます。一年草と考えられているキュウリには、スライス、ピクルス、種なしの 3 つの主なタイプがあり、それらの中でいくつかの品種が作られています。キュウリの原産地はヒマラヤから中国(雲南省、貴州省、広西チワン族自治区)およびタイ北部ですが、現在ではほとんどの大陸で生育しており、さまざまな種類のキュウリが商業的に栽培され、世界市場で取引されています。北米では、野生キュウリという用語はエキノシスティス属とマラ属の植物を指しますが、この 2 つは密接な関係はありません。腸、胃、皮膚、心臓に良い薬として多くの用途があり、癌患者にも役立つと考えられています。

 

‎الخيار (Cucumis sativus) هو نبات كرمة زاحف يزرع على نطاق واسع في عائلة Cucurbitaceae ويحمل أسطوانيًا إلى ثمار كروية ، والتي تستخدم كخضروات للطهي. يعتبر نباتًا سنويًا ، وهناك ثلاثة أنواع رئيسية من الخيار - التقطيع والتخليل والبذور - حيث تم إنشاء العديد من الأصناف. ينشأ الخيار من جبال الهيمالايا إلى الصين (يونان وقويتشو وجوانجكسي) و شمال تايلاند ، ولكنه ينمو الآن في معظم القارات ، وتزرع أنواع مختلفة من الخيار تجاريًا ويتم تداولها في السوق العالمية. في أمريكا الشمالية ، يشير مصطلح الخيار البري إلى نباتات من جنس Echinocystis و Marah ، على الرغم من أن الاثنين لا يرتبطان ارتباطًا وثيقًا. لها الكثير من الاستخدامات الطبية كونها مفيدة للأمعاء والمعدة والجلد والقلب ومن المفترض أن تساعد مرضى السرطان.

台南五月的黃金雨 - 阿勃勒 / 獨角的小黃花 - 迎向午后陽光

The golden rain of the Tainan May - Cassia fistula / Horn small yellow flowers - Looking afternoon sun

La lluvia de oro de la Tainan mayo - fístula de la casia / Horn pequeñas flores amarillas - Buscando sol de la tarde

台南の5月の黄金の雨 - 阿勃は彫ります / 唯一の角の小さいキク - 昼頃にの後で日光を迎えます

Der goldene Regen des Tainans Mai - Kassiefistel / Horn kleinen gelben Blüten - Auf der Suche Nachmittagssonne

La pluie d'or de la Tainan mai - Cassia fistule / Corne de petites fleurs jaunes - Recherche soleil après-midi

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

管樂小集 2018/05/13 台南孔子廟 Confucian temple Tainan performances 1080P

{ 母親節快樂 Happy Mothers' Day }

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

名稱:阿勃勒、波斯皂莢

學名:Cassia fistula

科別:蘇木科

別名:黃金雨、豬腸豆、臘腸樹、牛角樹

原產地:印度

 

Name: Abo forces, the Persian Chinese honey locust

systematic name: Cassia the fistula

branch leaves: Sappan caesalpinia

branch alias: Gold rain, pig intestines bean, purging cassia, cow horn beam

source area: India

 

Nombre: Fuerzas del Abo, la langosta de miel china persa

nombre sistemático: Casia la fístula

hojas de la rama: Caesalpinia de Sappan

rama alias: Lluvia del oro, haba de los intestinos del cerdo, casia de purga, viga del cuerno de la vaca

área de fuente: La India

 

名称:阿勃は、ペルシアのトウサイカチを彫ります

学名:Cassia fistula

科:スオウ科

別名:黄金の雨、ブタの腸の豆、ソーセージの木、ウシの角の木の

原産地:インド

 

Name: Abokräfte, die persische chinesische Honigheuschrecke

systematischer Name: Kassie die Fistel

Niederlassungsblätter: Sappan Caesalpinia

Niederlassung alias: Goldregen, Schweindarmbohne, Bereinigungskassie, Kuhhornlichtstrahl

Quellbereich: Indien

台南五月的黃金雨 - 阿勃勒 / 大樹底下清風涼 - 黃花滿天透陽光

The golden rain of the Tainan May - Cassia fistula / Under the big tree the wind is cool - The sky is full of sunshine

La lluvia de oro de la Tainan mayo - fístula de la casia / Debajo del gran árbol, el viento es frío - El cielo está lleno de sol

台南の5月の黄金の雨 - 阿勃は彫ります / 大きい木の下は澄んでいて風が当たって涼しいです - キクの空いっぱいにはっきりしている日光

Der goldene Regen des Tainans Mai - Kassiefistel / Unter dem großen Baum ist der Wind kühl - Der Himmel ist voller Sonnenschein

La pluie d'or de la Tainan mai - Cassia fistule / Sous le grand arbre, le vent est frais - Le ciel est plein de soleil

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

管樂小集 2018/05/13 台南孔子廟 Confucian temple Tainan performances 1080P

{ 母親節快樂 Happy Mothers' Day }

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

名稱:阿勃勒、波斯皂莢

學名:Cassia fistula

科別:蘇木科

別名:黃金雨、豬腸豆、臘腸樹、牛角樹

原產地:印度

 

Name: Abo forces, the Persian Chinese honey locust

systematic name: Cassia the fistula

branch leaves: Sappan caesalpinia

branch alias: Gold rain, pig intestines bean, purging cassia, cow horn beam

source area: India

 

Nombre: Fuerzas del Abo, la langosta de miel china persa

nombre sistemático: Casia la fístula

hojas de la rama: Caesalpinia de Sappan

rama alias: Lluvia del oro, haba de los intestinos del cerdo, casia de purga, viga del cuerno de la vaca

área de fuente: La India

 

名称:阿勃は、ペルシアのトウサイカチを彫ります

学名:Cassia fistula

科:スオウ科

別名:黄金の雨、ブタの腸の豆、ソーセージの木、ウシの角の木の

原産地:インド

 

Name: Abokräfte, die persische chinesische Honigheuschrecke

systematischer Name: Kassie die Fistel

Niederlassungsblätter: Sappan Caesalpinia

Niederlassung alias: Goldregen, Schweindarmbohne, Bereinigungskassie, Kuhhornlichtstrahl

Quellbereich: Indien

台南五月的黃金雨 - 阿勃勒 / 觀海橋下黃花盛開 - 夏天的陽光閃耀

The golden rain of the Tainan May - Cassia fistula / Under the bridge yellow flowers bloom - The summer sunshine shines

La lluvia de oro de la Tainan mayo - fístula de la casia / Debajo del puente flores amarillas florecen - El sol de verano brilla

台南の5月の黄金の雨 - 阿勃は彫ります / 海の橋の下でキクを見て満開です - 夏の日光はきらめきます

Der goldene Regen des Tainans Mai - Kassiefistel / Unter der Brücke blühen gelbe Blumen - Die Sommersonne scheint

La pluie d'or de la Tainan mai - Cassia fistule / Sous le pont fleurissent des fleurs jaunes - Le soleil d'été brille

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

管樂小集 2018/05/13 台南孔子廟 Confucian temple Tainan performances 1080P

{ 母親節快樂 Happy Mothers' Day }

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

 

Melody 曲:JAPAN / Words 詞:Sheesen / Singing : Sheesen

{ 夢旅人 1990 Dream Traveler 1990 }

 

名稱:阿勃勒、波斯皂莢

學名:Cassia fistula

科別:蘇木科

別名:黃金雨、豬腸豆、臘腸樹、牛角樹

原產地:印度

 

Name: Abo forces, the Persian Chinese honey locust

systematic name: Cassia the fistula

branch leaves: Sappan caesalpinia

branch alias: Gold rain, pig intestines bean, purging cassia, cow horn beam

source area: India

 

Nombre: Fuerzas del Abo, la langosta de miel china persa

nombre sistemático: Casia la fístula

hojas de la rama: Caesalpinia de Sappan

rama alias: Lluvia del oro, haba de los intestinos del cerdo, casia de purga, viga del cuerno de la vaca

área de fuente: La India

 

名称:阿勃は、ペルシアのトウサイカチを彫ります

学名:Cassia fistula

科:スオウ科

別名:黄金の雨、ブタの腸の豆、ソーセージの木、ウシの角の木の

原産地:インド

 

Name: Abokräfte, die persische chinesische Honigheuschrecke

systematischer Name: Kassie die Fistel

Niederlassungsblätter: Sappan Caesalpinia

Niederlassung alias: Goldregen, Schweindarmbohne, Bereinigungskassie, Kuhhornlichtstrahl

Quellbereich: Indien

 

EXPLORE 168

  

No a la mentira,

no a la violencia,

no al insulto,

no a los mismos de siempre,

no a los nuevos tiranos,

no al ataque intestino,

 

no al socialismo,

no al neoliberalismo,

no a bush,

no a chavez,

no a correa,

no a nebot,

no a la constituyente 2008,

no a la constituyente 1998,

no al miedo,

no al grito,

no al silencio,

 

no traten de taparnos la boca a los que pensamos diferente.

Paris - Antonio Canova.

Antonio Canova (1 November 1757 – 13 October 1822) was an Italian sculptor who became famous for his marble sculptures that delicately rendered nude flesh. The epitome of the neoclassical style, his work marked a return to classical refinement after the theatrical excesses of Baroque sculpture.

Antonio Canova was born in Possagno, a village of the Republic of Venice situated amid the recesses of the hills of Asolo, where these form the last undulations of the Venetian Alps, as they subside into the plains of Treviso. At three years of age Canova was deprived of both parents, his father dying and his mother remarrying. Their loss, however, was compensated by the tender solicitude and care of his paternal grandfather and grandmother, the latter of whom lived to experience in her turn the kindest personal attention from her grandson, who, when he had the means, gave her an asylum in his house at Rome.

His father and grandfather followed the occupation of stone-cutters or minor statuaries; and it is said that their family had for several ages supplied Possagno with members of that calling. As soon as Canova's hand could hold a pencil, he was initiated into the principles of drawing by his grandfather Pasino. The latter possessed some knowledge both of drawing and of architecture, designed well, and showed considerable taste in the execution of ornamental works. He was greatly attached to his art; and upon his young charge he looked as one who was to perpetuate, not only the family name, but also the family profession.

The early years of Canova were passed in study. The bias of his mind was to sculpture, and the facilities afforded for the gratification of this predilection in the workshop of his grandfather were eagerly improved. In his ninth year he executed two small shrines of Carrara marble, which are still extant. Soon after this period he appears to have been constantly employed under his grandfather. Amongst those who patronized the old man was the patrician family Falier of Venice, and by this means young Canova was first introduced to the senator of that name, who afterwards became his most zealous patron.

Between the younger son, Giuseppe Falier, and the artist a friendship commenced which terminated only with life. The senator Falier was induced to receive him under his immediate protection. It has been related by an Italian writer and since repeated by several biographers, that Canova was indebted to a trivial circumstance - the moulding of a lion in butter - for the warm interest which Falier took in his welfare. The anecdote may or may not be true. By his patron Canova was placed under Bernardi, or, as he is generally called by filiation, Giuseppe Torretto, a sculptor of considerable eminence, who had taken up a temporary residence at Pagnano, one of Asolo's boroughs in the vicinity of the senator's mansion.

This took place whilst Canova was in his thirteenth year; and with Torretto he continued about two years, making in many respects considerable progress. This master returned to Venice, where he soon afterwards died; but by the high terms in which he spoke of his pupil to Falier, the latter was induced to bring the young artist to Venice, whither he accordingly went, and was placed under a nephew of Torretto. With this instructor he continued about a year, studying with the utmost assiduity.

After the termination of this engagement he began to work on his own account, and received from his patron an order for a group, Orpheus and Eurydice. The first figure, which represents Eurydice in flames and smoke, in the act of leaving Hades, was completed towards the close of his sixteenth year. It was highly esteemed by his patron and friends, and the artist was now considered qualified to appear before a public tribunal.

The kindness of some monks supplied him with his first workshop, which was the vacant cell of a monastery. Here for nearly four years he labored with the greatest perseverance and industry. He was also regular in his attendance at the academy, where he carried off several prizes. But he relied far more on the study and imitation of nature. A large portion of his time was also devoted to anatomy, which science was regarded by him as the secret of the art. He likewise frequented places of public amusement, where he carefully studied the expressions and attitudes of the performers. He formed a resolution, which was faithfully adhered to for several years, never to close his eyes at night without having produced some design. Whatever was likely to forward his advancement in sculpture he studied with ardour. On archaeological pursuits he bestowed considerable attention. With ancient and modern history he rendered himself well acquainted and he also began to acquire some of the continental languages.

Three years had now elapsed without any production coming from his chisel. He began, however, to complete the group for his patron, and the Orpheus which followed evinced the great advance he had made. The work was universally applauded, and laid the foundation of his fame. Several groups succeeded this performance, amongst which was that of Daedalus and Icarus, the most celebrated work of his noviciate. The terseness of style and the faithful imitation of nature which characterized them called forth the warmest admiration. His merits and reputation being now generally recognized, his thoughts began to turn from the shores of the Adriatic to the banks of the Tiber, for which he set out at the commencement of his twenty-fourth year.

Before his departure for Rome, his friends had applied to the Venetian senate for a pension, to enable him to pursue his studies without embarrassment. The application was ultimately successful. The stipend amounted to three hundred ducats (about 60 pounds per annum), and was limited to three years. Canova had obtained letters of introduction to the Venetian ambassador, the Cavaliere Zulian, and enlightened and generous protector of the arts, and was received in the most hospitable manner.

His arrival in Rome, on 28 December 1780, marks a new era in his life. It was here he was to perfect himself by a study of the most splendid relics of antiquity, and to put his talents to the severest test by a competition with the living masters of the art. The result was equal to the highest hopes cherished either by himself or by his friends. The work which first established his fame at Rome was Theseus Vanquishing the Minotaur, now in the collections of the Victoria & Albert Museum, in London. The figures are of the heroic size. The victorious Theseus is represented as seated on the lifeless body of the monster. The exhaustion which visibly pervades his whole frame proves the terrible nature of the conflict in which he has been engaged. Simplicity and natural expression had hitherto characterized Canova's style; with these were now united more exalted conceptions of grandeur and of truth. The Theseus was regarded with fervent admiration.

Canova's next undertaking was a monument in honor of Clement XIV; but before he proceeded with it he deemed it necessary to request permission from the Venetian senate, whose servant he considered himself to be, in consideration of the pension. This he solicited, in person, and it was granted. He returned immediately to Rome, and opened his celebrated studio close to the Via del Babuino. He spent about two years of unremitting toil in arranging the design and composing the models for the tomb of the pontiff. After these were completed, other two years were employed in finishing the monument, and it was finally opened to public inspection in 1787. The work, in the opinion of enthusiastic dilettanti, stamped the author as the first artist of modern times.

After five years of incessant labor, he completed another cenotaph, to the memory of Clement XIII, which raised his fame still higher. Works now came rapidly from his chisel. Amongst these is Psyche, with a butterfly, which is placed on the left hand, and held by the wings with the right. This figure, which is intended as a personification of man's immaterial part, is considered as in almost every respect the most faultless and classical of Canova's works. In two different groups, and with opposite expression, the sculptor has represented Cupid with his bride; in the one they are standing, in the other recumbent. These and other works raised his reputation so high that the most flattering offers were sent to him from the Russian court to induce him to remove to St Petersburg, but these were declined, although many of his finest works made their way to the Hermitage Museum. "Italy", says he, in writing of the occurrence to a friend, "Italy is my country - is the country and native soil of the arts. I cannot leave her; my infancy was nurtured here. If my poor talents can be useful in any other land, they must be of some utility to Italy; and ought not her claim to be preferred to all others?"

Numerous works were produced in the years 1795-1797, of which several were repetitions of previous productions. One was the celebrated group representing the Parting of Venus and Adonis. This famous production was sent to Naples. The French Revolution was now extending its shocks over Italy; and Canova sought obscurity and repose in his native Possagno. Thither he retired in 1798, and there he continued for about a year, principally employed in painting, of which art also he had some knowledge. Events in the political world having come to a temporary lull, he returned to Rome; but his health being impaired from arduous application, he took a journey through a part of Germany, in company with his friend Prince Rezzonico. He returned from his travels much improved, and again commenced his labors with vigour and enthusiasm.

The events which marked the life of the artist during the first fifteen years of the period in which he was engaged on the above-mentioned works scarcely merit notice. His mind was entirely absorbed in the labors of his studio, and, with the exception of his journeys to Paris, one to Vienna, and a few short intervals of absence in Florence and other parts of Italy, he never quit Rome. In his own words, "his statues were the sole proofs of his civil existence."

There was, however, another proof, which modesty forbade him to mention, an ever-active benevolence, especially towards artists. In 1815 he was commissioned by the Pope to superintend the transmission from Paris of those works of art which had formerly been conveyed thither under the direction of Napoleon. By his zeal and exertions - for there were many conflicting interests to reconcile - he adjusted the affair in a manner at once creditable to his judgment and fortunate for his country.

In the autumn of this year he gratified a wish he had long entertained of visiting London, where he received the highest tokens of esteem. The artist for whom he showed particular sympathy and regard in London was Benjamin Haydon, who might at the time be counted the sole representative of historical painting there, and whom he especially honored for his championship of the Elgin marbles, then recently transported to England, and ignorantly depreciated by polite connoisseurs. Among Canova's English pupils were sculptors Sir Richard Westmacott and John Gibson.

Canova returned to Rome in the beginning of 1816, with the ransomed spoils of his country's genius. Immediately after, he received several marks of distinction: he was made President of the Accademia di San Luca, the main artistic institution in Rome, and by the hand of the Pope himself his name was inscribed in "the Golden Volume of the Capitol", and he received the title of Marquis of Ischia, with an annual pension of 3000 crowns.

He now contemplated a great work, a colossal statue of Religion. The model filled Italy with admiration; the marble was procured, and the chisel of the sculptor ready to be applied to it, when the jealousy of churchmen as to the site, or some other cause, deprived the country of the projected work. The mind of Canova was inspired with the warmest sense of devotion, and though foiled in this instance he resolved to consecrate a shrine to the cause. In his native village he began to make preparations for erecting a temple which was to contain, not only the above statue, but other works of his own; within its precincts were to repose also the ashes of the founder. Accordingly he repaired to Possagno in 1819. After the foundation-stone of this edifice had been laid, Canova returned to Rome; but every succeeding autumn he continued to visit Possagno, in order to direct the workmen, and encourage them with pecuniary rewards and medals.

In the meantime the vast expenditure exhausted his resources, and compelled him to labor with unceasing assiduity notwithstanding age and disease. During the period which intervened between commencing operations at Possagno and his decease, he executed or finished some of his most striking works. Amongst these were the group Mars and Venus, the colossal figure of Pius VI, the Pietà, the St John, the recumbent Magdalen. The last performance which issued from his hand was a colossal bust of his friend, the Count Cicognara.

In May 1822 he paid a visit to Naples, to superintend the construction of wax moulds for an equestrian statue of the perjured Bourbon king Ferdinand VII. This journey materially injured his health, but he rallied again on his return to Rome. Towards the latter end of the year he paid his annual visit to the place of his birth, when he experienced a relapse. He proceeded to Venice, and expired there at the age of nearly sixty-five. His disease was one which had affected him from an early age, caused by the continual use of carving-tools, producing a depression of the ribs. The most distinguished funeral honors were paid to his remains, which were deposited in the temple at Possagno on 25 October 1822. His heart was interred in a marble pyramid he designed as a mausoleum for the painter Titian in the church of Santa Maria Gloriosa dei Frari in Venice, now a monument to the sculptor.

Among Canova's heroic compositions, his Perseus with the Head of Medusa (photo, right) appeared soon after his return from Germany. The moment of representation is when the hero, flushed with conquest, displays the head of the "snaky Gorgon", whilst the right hand grasps a sword of singular device. By a public decree, this fine work was placed in one of the stanze of the Vatican hitherto reserved for the most precious works of antiquity.

In 1802, at the personal request of Napoleon, Canova returned to Paris to model a bust of the first consul. The artist was entertained with munificence, and various honors were conferred upon him. The statue, which is colossal and entitled Napoleon as Mars the Peacemaker, was not finished till four years after. On the fall of the great emperor, Louis XVIII presented this statue to the British government, by whom it was afterwards given to the Duke of Wellington.

Palamedes, Creugas and Damoxenus, the Combat of Theseus and the Centaur, and Hercules and Lichas may close the class of heroic compositions, although the catalogue might be swelled by the enumeration of various others, such as Hector and Ajax, and the statues of George Washington (commissioned by the State of North Carolina to be displayed in its Capitol Building), King Ferdinand of Naples, and others.

Under the head of compositions of grace and elegance, the statue of Hebe takes the first place in point of date. Four times has the artist embodied in stone the goddess of youth, and each time with some variation. The last one is in the Museum of Forlì, in Italy. The only material improvement, however, is the substitution of a support more suitable to the simplicity of the art. Each of the statues is, in all its details, in expression, attitude and delicacy of finish, strikingly elegant.

The Dancing Nymphs maintain a character similar to that of the Hebe. The Three Graces and the Venus are more elevated. The Awakened Nymph is another work of uncommon beauty. The mother of Napoleon, his consort Maria Louise (as Concord), to model whom the author made a further journey to Paris in 1810, the princess Esterhazy and the muse Polymnia (Elisa Bonaparte) take their place in this class, as do the ideal heads, comprising Corinna, Sappho, Laura, Beatrice and Helen of Troy.

Of the cenotaphs and funeral monuments the most splendid is the monument to the archduchess Archduchess Maria Christina, Duchess of Teschen, consisting of nine figures.

Besides the two for the Roman Pontiffs already mentioned, there is one for Alfieri, another for Emo, a Venetian admiral, and a small model of a cenotaph for Horatio Nelson, besides a great variety of monumental relieves.

 

A BRIEF HISTORY OF THE MUSEUM

The Metropolitan Museum of Art was founded in 1870 by a group of American citizens – businessmen and financiers as well as leading arists and thinkers of the day – who wanted to create a museum to bring art and art education to the American people.

 

The Metropolitan's paintings collection also began in 1870, when three private European collections, 174 paintings in all, came to the Museum. A variety of excellent Dutch and Flemish paintings, including works by such artists as Hals and Van Dyck, was supplemented with works by such great European artists as Poussin, Tiepolo, and Guardi.

 

The collections continued to grow for the rest of the 19th century – upon the death of John Kensett, for example, 38 of his canvases came to the Museum. But it is the 20th century that has seen the Museum's rise to the position of one of the world's great art centers. Some highlights: a work by Renoir entered the Museum as early as 1907 (today the Museum has become one of the world's great repositories of Impressionist and Post-Impressionist art)...in 1910 the Metropolitan was the first public institution to accept works of art by Matisse...by 1979 the Museum owned five of the fewer than 40 known Vermeers...the Department of Greek and Roman Art now oversees thousands of objects, including one of the finest collections in glass and silver in the world...The American Wing holds the most comprehensive collection of American art, sculpture, and decorative arts in the world...the Egyptian art collection is the finest outside Cairo...the Islamic art collection is without peer...and so on, through many of the 17 curatorial departments.

 

In 1880, the Metropolitan Museum moved to its current site in Central Park. The original Gothic-Revival-style building has been greatly expanded in size since then, and the various additions (built as early as 1888) now completely surround the original structure. The present facade and entrance structure along Fifth Avenue were completed in 1926.

 

A comprehensive architectural plan for the Museum approved in 1971 was completed in 1991. The architects for the project were Kevin Roche John Dinkeloo and Associates, and the overall aim was to make the Museum's collections more accessible to the public, more useful to the scholars and, in general, more interesting and informative to all visitors.

 

Among the additions to the Museum as part of the master plan are: the Robert Lehman Wing (1975), which houses an extraordinary collection of Old Masters, as well as Impressionist and Post-Impressionist art; the installation in The Sackler Wing of the Temple of Dendur (1978), an Egyptian monument (ca. 15 B.C.) that was given to the United States by Egypt; The American Wing (1980), whose magnificent collection also includes 24 period rooms offering an unparalleled view of American art history and domestic life; The Michael C. Rockefeller Wing (1982) for the display of the arts of Africa, Oceania, and the Americas; the Lila Acheson Wallace Wing (1987), which houses modern art; and the Henry R. Kravis Wing, devoted to European sculpture and decorative arts from the Renaissance to the beginning of the 20th century.

 

With the building now complete, the Metropolitan Museum continues to refine and reorganize the collections in its existing spaces. In June 1998, the Arts of Korea gallery opened to the public, completing a major suite of galleries – a "museum within the Museum" – devoted to the arts of Asia. In October 1999 the renovated Ancient Near Eastern Galleries reopened. And a complete renovation and reinstallation of the Greek and Roman Galleries is underway: the first phase, The Robert and Renée Belfer Court for early Greek art, opened in June 1996; the New Greek Galleries premiered in April 1999; and in April 2000 the Cypriot Galleries will open to the public.

  

Antonio Canova (Possagno, 1 de Novembro de 1757 — Veneza, 13 de Outubro de 1822) foi um desenhista, pintor, antiquário e arquiteto italiano, mas é mais lembrado como escultor, desenvolvendo uma carreira longa e produtiva. Seu estilo foi fortemente inspirado na arte da Grécia Antiga, suas obras foram comparadas por seus contemporâneos com a melhor produção da Antiguidade, e foi tido como o maior escultor europeu desde Bernini, sendo celebrado por toda parte. Sua contribuição para a consolidação da arte neoclássica só se compara à do teórico Johann Joachim Winckelmann e à do pintor Jacques-Louis David, mas não foi insensível à influência do Romantismo. Não teve discípulos regulares, mas influenciou a escultura de toda a Europa em sua geração, atraindo inclusive artistas dos Estados Unidos, permanecendo como uma referência ao longo de todo o século XIX especialmente entre os escultores do Academismo. Com a ascensão da estética modernista caiu no esquecimento, mas sua posição prestigiosa foi restabelecida a partir de meados do século XX. Também manteve um continuado interesse na pesquisa arqueológica, foi um colecionador de antiguidades e esforçou-se por evitar que o acervo de arte italiana, antiga ou moderna, fosse disperso por outras coleções do mundo. Considerado por seus contemporâneos um modelo tanto de excelência artística como de conduta pessoal, desenvolveu importante atividade beneficente e de apoio aos jovens artistas. Foi Diretor da Accademia di San Luca em Roma e Inspetor-Geral de Antiguidades e Belas Artes dos estados papais, recebeu diversas condecorações e foi nobilitado pelo papa Pio VII com a outorga do título de Marquês de Ischia.[1][2][3]

ntonio Canova era filho de um escultor de algum mérito, Pietro Canova, que faleceu quando o filho tinha cerca de três anos. Um ano depois sua mãe, Angela Zardo, também o deixou, casando com Francesco Sartori e entregando o menino aos cuidados de seu avô paterno, Passino Canova, também escultor, e de sua tia Caterina Ceccato. Teve um meio-irmão das segundas núpcias de sua mãe, o abade Giovanni Battista Sartori, de quem se tornou amigo íntimo, e que foi seu secretário e executor testamentário. Aparentemente seu avô foi o primeiro a notar seu talento, e assim que Canova pôde segurar um lápis foi iniciado nos segredos do desenho. Sua juventude foi passada em estudos artísticos, mostrando desde cedo predileção pela escultura. Com nove anos já foi capaz de produzir dois pequenos relicários em mármore, que ainda existem, e desde então seu avô o empregou para diversos trabalhos. O avô era patrocinado pela rica família Falier de Veneza, e através dele Canova foi apresentado ao senador Giovanni Falier, que se tornou seu assíduo protetor, e cujo filho Giuseppe se tornou um dos seus mais constantes amigos. Através de Falier, Canova, com cerca de 13 anos, foi colocado sob a orientação de Giuseppe Torretto, um dos mais notáveis escultores do Vêneto em sua geração. Seu estudo foi facilitado pelo acesso que teve a importantes coleções de estatuária antiga, como as mantidas pela Academia de Veneza e pelo colecionador Filippo Farsetti, que foi-lhe útil estabelecendo novos contatos com ricos patronos. Logo suas obras foram elogiadas pela precoce virtuosidade, capacitando-o a receber suas primeiras encomendas, entre elas duas cestas de frutas em mármore para o próprio Farsetti, muito admiradas. A cópia que fez em terracota dos célebres Lutadores Uffizi valeu-lhe o segundo prêmio na Academia.[4][5]

Com a morte de Torretto a continuidade da instrução de Canova foi confiada a Giovanni Ferrari, sobrinho do outro, mas permaneceu com ele apenas um ano. Então, com apenas dezesseis anos, decidiu iniciar o trabalho por conta própria, e logo recebeu de Falier a encomenda para estátuas representando Orfeu e Eurídice. O conjunto, acabado entre 1776-77, resultou tão bem e atraiu tanto aplauso que seus amigos já previam para ele um futuro brilhante.[5] Nele, e em outro grupo importante, representando Dédalo e Ícaro (1778-79), o escultor já mostrava grande maturidade. Seu estilo nessa fase, se tinha um caráter ornamental típico do Rococó, era também vigoroso, e ao mesmo tempo se distinguia da tradição naturalista da arte veneziana e evidenciava uma tendência à idealização que adquirira com seus estudos dos clássicos.[4]

O grande progresso de Canova levou Falier a organizar sua ida para Roma, a fim de que se aperfeiçoasse. Roma nessa época era o mais importante centro de peregrinação cultural da Europa e uma meta obrigatória para qualquer artista que aspirasse à fama. Com sua pletora de monumentos antigos e grandes coleções, numa fase em que estava em pleno andamento a formação do Neoclassicismo, a cidade era toda um grande museu, e oferecia inúmeros exemplares autênticos para estudo em primeira mão da grande produção artística do passado clássico. [4] Antes de sua partida seus amigos conseguiram-lhe uma pensão de 300 ducados anuais, que se manteria por três anos. Também obteve cartas de apresentação para o embaixador veneziano na cidade, o Cavalier Girolamo Zulian, um ilustrado patrono das artes, que o recebeu com grande hospitalidade quando o artista chegou ali em torno de 1779 (Cf. nota: [6]), e providenciou a primeira exibição pública, em sua própria casa, de um trabalho do artista, uma cópia do grupo de Dédalo e Ícaro que mandou vir de Veneza e que suscitou a admiração de quantos a viram. Segundo o relato do conde Leopoldo Cicognara, um de seus primeiros biógrafos, apesar da aprovação unânime da obra Canova sentiu enorme embaraço naquele momento, falando muitas vezes dele anos mais tarde como um dos episódios mais tensos de sua vida. Através de Zulian Canova foi assim introduzido, com um sucesso imediato, na populosa comunidade local de intelectuais, onde brilhavam o arqueólogo Gavin Hamilton, os colecionadores sir William Hamilton e o cardeal Alessandro Albani, e o antiquário e historiador Johann Joachim Winckelmann, o principal mentor do Neoclassicismo, entre tantos outros que partilhavam de seu amor aos clássicos.[5][7]

Em Roma Canova pôde aprofundar o estudo das mais importantes relíquias da Antigüidade, completar sua educação literária, aperfeiçoar sua fluência no francês e colocar-se na competição com os melhores mestres da época.[8] O resultado ficou além de suas próprias expectativas. Sua primeira obra produzida em Roma, patrocinada por Zulian, foi Teseu vencendo o Minotauro (1781), que foi recebida com grande entusiasmo, a ponto de ser declarada como o marco inaugural de uma nova era para as artes. Em seguida esculpiu um pequeno Apolo em ato de coroar a si mesmo (1781-82), para o senador Abondio Rezzonico, uma estátua de Psiquê (1793) para Zulian, e passou a contar com o apoio de Giovanni Volpato, que abriu-lhe outras portas, entre elas a do Vaticano. Nesse período estabeleceu uma ligação tumultuada com a filha de Volpato, Domenica.[9][7]

Sua próxima encomenda, acertada por intermédio de Volpato, foi um monumento fúnebre ao papa Clemente XIV, mas para aceitá-la decidiu pedir permissão ao Senado de Veneza, em consideração à pensão que lhe haviam conseguido. Sendo concedida, fechou sua oficina em Veneza e voltou imediatamente para Roma, onde abriu um novo atelier nas imediações da Via del Babuino, onde os dois anos seguintes foram passados para a conclusão do modelo, e outros dois gastos na realização da obra, que foi finalmente inaugurada em 1787, atraindo o elogio dos maiores críticos da cidade. Durante esse período se engajou paralelamente em projetos menores, alguns baixos-relevos em terracota e uma estátua de Psique. Mais cinco anos foram despendidos na elaboração de um cenotáfio para Clemente XIII, entregue em 1792, que levou sua fama a alturas ainda maiores.[9]

Nos anos seguintes, até o encerramento do século, Canova se aplicou com ingente empenho em produzir um significativo conjunto de novas obras, entre elas vários grupos de Eros e Psiquê, em atitudes diferentes, que lhe valeram um convite para que se instalasse na corte russa, mas declarando sua íntima ligação com a Itália, declinou. Outras foram a Despedida de Vênus e Adônis, o grupo Hércules furioso lançando Licas ao mar, uma estátua de Hebe, e uma primeira versão da Madalena penitente. Mas o esforço foi excessivo para sua saúde, e o uso continuado de um apetrecho de escultura chamado trapano, que comprime o peito, provocou o afundamento de seu esterno. Sentindo-se exausto após tantos anos de atividades intensas e ininterruptas, e em vista da ocupação francesa de Roma em 1798, retirou-se para Possagno, onde aplicou-se à pintura, e logo seguiu em uma excursão de recreio pela Alemanha em companhia de seu amigo o Príncipe Rezzonico. Também passou pela Áustria, onde recebeu a encomenda de um cenotáfio para a arquiduquesa Maria Cristina, filha de Francisco I, que resultou anos mais tarde em uma obra majestosa, a melhor que produziu nesse gênero. Nessa mesma ocasião foi induzido a enviar para a capital austríaca o grupo de Teseu matando o centauro, que havia sido destinado para Milão, e que foi instalado em um templo em estilo grego construído especialmente para esse fim nos jardins do Palácio de Schönbrunn.[9]

Em sua volta a Roma em 1800, revigorado, produziu em poucos meses uma das suas composições mais aclamadas, o Perseu com a cabeça da Medusa (1800-01), inspirado livremente no Apolo Belvedere e julgado digno de ombrear com ele, e que lhe valeu o título de Cavalier, concedido pelo papa. Em 1802 foi convidado por Napoleão Bonaparte para visitar Paris e criar uma estátua sua, e segundo o testemunho de seu irmão, que o acompanhara, o escultor e o estadista mantiveram conversações em um nível de grande franqueza e familiaridade. Também encontrou o pintor Jacques-Louis David, o mais importante dos neoclássicos franceses.[10]

Em 10 de agosto de 1802 o papa Pio VII indicou o artista como Inspetor-Geral das Antiguidades e Belas Artes do Vaticano, posto que conservou até sua morte. Além de ser um reconhecimento de sua obra escultórica, a indicação implicava que ele também era considerado um conhecedor, com a capacidade de julgar a qualidade das obras de arte e um interesse em preservar as coleções papais. Entre as atribuições do cargo estavam a responsabilidade pela emissão de autorizações para escavações arqueológicas e a supervisão dos trabalhos de restauro, aquisição e exportação de antiguidades, além da supervisão sobre a instalação e organização de novos museus nos estados papais. Ele inclusive comprou 80 peças antigas com seus próprios recursos e as doou para os Museus Vaticanos. Entre 1805 e 1814 foi quem decidiu sobre a vinda de todos os artistas bolsistas italianos para aperfeiçoamento em Roma. Em 1810 foi indicado para a presidência da Accademia di San Luca, a mais importante instituição artística da Itália em sua época, e permaneceu como um baluarte de estabilidade na esfera cultural romana ao longo do turbulento período da ocupação francesa, sendo confirmado em suas posições por Napoleão. Sua missão administrativa culminou com a incumbência de resgatar, em 1815, o espólio artístico arrebatado da Itália pelo imperador francês, e por seu zelo e esforço conseguiu resolver o difícil trabalho de acomodar interesses internacionais divergentes e recuperar diversos tesouros para sua pátria, entre eles obras de Rafael Sanzio, o Apolo Belvedere, a Vênus Medici e o Laocoonte.[11][12]

No outono deste ano pôde realizar o sonho há muito acalentado de viajar a Londres, onde foi recebido com grande consideração. Sua viagem tinha dois propósitos primários: agradecer a ajuda que o governo britânico lhe dera da recuperação do acervo italiano confiscado, e conhecer os Mármores de Elgin, um grande conjunto de peças removidas do Partenon de Atenas, criadas por Fídias e seus assistentes, conhecimento que para ele foi uma revelação, contribuindo para confirmar sua impressão de que a arte grega era superior pela qualidade de seu acabamento e pela sua atenção à natureza. Ele também foi solicitado a dar seu parecer de perito sobre a importância do conjunto, que estava sendo posto à venda por Lord Elgin para a Coroa, e expressou-se nos termos mais elogiosos, mas recusou-se a restaurá-las, conforme foi convidado a fazê-lo, considerando que deviam permanecer como testemunhos autênticos da grande arte grega.[13] Voltando a Roma em 1816 com as obras devolvidas pela França, foi recebido em triunfo e recebeu do papa uma pensão de 3 mil escudos, tendo seu nome inscrito no Livro de Ouro do Capitólio com o título de Marquês de Ischia.[3][14]

Então Canova começou a elaborar o projeto para uma outra estátua, monumental, representando a Religião. Não por servilismo, uma vez que era um devoto ardente, mas sua idéia de instalá-la em Roma acabou frustrado mesmo sendo financiado por ele mesmo e estando pronto o modelo em seu tamanho definitivo, que entretanto acabou sendo executado em mármore em tamanho muito reduzido por ordem Lord Brownlow e levado para Londres. Mesmo assim ele decidiu erguer um templo em sua vila natal que conteria aquela escultura conforme seu plano original e outras peças de sua autoria, e nele deveriam, no tempo, repousar suas cinzas. Em 1819 foi lançada a pedra fundamental, e em seguida Canova retornou a Roma, mas a cada outono voltava às obras para acompanhar o seu progresso e instruir os empregados, encorajando-os com recompensas financeiras e medalhas. Mas o empreendimento se revelou excessivamente custoso, e o artista teve de voltar ao trabalho com renovado empenho a despeito de sua idade e doenças. Desta fase são algumas de suas peças mais significativas, como o grupo de Marte e Vênus para a Coroa Inglesa, a estátua colossal de Pio VI, uma Pietà (somente o modelo), outra versão da Madalena penitente. Sua última obra acabada foi um enorme busto de seu amigo o Conde Cicognara.[15]

Em maio de 1822 visitou Nápoles para superintender a construção do modelo para uma estátua eqüestre do Rei Fernando IV de Nápoles, mas o trajeto cobrou caro de sua saúde. Voltando a Roma, recuperou-se, mas em sua visita anual a Possagno já chegou lá doente, e recusando o repouso seu estado piorou. Então foi levado a Veneza, onde faleceu lúcido e serenamente. Suas últimas palavras foram "Anima bella e pura" (alma bela e pura), que pronunciou várias vezes antes de expirar. Testemunhos de amigos presentes em seu transpasse dizem que seu semblante foi adquirindo uma crescente radiância e expressividade, como se estivesse absorvido em uma contemplação extática. A autópsia realizada em seguida revelou uma obstrução do intestino por uma necrose na altura do piloro. Seu funeral, realizado em 25 de outubro de 1822, foi cercado das mais altas honras, entre a comoção de toda a cidade, e os acadêmicos disputaram para carregar seu caixão. Seu corpo foi em seguida sepultado em Possagno e seu coração foi depositado em uma urna de pórfiro mantida na Academia de Veneza. Sua morte gerou luto em toda a Itália, e as homenagens fúnebres ordenadas pelo papa em Roma foram assistidas por representantes de várias casas reais da Europa. No ano seguinte começou a ser erguido um cenotáfio para ele, a partir de um modelo que havia sido criado pelo próprio Canova em 1792 por encomenda de Zulian, originalmente para celebrar o pintor Ticiano, mas que não havia sido realizado. Hoje o monumento pode ser visitado na Basílica de Santa Maria Gloriosa dei Frari, em Veneza.[15]

Segundo a Memória Biográfica sobre o artista deixada pelo seu amigo íntimo o Conde Cicognara, Canova manteve ao longo de toda sua vida hábitos frugais e uma rotina regular. Acordava cedo e imediatamente começava a trabalhar. Após o almoço costumava retirar-se para um breve repouso. Teve uma doença crônica de estômago que permanece não identificada, que causava dores severas em ataques que se sucederam ao longo de toda sua vida. Parece ter nutrido uma fé religiosa profunda e sincera. Não manteve uma vida social especialmente brilhante, embora fosse constantemente solicitado para frequentar os círculos de personalidades ilustres que o admiravam, mas era comum que recebesse amigos em sua própria casa após sua jornada de trabalho, à noite, quando se revelava um anfitrião de modos finos, inteligente, afável e caloroso. Segundo suas próprias palavras, suas esculturas eram a única prova de sua existência civil. Parece que em duas ocasiões esteve perto de contrair matrimônio, mas permaneceu solteiro por toda a vida. Seu grupo de amigos, porém, era grande e a eles dedicava um afeto intenso e elevado. Não manteve discípulos regulares, mas se notava talento superior em algum artista iniciante não poupava bons conselhos e encorajamento. Muitas vezes apoiou financeiramente jovens promissores e buscou-lhes encomendas. Mesmo sempre às voltas com muito trabalho, não hesitava em abandonar seu atelier assim que fosse chamado por outro artista para dar sua opinião sobre assuntos de arte ou oferecer conselhos técnicos.[16]

Alimentou um perene entusiasmo pelo estudo da arte antiga e pela arqueologia. Gostava da literatura clássica e fazia frequentes leituras, mas de hábito alguém lia para ele enquanto trabalhava. Considerava a leitura de bons autores um recurso indispensável para aperfeiçoamento pessoal e de sua arte. Não foi um escritor, mas manteve profusa correspondência com amigos e intelectuais, onde se evidencia um estilo de escrita claro, simples e vívido, que foi-se refinando ao longo dos anos sem perder sua força e espontaneidade. Uma de suas cartas de 1812 atesta que chegou a pensar em publicar algo sobre sua arte em seus princípios gerais, mas não o concretizou. Contudo, em segredo muitas de suas observações e idéias foram registradas por seu círculo de associados e tornadas públicas mais tarde. Parecia ser imune à inveja, à crítica e à bajulação, e nunca se afligiu com o sucesso alheio; ao contrário, não economizava elogios quando percebia grandeza na obra de seus colegas de ofício, e manifestava gratidão por conselhos ou reparos que julgava justos e apropriados. Quando uma crítica contundente apareceu publicada em um jornal de Nápoles, dissuadiu seus amigos que queriam prover uma réplica, dizendo que seu trabalho se encarregaria de dar a resposta adequada.[17] As relações de Canova com a política de seu tempo são exemplificadas nas obras que criou para a Casa da Áustria e a Casa de Bonaparte, onde os desejos de legitimação e glorificação dos governantes entraram em conflito com a postura politicamente neutra que o escultor desejava manter. Teve obras recusadas ou severamente criticadas por ambas por não se enquadrarem naqueles desejos, como o grupo de Hércules furioso que lança Licas ao mar (1795), rejeitado pelo imperador austríaco, e o mesmo acontecendo com o retrato alegórico que fez para Napoleão como Marte pacificador.[18] Sua opinião a respeito de Napoleão tem sido descrita como ambígua, sendo ao mesmo tempo um admirador, aceitando da sua família várias encomendas, e um crítico, especialmente pela sua invasão da Itália e o confisco de um grande acervo de obras de arte italianas.[19]

Apreciava o sucesso de suas obras e era vivamente grato por isso, mas nunca evidenciou que um desejo de glória pessoal fosse seu objetivo primário, apesar de ter sido um dos artistas de seu tempo mais expostos aos perigos da celebridade, pois recebeu diversas condecorações e a proteção de muitos nobres importantes, foi ele mesmo nobilitado em vários Estados da Europa, incumbido de altos cargos públicos e incluído como membro em muitas academias de arte mesmo sem jamais tê-lo solicitado. Gastou boa parte da fortuna que veio a acumular em obras de caridade, no fomento de associações de classe e no apoio aos jovens artistas. Em várias ocasiões adquiriu com recursos próprios obras de arte para museus públicos e coleções de livros para bibliotecas, não raro fazendo suas doações anonimamente. Também em vários momentos precisou ser alertado para não dissipar seus rendimentos com os problemas alheios.[20][8]

Seu permanente fascínio pela antiguidade clássica fez com que ele acumulasse uma significativa coleção de peças arqueológicas de mármore e terracota. Sua coleção de placas de terracota da Campania era especialmente interessante, embora nunca citada nas suas primeiras biografias. As peças eram em sua maioria fragmentárias, mas muitas estavam íntegras e eram de alta qualidade, e as tipologias que ele preferiu reunir evidenciam que ele estava à frente das tendências museológicas e colecionistas de seu tempo. O seu interesse pelo material estava ligado ao uso da argila para criar os modelos de suas obras em mármore, e ele a preferia antes do que o gesso por ser mais fácil de trabalhar, e a empregava também para a elaboração dos relevos que ele chamava "de recreação privada", onde representava cenas que encontrava em suas leituras de Homero, Virgílio e Platão.[21]

   

Day 137-365

 

Press L to watch big on black --- Press F if you love it

 

Canon EOS 5D mark III EF 24-105mm f4 IS USM L

SN/NC: Myrciaria Cauliflora, Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

Al bar Sport non si mangia quasi mai. C’è una bacheca con delle paste, ma è puramente coreografica. Sono paste ornamentali, spesso veri e propri pezzi d’artigianato. Sono lì da anni, tanto che i clienti abituali, ormai, le conoscono una per una. Entrando dicono: «La meringa è un po’ sciupata, oggi. Sarà il caldo». Oppure: «È ora di dar la polvere al krapfen». Solo, qualche volta, il cliente occasionale osa avvicinarsi al sacrario. Una volta, ad esempio, entrò un rappresentante di Milano. Aprì la bacheca e si mise in bocca una pastona bianca e nera, con sopra una spruzzata di quella bellissima granella in duralluminio che sola contraddistingue la pasta veramente cattiva.

Subito nel bar si sparse la voce: «Hanno mangiato la Luisona!» La Luisona era la decana delle paste, e si trovava nella bacheca dal 1959. Guardando il colore della sua crema i vecchi riuscivano a trarre le previsioni del tempo. La sua scomparsa fu un colpo durissimo per tutti. Il rappresentante fu invitato a uscire nel generale disprezzo.

Nessuno lo toccò, perché il suo gesto malvagio conteneva già in sé la più tremenda delle punizioni. Infatti fu trovato appena un’ora dopo, nella toilette di un autogrill di Modena, in preda ad atroci dolori. La Luisona si era vendicata.

La particolarità di queste paste è infatti la non facile digeribilità. Quando la pasta viene ingerita, per prima cosa la granella buca l’esofago. Poi, quando la pasta arriva al fegato, questo la analizza e rinuncia, spostandosi di un colpo a sinistra e lasciandola passare. La pasta, ancora intera, percorre l’intestino e cade a terra intatta dopo pochi secondi. Se il barista non ha visto niente, potete anche rimetterla nella bacheca e andarvene.

 

(da Bar Sport, di Stefano Benni Garzanti, Milano)

  

Sports do not eat at the bar almost never . There is a glass case with the pastrys , but is purely choreography . Pastrys are ornamental , often real pieces of craftsmanship. They have been there for years , so much so that customers

usual , by now, know them one by one. Entering say, "The

meringue is a bit ' spoiled, today. It will be hot . " Or: " It's time to give the powder to the donuts . " Only sometimes the occasional dares to approach the shrine . Once , for example , entered a representative of Milan. He opened the bulletin board and put in the mouth a big pastry

black and white , topped with a sprinkle of that beautiful grain

duralumin in which alone distinguishes the dough really bad .

Soon word spread in the bar : "They ate Luisona ! "

The Luisona doyenne was the pastry , and it was on the bulletin board by the , 1959. Looking at the color of his cream the old could draw the weather . His death was a terrible blow for everyone. The representative was invited to go out into general contempt.

No one touched him , because his evil deed already contained in itself the most terrible of punishments . In fact it was found just one hour later, in the toilets of a motorway at Modena, in the throes of terrible pains. The Luisona had avenged.

The peculiarity of these pastrys is in fact not easy to digest .

When the dough is ingested , first thing in the grain pit the

esophagus. Then, when the dough reaches the liver , it analyzes it and renunciation, moving from a shot to the left and letting it go . The pastry, whole again , along the intestine and falls to the ground intact after a few seconds. If the bartender did not see anything , you can also put it back

the bulletin board and leave.

 

( from Sports Bar , of Stefano Benni , Ed. Garzanti )

 

Alguns doutos em ciências descobriram que quanto maior o intestino, mais místico o indivíduo. E quem mais místico que Deus? Grande Intestino, orai por nós.

 

Hilda Hilst

SN/NC: Myrciaria Cauliflora, Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

Imagen y música van unidas. Acompaño una enigmática composición de Beautiful World...

 

Pulsar CTRL al mismo tiempo. ♫♫ journey-of-the-ancestors ♫♫

 

LUGAR REAL: La Cascada de Cueva Serena en Duruelo de La Sierra. Un entorno de una gran belleza.

 

El cíclope Polifemo, hijo de Poseidón, y de aspecto monstruoso y un solo ojo en la frente, observa a Odiseo (Ulises en latín) desde el interior de su cueva. ¿Qué aconteció entonces?... En el canto IX de La Odisea, Odiseo, rey de Ítaca y héroe de la Guerra de Troya, relata uno de “los infortunios que le enviaron los celestiales dioses”. Su astucia le permitió urdir un plan para escapar de la caverna donde estaban atrapados Odiseo y algunos de sus compañeros, pues Polifemo había obstruido la entrada con una enorme piedra que les impedía salir. Esto cuenta: “El cíclope, con ánimo cruel, no me dio respuesta; pero, levantándose de súbito, echó mano a los compañeros, agarró a dos y, cual si fuesen cachorrillos arrojólos a tierra con tamaña violencia que el encéfalo fluyó del suelo y mojó el piso. De contado despedazó los miembros, se aparejó una cena y se puso a comer como montaraz león, no dejando ni los intestinos, ni la carne, ni los medulosos huesos. Nosotros contemplábamos aquel horrible espectáculo con lágrimas en los ojos, alzando nuestras manos a Zeus…”. Es un fragmento con una descripción cruel y violenta, sin duda, pero que forma parte de uno de los grandes de la Literatura Clásica.

 

Ver vídeo de la zona: www.youtube.com/watch?v=9tv4gjqU-MA

 

The Cyclops Polyphemus, son of Poseidon, and monstrous and one eye on his forehead, looks at Odysseus (Ulysses in Latin) from inside his cave. What happened then? ... In the ninth canto of the Odyssey, Odysseus, king of Ithaca and hero of the Trojan War, recounts one of "the woes that sent the heavenly gods." His cunning enabled him to devise a plan to escape from the cave where they were trapped Odysseus and some of his colleagues, because Polyphemus had blocked the entrance with a huge stone that prevented them from leaving. This account: "The Cyclops, with the intention cruel, I replied, but, rising suddenly, picked up fellow, grabbed two, as if they were puppies arrojólos grounded so great violence that the brain flowed from the ground and wet the floor. Cash tore members are rigged dinner and began to eat like untamed lion, leaving no intestines, or the flesh, nor bones pithy. We watched that horrible show with tears in his eyes, raising our hands to Zeus ... ". It is a fragment with a description cruel and violent, no doubt, but that is part of one of the greats of classical literature.

 

www.fotoandros.com

Parámetros :: Parameters :: Paramètres: Canos EOS 7D ; ISO 320; 0 ev; f9; 1/50 s; 250 mm Sigma 18-250mm f/3.5-6.3 DC OS HSM.

 

Título :: Title :: Titre ::: Fecha (Date): Equilibrio inestable :: Unstable equilibrium :: Équilibre instable ::: 2016/12/16 13:17

Palabras Clave, Keywords: León, España, Naturaleza, Gotas, Rojo, "Rosa canina",Rosa, Escaramujo, Escarbaculo , Nature, Drops, Red, Rose, Rosehip, Escarbacule, Gouttes, Rouge, Églantier, Gratte-cul, Spain, Espagne.

 

(Es). Historia: León. España. Pio Font Quer, en su "Dioscórides renovado" Editorial Labor, nos habla largamente de la rosa silvestre. Dice un refrán castellano: "De un capullo se espera una rosa; de una rosa, maldita la cosa". la Rosa Silvestre, Rosa canina, es un arbusto de unos dos metros de altura, con tallos armados de aguijones curvos y punzantes. Los frutículos del rosal son rojos y duros como huesecillos. La urna roja del fruto es elipsoide, semejando a veces a una peonza, dependiendo de las variedades de esta especie. Dicho fruto se denomina escaramujo o tapaculo. Dicen los franceses: "Il n´est si belle rose qui ne devienne gratte-cul", que viene a decir que: No hay rosa que no acabe en tapaculo.

 

La fruta tiene la superficie interna tapizada de pelillos que, introducidos entre la camiseta, produce una endiablada comezón. La misma, según cuentan, que se siente en el orificio anal cuando inadvertidamente se han ingerido estos frutos. Los pelitos, después de salvar los peligros del intestino, se despiden así de su hospedador. Esta facultad de comezón anal debe de ser el origen de su denominación francesa de gratte-cul, de gratacul en los catalanes, o escarbaculo según Loscos y Pardo en Aragón.

 

Virtudes: Por su contenido en tanino es un astringente, principalmente catalogado así en el Renacimiento. Puede ser que el nombre de tapaculo provenga de esa propiedad antidiarréica. El mérito principal de este arbusto radica pues en el escaramujo, que también tiene un alto contenido en vitamina C y, por tanto, propiedades antiescorbúticas. Se pueden comer frescos sazonados, cortándolo a lo largo y eliminando las semillas y los pelillos, lavándolos en agua corriente. También una vez eliminados los granos y los pelos, así como lavados, se pueden machacar hasta hacer una pulpa. Mezclada esta pulpa con su mismo peso en azúcar, se puede obtener una mermelada fría que contiene toda la vitamina C intacta. Si la mermelada se cuece, gran parte de la vitamina C se pierde.

 

Otra utilidad de los arbustos de los escarbaculos es el común a todas las plantas: servir para retener el rocío de la mañana y esperar a que las cámaras de fotos se fijen en ellas. En esas horas tempranas es cuando podemos observar esas gotas de rocío haciendo equilibrios no sólo en las superficies de los elementos de las plantas, sino también en los innumerables hilos de las telas de araña que han ido dejando esos animalillos depredadores que provocan tantas fobias en los humanos.

 

Toma: Haciendo fotos a una creciente niebla en un campo en barbecho, me fijo que al final de una linde brillan a contraluz las hojas del rosal silvestre. Me acerco hasta allí y me sorprende una vez más la diversidad de reuniones del rocío con las plantas. No termino de decidir cuál es el mejor conjunto de gotas, frutos, hilos, brillos y reflejos. Fray me espera olisqueando por los alrededores, mirando de vez en cuando la aparente inutilidad de lo que estoy haciendo: alejándome y acercándome al arbusto con eso negro entre las manos y pegado a mi cara. Creo que estuve hablando con el arbusto algo más de 15 minutos. Algunas de las veces, en el acercarme y alejarme para componer la escena y hacer la fotografía, la ropa se quedaba enganchada en los garfios de los tallos y luego todo saltaba por los aires súbitamente; entonces cambiaba de rama porque aquello era interminable.

 

Tratamiento: Con Lightroom. Original en RAW. Recompongo el encuadre. Aumento el contraste y juego con las luces y los tonos. El detalle también ayuda a definir hilos y gotas un poco más. Luego, como siempre, una ligerísima viñeta.

 

¡Eso es todo amigos!

 

(En). The History: León. Spain. Pio Font Quer, in his "Renewed Dioscorides" Editorial Labor, speaks to us in detail of the wild rose. A Castilian saying says: "From a cocoon a rose is expected, a rose, damn the thing". The wild rose, Rosa canina, is a bush about two meters high, with stems armed with sharp and pointed stingers. The fruit of the rose is red and hard as small bones. The red urn of the fruit is ellipsoid, sometimes resembling a peg-top, depending on the varieties of this species. This fruit is called a rose hips or a tapachula. The French say: "Il n'est si belle rose qui ne devienne gratte-cul", which comes to say that: There is no rose that does not end in stopper ass.

 

The fruit has the inner surface upholstered of small hairs that, introduced between the shirt, produces a devilish itching. The same, it is said, that is feel in the anal opening when inadvertently have ingested these fruits. The small hairs, after saving the dangers of the intestine, thus leave their host. This faculty of anal itching must be the origin of its French name of gratte-cul, gratacul in the Catalans (Spain), or escarbaculo according to Loscos and Pardo in Aragon (Spain).

 

Virtues: By its content in tannin is an astringent, mainly cataloged so in the Renaissance. It may be that the name of tapaculo comes from that anti-diarrheic property. The main merit of this shrub lies in the rose hips, which also has a high content of vitamin C and, therefore, antiscorbutic properties. You can eat seasoned fresh, cutting it along and removing seeds and small hairs, washing them in running water. Also once removed the grains and the hairs, as well as washed, can be crushed until making a pulp. Mixed this pulp with its same weight in sugar, you can get a cold jam that contains all the vitamin C intact. If the jam is cooked, much of the vitamin C is lost.

 

Another utility of the squirrel shrubs is common to all plants: serve to retain the morning dew and wait for the cameras to look at them. In those early hours of the day it is when we can observe those drops of dew, balancing not only the different surfaces of the plant elements, but also the innumerable threads of the spider webs that these predatory animals have left behind so many phobias in humans.

 

Taking up: Taking photos of a growing fog in a fallow field, I observe that, at the end of one of the edges of the field, the leaves of a wild rose glow in an intense backlight. I go up there, and I'm surprised again at the diversity of dew meetings with plants. I do not finish deciding which is the best set of drops, fruits, threads, glitters and reflections. Fray waits for me sniffing around, looking from time to time to that seeming uselessness of what I am doing: moving away and approaching that bush with that black object between my hands and glued to my face. I think I was talking to the bush a little over 15 minutes. Some of the time, as I approached and walked away to compose the scene and make the photograph, the clothes were caught in the hooks of the stems, and then everything suddenly jumped in the air; then it changed branches because that was endless.

 

Treatment: With Lightroom. Original in RAW. I recompose the frame. I increase the contrast and play reasonably with the lights and the tones. The detail also helps define threads and drops a bit more. Then, as always, a very slight vignette.

 

That's all folks !!

 

(Fr). Histoire: León. L'Espagne. Pio Font Quer, dans son "Renouvelé Dioscórides" Labor Editorial, parle en détail de la rose sauvage. Dit un dicton castillan: «D'un cocon attend une rose, une rose, fichue chose." rose sauvage, Rosa canina, est un arbuste d'environ deux mètres de haut, avec des tiges aiguillons courbés et pointus armés. Les petits fruits du rosier sont rouges et durs comme de petits os. Urne fruits rouges est ellipsoïde, ressemblant parfois à une toupie, en fonction des variétés de cette espèce. Ce fruit est appelé ronce ou Tapaculos. Les Français disent: "Il Ne est si belle rose Qui ne Devienne gratte-cul», qui est de dire que: Il n'y a pas de rose qui ne se termine pas dans la fiche de cul.

 

Le fruit a la surface intérieure tapissée de petits poils qui ont introduit entre le T-shirt, produit une démangeaison cloques. Le même, par tous les comptes, pour siéger dans l'orifice anal lorsque, par inadvertance, ont ingéré ces fruits. Les petits poils, après avoir sauvé les dangers de l'intestin, laissent ainsi de son hôte. Cette faculté de démangeaisons anales doit être à l'origine de son nom français gratte-cul, de gratacul en catalan (Espagne), ou escarbaculo selon Loscos et Pardo en Aragon (Espagne).

 

Virtues: Pour sa teneur en tanin est un astringent, surtout bien cataloguée dans la Renaissance. Il se peut que le nom vient de la propriété anti-diarrhéique Tapaculos. Le principal mérite de cet arbuste est donc à la ronce, qui a également une teneur élevée en vitamine C et donc des propriétés antiscorbutiques. Ils peuvent être consommés frais assaisonné, coupant la longueur et enlever les graines et les poils minuscules, les laver à l'eau courante. Aussi une fois éliminé les céréales et les poils et on le lave, vous pouvez être écrasé pour faire une pâte. Cette pâte mélangée avec le même poids en sucre, vous pouvez obtenir une confiture de froid qui contient toute la vitamine C intacte. Si le bourrage est cuit, une grande partie de la vitamine C est perdu.

 

Une autre utilité des buissons de escarbaculos est commun à toutes les plantes: servent à retenir la rosée du matin et attendre que les caméras sont fixés sur eux. Dans ces premières heures de la journée est quand nous voyons ces dewdrops, l'équilibre non seulement sur les différentes surfaces de la plante, mais aussi dans les fils innombrables des toiles d'araignée qui ont laissé ces petits animaux prédateurs qui causent plusieurs phobies chez l'homme.

 

Prendre: Prendre des photos d'un brouillard de plus en plus dans un champ en jachère, je constate que, à la fin de l'un des bords du champ, brillent dans fort contre-jour les feuilles d'un rosier sauvage. Je marche là-bas, et je me tourne pour surprendre la diversité des réunions de rosée avec des plantes. Pas tout à fait décider qui est le meilleur ensemble de gouttes, les fruits, les discussions, l'éblouissement et les reflets. Fray devrait me renifler, en regardant de temps en temps à la futilité apparente de ce que je fais: se éloigner et se rapprocher de la brousse avec cet objet noir dans ses mains et collé à mon visage. Je pense que je parlais à la brousse un peu plus de 15 minutes. Certains des temps, dans le plus proche et loin de composer le tir et prendre la photo, les vêtements a été capturé sur les crochets des tiges et puis tout à coup bondit en l'air; puis a changé branche parce que c'était sans fin.

 

Traitement: Avec Lightroom. Original RAW. Je recompose le cadre. Augmenter le contraste et jouer raisonnablement avec des lumières et des tons. Le détail permet également de définir des fils et tombe un peu plus. Puis, comme toujours, une très légère vignette.

 

Voilà, c'est tout!

  

SN/NC: Myrciaria Cauliflora (or Plinia Cauliflora), Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

SN/NC: Myrciaria Cauliflora, Myrtaceae Family

 

Jabuticaba or jaboticaba is the fruit of the jaboticabeira or jabuticabeira, a Brazilian fruit tree from the myrtaceae family, native to the Atlantic Forest. With the recent change in botanical nomenclature, there are disagreements about the classification of the species: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 or Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Related species in the genus Myrciaria, often referred to by the same common names, are native to South America, found in countries such as Brazil, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay and Argentina. According to Lorenzi et al., Plinia trunciflora would be another species, the coffee jabuticaba. Very popular in Brazil and present in most backyards. Spread in most Brazilian states. Almost a symbolic fruit of Brazil, like coffee. It also has phytotherapeutic properties. And the fruits are delicious to be consumed fresh or in juices, jellies, wines and liqueurs. Its name is of Tupi-guarani indigenous origin.

 

A jabuticaba ou jaboticaba é o fruto da jaboticabeira ou jabuticabeira, uma árvore frutífera brasileira da família das mirtáceas, nativa da Mata Atlântica. Com a recente mudança na nomenclatura botânica, há divergências sobre a classificação da espécie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espécies relacionadas no gênero Myrciaria, frequentemente referidas pelos mesmos nomes comuns, são nativas da América do Sul, encontrada em países como Brasil, México, Bolívia, Uruguai, Paraguai e Argentina. Segundo Lorenzi et al., Plinia trunciflora seria outra espécie, a jabuticaba-café. A cidade de Jaboticabal, em São Paulo, foi nomeada em homenagem a essa planta.

Descrita inicialmente em 1828 a partir de material cultivado, sua origem é desconhecida. Outros nomes populares: jabuticabeira-preta, jabuticabeira-rajada, jabuticabeira-rósea, jabuticabeira-vermelho-branca, jabuticaba-paulista, jabuticaba-ponhema, jabuticaba-açu. Outra espécie de jabuticabeira é a Myrciaria jaboticaba (Vell.) Berg, conhecida como jabuticaba-sabará e encontrada com mais frequência nos estados de Goiás, Minas Gerais e São Paulo, no Brasil.

Sabemos que os nomes jabuticaba ou jaboticaba são originários da língua tupi. A etimologia exata, porém, é desconhecida. Existem algumas etimologias possíveis: 1) De ïapotï'kaba, que significaria "frutas em botão". 2) De îabotikaba, que significaria "gordura de jabuti", pela junção de îaboti, jabuti, e kaba, gordura.

Ultra popular no Brasil, é sinônimo de algo tipicamente e verdadeiramente brasileiro. Na cidade mineira de Sabará há o Festival da Jabuticaba, na época da colheita para perpetuar a espécie, já que uma especie da fruta leva seu nome, a famosa jabuticaba-sabará. Ela tem muitas propriedades fitoterápicas, destacando-se antiasmática, hemoptise, inflamações dos intestinos. Seu principal consumo é in-natura. Mas também se faz sucos, sorvetes, licores, geléias e gelatinas e vinho.

O suco extraído da jabuticaba é culturalmente chamado em Minas Gerais de "jabuticabada", nome que já se espalhou por todo o Brasil. A famosa jabuticabada era usada por muitas tribos indígenas para alimentar, principalmente, gestantes, por ser rica em ferro. (Wikipedia)

 

Le Jabuticaba ou jaboticaba est le fruit du jaboticabeira ou jabuticabeira, un arbre fruitier brésilien de la famille des myrtacées, originaire de la forêt atlantique. Avec le récent changement de nomenclature botanique, il existe des désaccords sur la classification des espèces : Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 ou Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Espèces apparentées du genre Myrciaria, souvent désignés par les mêmes noms communs, sont originaires d'Amérique du Sud et se trouvent dans des pays comme le Brésil, le Mexique, la Bolivie, l'Uruguay, le Paraguay et l'Argentine. Selon Lorenzi et al., Plinia trunciflora serait une autre espèce, le caféier jaboticaba. Très populaire au Brésil et présent dans la plupart des cours. Répandu dans la plupart des États brésiliens. Un fruit presque symbolique du Brésil, comme le café. Elle possède également des propriétés phytothérapeutiques. Et les fruits sont délicieux à consommer frais ou en jus, gelées, vins et liqueurs. Son nom est d'origine indigène Tupi-guarani.

 

Jabuticaba o jaboticaba es el fruto de la jaboticabeira o jabuticabeira, un árbol frutal brasileño de la familia de las mirtáceas, originario de la Mata Atlántica. Con el reciente cambio de nomenclatura botánica, existen desacuerdos sobre la clasificación de las especies: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Especies relacionadas del género Myrciaria, a menudo denominados con los mismos nombres comunes, son nativos de América del Sur y se encuentran en países como Brasil, México, Bolivia, Uruguay, Paraguay y Argentina. Según Lorenzi et al., Plinia trunciflora sería otra especie, la jabuticaba cafetalera. Muy popular en Brasil y presente en la mayoría de los patios traseros. Distribuido en la mayoría de los estados brasileños. Una fruta casi simbólica de Brasil, como el café. También tiene propiedades fitoterapéuticas. Y los frutos son deliciosos para consumirlos frescos o en jugos, jaleas, vinos y licores. Su nombre es de origen indígena tupí-guaraní.

 

Jabuticaba of jaboticaba is de vrucht van de jaboticabeira of jabuticabeira, een Braziliaanse fruitboom uit de myrtaceae-familie, afkomstig uit het Atlantische Woud. Met de recente verandering in de botanische nomenclatuur zijn er meningsverschillen over de classificatie van de soort: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 of Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwante soorten in het geslacht Myrciaria, vaak aangeduid met dezelfde algemene namen, komen oorspronkelijk uit Zuid-Amerika en worden aangetroffen in landen als Brazilië, Mexico, Bolivia, Uruguay, Paraguay en Argentinië. Volgens Lorenzi et al. zou Plinia trunciflora een andere soort zijn, de koffie jabuticaba. Zeer populair in Brazilië en aanwezig in de meeste achtertuinen. Verspreid in de meeste Braziliaanse staten. Bijna een symbolische vrucht van Brazilië, zoals koffie. Het heeft ook fytotherapeutische eigenschappen. En de vruchten zijn heerlijk om vers te consumeren of in sappen, gelei, wijnen en likeuren. De naam is van inheemse oorsprong Tupi-Guarani.

 

La jabuticaba o jaboticaba è il frutto della jaboticabeira o jabuticabeira, un albero da frutto brasiliano della famiglia delle myrtaceae, originario della Foresta Atlantica. Con il recente cambiamento della nomenclatura botanica, ci sono disaccordi sulla classificazione delle specie: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 o Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Specie affini del genere Myrciaria, spesso indicate con gli stessi nomi comuni, sono originarie del Sud America, presenti in paesi come Brasile, Messico, Bolivia, Uruguay, Paraguay e Argentina. Secondo Lorenzi et al., la Plinia trunciflora sarebbe un'altra specie, la jabuticaba del caffè. Molto popolare in Brasile e presente nella maggior parte dei cortili. Diffuso nella maggior parte degli stati brasiliani. Quasi un frutto simbolico del Brasile, come il caffè. Ha anche proprietà fitoterapeutiche. E i frutti sono deliziosi da consumare freschi o in succhi, gelatine, vini e liquori. Il suo nome è di origine indigena Tupi-guarani.

 

Jabuticaba oder Jaboticaba ist die Frucht der Jaboticabeira oder Jabuticabeira, eines brasilianischen Obstbaums aus der Familie der Myrtaceae, der im Atlantischen Regenwald beheimatet ist. Mit der jüngsten Änderung der botanischen Nomenklatur gibt es Meinungsverschiedenheiten über die Klassifizierung der Arten: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854, Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 oder Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. Verwandte Arten in der Gattung Myrciaria, die oft mit denselben gebräuchlichen Namen bezeichnet wird, sind in Südamerika beheimatet und kommen in Ländern wie Brasilien, Mexiko, Bolivien, Uruguay, Paraguay und Argentinien vor. Laut Lorenzi et al. wäre Plinia trunciflora eine weitere Art, die Kaffee-Jabuticaba. In Brasilien sehr beliebt und in den meisten Hinterhöfen präsent. Verbreitung in den meisten brasilianischen Bundesstaaten. Fast eine symbolische Frucht Brasiliens, wie Kaffee. Es hat auch phytotherapeutische Eigenschaften. Und die Früchte können köstlich frisch oder in Säften, Gelees, Weinen und Likören verzehrt werden. Sein Name geht auf einen indigenen Ursprung der Tupi-Guarani zurück.

 

ジャボチカバまたはジャボチカバは、大西洋の森に自生するフトモモ科のブラジルの果樹であるジャボチカベイラまたはジャボチカベイラの果実です。最近の植物命名法の変更により、種の分類について意見の相違があります。Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854、Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956、または Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956 です。 関連種ミルシアリア属の植物は、同じ一般名で呼ばれることが多く、南米原産で、ブラジル、メキシコ、ボリビア、ウルグアイ、パラグアイ、アルゼンチンなどの国で見られます。 Lorenzi らによると、Plinia trunciflora は別の種、コーヒー ジャブチカバである可能性があります。ブラジルでは非常に人気があり、ほとんどの裏庭に植えられています。ブラジルのほとんどの州で蔓延。コーヒーと同じくブラジルを象徴する果物。植物療法の特性もあります。果物は生でも、ジュース、ゼリー、ワイン、リキュールにしても美味しいです。その名前は先住民トゥピ・グアラニに由来します。

 

‎جابوتيكابا أو جابوتيكابا هي ثمرة جابوتيكابايرا أو جابوتيكابايرا، وهي شجرة فاكهة برازيلية من فصيلة myrtaceae، موطنها الأصلي الغابة الأطلسية. مع التغيير الأخير في التسميات النباتية، هناك خلافات حول تصنيف الأنواع: Myrciaria cauliflora (Mart.) O.Berg 1854، Plinia trunciflora (O.Berg) Kausel 1956 أو Plinia cauliflora (Mart.) Kausel 1956. في جنس Myrciaria، غالبًا ما يشار إليه بنفس الأسماء الشائعة، موطنه الأصلي أمريكا الجنوبية، ويوجد في دول مثل البرازيل والمكسيك وبوليفيا وأوروغواي وباراجواي والأرجنتين. وفقًا للورينزي وآخرين، فإن Plinia trunciflora هي نوع آخر، وهو قهوة jabuticaba. تحظى بشعبية كبيرة في البرازيل وموجودة في معظم الأفنية الخلفية. ينتشر في معظم الولايات البرازيلية. تقريبا فاكهة رمزية للبرازيل، مثل القهوة. كما أن لديها خصائص العلاج النباتي. والفواكه لذيذة ويمكن تناولها طازجة أو في العصائر والهلام والنبيذ والمشروبات الكحولية. اسمها من أصل Tupi-guarani الأصلي.

Perseu - Antonio Canova.

Antonio Canova (1 November 1757 – 13 October 1822) was an Italian sculptor who became famous for his marble sculptures that delicately rendered nude flesh. The epitome of the neoclassical style, his work marked a return to classical refinement after the theatrical excesses of Baroque sculpture.

Antonio Canova was born in Possagno, a village of the Republic of Venice situated amid the recesses of the hills of Asolo, where these form the last undulations of the Venetian Alps, as they subside into the plains of Treviso. At three years of age Canova was deprived of both parents, his father dying and his mother remarrying. Their loss, however, was compensated by the tender solicitude and care of his paternal grandfather and grandmother, the latter of whom lived to experience in her turn the kindest personal attention from her grandson, who, when he had the means, gave her an asylum in his house at Rome.

His father and grandfather followed the occupation of stone-cutters or minor statuaries; and it is said that their family had for several ages supplied Possagno with members of that calling. As soon as Canova's hand could hold a pencil, he was initiated into the principles of drawing by his grandfather Pasino. The latter possessed some knowledge both of drawing and of architecture, designed well, and showed considerable taste in the execution of ornamental works. He was greatly attached to his art; and upon his young charge he looked as one who was to perpetuate, not only the family name, but also the family profession.

The early years of Canova were passed in study. The bias of his mind was to sculpture, and the facilities afforded for the gratification of this predilection in the workshop of his grandfather were eagerly improved. In his ninth year he executed two small shrines of Carrara marble, which are still extant. Soon after this period he appears to have been constantly employed under his grandfather. Amongst those who patronized the old man was the patrician family Falier of Venice, and by this means young Canova was first introduced to the senator of that name, who afterwards became his most zealous patron.

Between the younger son, Giuseppe Falier, and the artist a friendship commenced which terminated only with life. The senator Falier was induced to receive him under his immediate protection. It has been related by an Italian writer and since repeated by several biographers, that Canova was indebted to a trivial circumstance - the moulding of a lion in butter - for the warm interest which Falier took in his welfare. The anecdote may or may not be true. By his patron Canova was placed under Bernardi, or, as he is generally called by filiation, Giuseppe Torretto, a sculptor of considerable eminence, who had taken up a temporary residence at Pagnano, one of Asolo's boroughs in the vicinity of the senator's mansion.

This took place whilst Canova was in his thirteenth year; and with Torretto he continued about two years, making in many respects considerable progress. This master returned to Venice, where he soon afterwards died; but by the high terms in which he spoke of his pupil to Falier, the latter was induced to bring the young artist to Venice, whither he accordingly went, and was placed under a nephew of Torretto. With this instructor he continued about a year, studying with the utmost assiduity.

After the termination of this engagement he began to work on his own account, and received from his patron an order for a group, Orpheus and Eurydice. The first figure, which represents Eurydice in flames and smoke, in the act of leaving Hades, was completed towards the close of his sixteenth year. It was highly esteemed by his patron and friends, and the artist was now considered qualified to appear before a public tribunal.

The kindness of some monks supplied him with his first workshop, which was the vacant cell of a monastery. Here for nearly four years he labored with the greatest perseverance and industry. He was also regular in his attendance at the academy, where he carried off several prizes. But he relied far more on the study and imitation of nature. A large portion of his time was also devoted to anatomy, which science was regarded by him as the secret of the art. He likewise frequented places of public amusement, where he carefully studied the expressions and attitudes of the performers. He formed a resolution, which was faithfully adhered to for several years, never to close his eyes at night without having produced some design. Whatever was likely to forward his advancement in sculpture he studied with ardour. On archaeological pursuits he bestowed considerable attention. With ancient and modern history he rendered himself well acquainted and he also began to acquire some of the continental languages.

Three years had now elapsed without any production coming from his chisel. He began, however, to complete the group for his patron, and the Orpheus which followed evinced the great advance he had made. The work was universally applauded, and laid the foundation of his fame. Several groups succeeded this performance, amongst which was that of Daedalus and Icarus, the most celebrated work of his noviciate. The terseness of style and the faithful imitation of nature which characterized them called forth the warmest admiration. His merits and reputation being now generally recognized, his thoughts began to turn from the shores of the Adriatic to the banks of the Tiber, for which he set out at the commencement of his twenty-fourth year.

Before his departure for Rome, his friends had applied to the Venetian senate for a pension, to enable him to pursue his studies without embarrassment. The application was ultimately successful. The stipend amounted to three hundred ducats (about 60 pounds per annum), and was limited to three years. Canova had obtained letters of introduction to the Venetian ambassador, the Cavaliere Zulian, and enlightened and generous protector of the arts, and was received in the most hospitable manner.

His arrival in Rome, on 28 December 1780, marks a new era in his life. It was here he was to perfect himself by a study of the most splendid relics of antiquity, and to put his talents to the severest test by a competition with the living masters of the art. The result was equal to the highest hopes cherished either by himself or by his friends. The work which first established his fame at Rome was Theseus Vanquishing the Minotaur, now in the collections of the Victoria & Albert Museum, in London. The figures are of the heroic size. The victorious Theseus is represented as seated on the lifeless body of the monster. The exhaustion which visibly pervades his whole frame proves the terrible nature of the conflict in which he has been engaged. Simplicity and natural expression had hitherto characterized Canova's style; with these were now united more exalted conceptions of grandeur and of truth. The Theseus was regarded with fervent admiration.

Canova's next undertaking was a monument in honor of Clement XIV; but before he proceeded with it he deemed it necessary to request permission from the Venetian senate, whose servant he considered himself to be, in consideration of the pension. This he solicited, in person, and it was granted. He returned immediately to Rome, and opened his celebrated studio close to the Via del Babuino. He spent about two years of unremitting toil in arranging the design and composing the models for the tomb of the pontiff. After these were completed, other two years were employed in finishing the monument, and it was finally opened to public inspection in 1787. The work, in the opinion of enthusiastic dilettanti, stamped the author as the first artist of modern times.

After five years of incessant labor, he completed another cenotaph, to the memory of Clement XIII, which raised his fame still higher. Works now came rapidly from his chisel. Amongst these is Psyche, with a butterfly, which is placed on the left hand, and held by the wings with the right. This figure, which is intended as a personification of man's immaterial part, is considered as in almost every respect the most faultless and classical of Canova's works. In two different groups, and with opposite expression, the sculptor has represented Cupid with his bride; in the one they are standing, in the other recumbent. These and other works raised his reputation so high that the most flattering offers were sent to him from the Russian court to induce him to remove to St Petersburg, but these were declined, although many of his finest works made their way to the Hermitage Museum. "Italy", says he, in writing of the occurrence to a friend, "Italy is my country - is the country and native soil of the arts. I cannot leave her; my infancy was nurtured here. If my poor talents can be useful in any other land, they must be of some utility to Italy; and ought not her claim to be preferred to all others?"

Numerous works were produced in the years 1795-1797, of which several were repetitions of previous productions. One was the celebrated group representing the Parting of Venus and Adonis. This famous production was sent to Naples. The French Revolution was now extending its shocks over Italy; and Canova sought obscurity and repose in his native Possagno. Thither he retired in 1798, and there he continued for about a year, principally employed in painting, of which art also he had some knowledge. Events in the political world having come to a temporary lull, he returned to Rome; but his health being impaired from arduous application, he took a journey through a part of Germany, in company with his friend Prince Rezzonico. He returned from his travels much improved, and again commenced his labors with vigour and enthusiasm.

The events which marked the life of the artist during the first fifteen years of the period in which he was engaged on the above-mentioned works scarcely merit notice. His mind was entirely absorbed in the labors of his studio, and, with the exception of his journeys to Paris, one to Vienna, and a few short intervals of absence in Florence and other parts of Italy, he never quit Rome. In his own words, "his statues were the sole proofs of his civil existence."

There was, however, another proof, which modesty forbade him to mention, an ever-active benevolence, especially towards artists. In 1815 he was commissioned by the Pope to superintend the transmission from Paris of those works of art which had formerly been conveyed thither under the direction of Napoleon. By his zeal and exertions - for there were many conflicting interests to reconcile - he adjusted the affair in a manner at once creditable to his judgment and fortunate for his country.

In the autumn of this year he gratified a wish he had long entertained of visiting London, where he received the highest tokens of esteem. The artist for whom he showed particular sympathy and regard in London was Benjamin Haydon, who might at the time be counted the sole representative of historical painting there, and whom he especially honored for his championship of the Elgin marbles, then recently transported to England, and ignorantly depreciated by polite connoisseurs. Among Canova's English pupils were sculptors Sir Richard Westmacott and John Gibson.

Canova returned to Rome in the beginning of 1816, with the ransomed spoils of his country's genius. Immediately after, he received several marks of distinction: he was made President of the Accademia di San Luca, the main artistic institution in Rome, and by the hand of the Pope himself his name was inscribed in "the Golden Volume of the Capitol", and he received the title of Marquis of Ischia, with an annual pension of 3000 crowns.

He now contemplated a great work, a colossal statue of Religion. The model filled Italy with admiration; the marble was procured, and the chisel of the sculptor ready to be applied to it, when the jealousy of churchmen as to the site, or some other cause, deprived the country of the projected work. The mind of Canova was inspired with the warmest sense of devotion, and though foiled in this instance he resolved to consecrate a shrine to the cause. In his native village he began to make preparations for erecting a temple which was to contain, not only the above statue, but other works of his own; within its precincts were to repose also the ashes of the founder. Accordingly he repaired to Possagno in 1819. After the foundation-stone of this edifice had been laid, Canova returned to Rome; but every succeeding autumn he continued to visit Possagno, in order to direct the workmen, and encourage them with pecuniary rewards and medals.

In the meantime the vast expenditure exhausted his resources, and compelled him to labor with unceasing assiduity notwithstanding age and disease. During the period which intervened between commencing operations at Possagno and his decease, he executed or finished some of his most striking works. Amongst these were the group Mars and Venus, the colossal figure of Pius VI, the Pietà, the St John, the recumbent Magdalen. The last performance which issued from his hand was a colossal bust of his friend, the Count Cicognara.

In May 1822 he paid a visit to Naples, to superintend the construction of wax moulds for an equestrian statue of the perjured Bourbon king Ferdinand VII. This journey materially injured his health, but he rallied again on his return to Rome. Towards the latter end of the year he paid his annual visit to the place of his birth, when he experienced a relapse. He proceeded to Venice, and expired there at the age of nearly sixty-five. His disease was one which had affected him from an early age, caused by the continual use of carving-tools, producing a depression of the ribs. The most distinguished funeral honors were paid to his remains, which were deposited in the temple at Possagno on 25 October 1822. His heart was interred in a marble pyramid he designed as a mausoleum for the painter Titian in the church of Santa Maria Gloriosa dei Frari in Venice, now a monument to the sculptor.

Among Canova's heroic compositions, his Perseus with the Head of Medusa (photo, right) appeared soon after his return from Germany. The moment of representation is when the hero, flushed with conquest, displays the head of the "snaky Gorgon", whilst the right hand grasps a sword of singular device. By a public decree, this fine work was placed in one of the stanze of the Vatican hitherto reserved for the most precious works of antiquity.

In 1802, at the personal request of Napoleon, Canova returned to Paris to model a bust of the first consul. The artist was entertained with munificence, and various honors were conferred upon him. The statue, which is colossal and entitled Napoleon as Mars the Peacemaker, was not finished till four years after. On the fall of the great emperor, Louis XVIII presented this statue to the British government, by whom it was afterwards given to the Duke of Wellington.

Palamedes, Creugas and Damoxenus, the Combat of Theseus and the Centaur, and Hercules and Lichas may close the class of heroic compositions, although the catalogue might be swelled by the enumeration of various others, such as Hector and Ajax, and the statues of George Washington (commissioned by the State of North Carolina to be displayed in its Capitol Building), King Ferdinand of Naples, and others.

Under the head of compositions of grace and elegance, the statue of Hebe takes the first place in point of date. Four times has the artist embodied in stone the goddess of youth, and each time with some variation. The last one is in the Museum of Forlì, in Italy. The only material improvement, however, is the substitution of a support more suitable to the simplicity of the art. Each of the statues is, in all its details, in expression, attitude and delicacy of finish, strikingly elegant.

The Dancing Nymphs maintain a character similar to that of the Hebe. The Three Graces and the Venus are more elevated. The Awakened Nymph is another work of uncommon beauty. The mother of Napoleon, his consort Maria Louise (as Concord), to model whom the author made a further journey to Paris in 1810, the princess Esterhazy and the muse Polymnia (Elisa Bonaparte) take their place in this class, as do the ideal heads, comprising Corinna, Sappho, Laura, Beatrice and Helen of Troy.

Of the cenotaphs and funeral monuments the most splendid is the monument to the archduchess Archduchess Maria Christina, Duchess of Teschen, consisting of nine figures.

Besides the two for the Roman Pontiffs already mentioned, there is one for Alfieri, another for Emo, a Venetian admiral, and a small model of a cenotaph for Horatio Nelson, besides a great variety of monumental relieves.

 

A BRIEF HISTORY OF THE MUSEUM

The Metropolitan Museum of Art was founded in 1870 by a group of American citizens – businessmen and financiers as well as leading arists and thinkers of the day – who wanted to create a museum to bring art and art education to the American people.

 

The Metropolitan's paintings collection also began in 1870, when three private European collections, 174 paintings in all, came to the Museum. A variety of excellent Dutch and Flemish paintings, including works by such artists as Hals and Van Dyck, was supplemented with works by such great European artists as Poussin, Tiepolo, and Guardi.

 

The collections continued to grow for the rest of the 19th century – upon the death of John Kensett, for example, 38 of his canvases came to the Museum. But it is the 20th century that has seen the Museum's rise to the position of one of the world's great art centers. Some highlights: a work by Renoir entered the Museum as early as 1907 (today the Museum has become one of the world's great repositories of Impressionist and Post-Impressionist art)...in 1910 the Metropolitan was the first public institution to accept works of art by Matisse...by 1979 the Museum owned five of the fewer than 40 known Vermeers...the Department of Greek and Roman Art now oversees thousands of objects, including one of the finest collections in glass and silver in the world...The American Wing holds the most comprehensive collection of American art, sculpture, and decorative arts in the world...the Egyptian art collection is the finest outside Cairo...the Islamic art collection is without peer...and so on, through many of the 17 curatorial departments.

 

In 1880, the Metropolitan Museum moved to its current site in Central Park. The original Gothic-Revival-style building has been greatly expanded in size since then, and the various additions (built as early as 1888) now completely surround the original structure. The present facade and entrance structure along Fifth Avenue were completed in 1926.

 

A comprehensive architectural plan for the Museum approved in 1971 was completed in 1991. The architects for the project were Kevin Roche John Dinkeloo and Associates, and the overall aim was to make the Museum's collections more accessible to the public, more useful to the scholars and, in general, more interesting and informative to all visitors.

 

Among the additions to the Museum as part of the master plan are: the Robert Lehman Wing (1975), which houses an extraordinary collection of Old Masters, as well as Impressionist and Post-Impressionist art; the installation in The Sackler Wing of the Temple of Dendur (1978), an Egyptian monument (ca. 15 B.C.) that was given to the United States by Egypt; The American Wing (1980), whose magnificent collection also includes 24 period rooms offering an unparalleled view of American art history and domestic life; The Michael C. Rockefeller Wing (1982) for the display of the arts of Africa, Oceania, and the Americas; the Lila Acheson Wallace Wing (1987), which houses modern art; and the Henry R. Kravis Wing, devoted to European sculpture and decorative arts from the Renaissance to the beginning of the 20th century.

 

With the building now complete, the Metropolitan Museum continues to refine and reorganize the collections in its existing spaces. In June 1998, the Arts of Korea gallery opened to the public, completing a major suite of galleries – a "museum within the Museum" – devoted to the arts of Asia. In October 1999 the renovated Ancient Near Eastern Galleries reopened. And a complete renovation and reinstallation of the Greek and Roman Galleries is underway: the first phase, The Robert and Renée Belfer Court for early Greek art, opened in June 1996; the New Greek Galleries premiered in April 1999; and in April 2000 the Cypriot Galleries will open to the public.

  

Antonio Canova (Possagno, 1 de Novembro de 1757 — Veneza, 13 de Outubro de 1822) foi um desenhista, pintor, antiquário e arquiteto italiano, mas é mais lembrado como escultor, desenvolvendo uma carreira longa e produtiva. Seu estilo foi fortemente inspirado na arte da Grécia Antiga, suas obras foram comparadas por seus contemporâneos com a melhor produção da Antiguidade, e foi tido como o maior escultor europeu desde Bernini, sendo celebrado por toda parte. Sua contribuição para a consolidação da arte neoclássica só se compara à do teórico Johann Joachim Winckelmann e à do pintor Jacques-Louis David, mas não foi insensível à influência do Romantismo. Não teve discípulos regulares, mas influenciou a escultura de toda a Europa em sua geração, atraindo inclusive artistas dos Estados Unidos, permanecendo como uma referência ao longo de todo o século XIX especialmente entre os escultores do Academismo. Com a ascensão da estética modernista caiu no esquecimento, mas sua posição prestigiosa foi restabelecida a partir de meados do século XX. Também manteve um continuado interesse na pesquisa arqueológica, foi um colecionador de antiguidades e esforçou-se por evitar que o acervo de arte italiana, antiga ou moderna, fosse disperso por outras coleções do mundo. Considerado por seus contemporâneos um modelo tanto de excelência artística como de conduta pessoal, desenvolveu importante atividade beneficente e de apoio aos jovens artistas. Foi Diretor da Accademia di San Luca em Roma e Inspetor-Geral de Antiguidades e Belas Artes dos estados papais, recebeu diversas condecorações e foi nobilitado pelo papa Pio VII com a outorga do título de Marquês de Ischia.[1][2][3]

ntonio Canova era filho de um escultor de algum mérito, Pietro Canova, que faleceu quando o filho tinha cerca de três anos. Um ano depois sua mãe, Angela Zardo, também o deixou, casando com Francesco Sartori e entregando o menino aos cuidados de seu avô paterno, Passino Canova, também escultor, e de sua tia Caterina Ceccato. Teve um meio-irmão das segundas núpcias de sua mãe, o abade Giovanni Battista Sartori, de quem se tornou amigo íntimo, e que foi seu secretário e executor testamentário. Aparentemente seu avô foi o primeiro a notar seu talento, e assim que Canova pôde segurar um lápis foi iniciado nos segredos do desenho. Sua juventude foi passada em estudos artísticos, mostrando desde cedo predileção pela escultura. Com nove anos já foi capaz de produzir dois pequenos relicários em mármore, que ainda existem, e desde então seu avô o empregou para diversos trabalhos. O avô era patrocinado pela rica família Falier de Veneza, e através dele Canova foi apresentado ao senador Giovanni Falier, que se tornou seu assíduo protetor, e cujo filho Giuseppe se tornou um dos seus mais constantes amigos. Através de Falier, Canova, com cerca de 13 anos, foi colocado sob a orientação de Giuseppe Torretto, um dos mais notáveis escultores do Vêneto em sua geração. Seu estudo foi facilitado pelo acesso que teve a importantes coleções de estatuária antiga, como as mantidas pela Academia de Veneza e pelo colecionador Filippo Farsetti, que foi-lhe útil estabelecendo novos contatos com ricos patronos. Logo suas obras foram elogiadas pela precoce virtuosidade, capacitando-o a receber suas primeiras encomendas, entre elas duas cestas de frutas em mármore para o próprio Farsetti, muito admiradas. A cópia que fez em terracota dos célebres Lutadores Uffizi valeu-lhe o segundo prêmio na Academia.[4][5]

Com a morte de Torretto a continuidade da instrução de Canova foi confiada a Giovanni Ferrari, sobrinho do outro, mas permaneceu com ele apenas um ano. Então, com apenas dezesseis anos, decidiu iniciar o trabalho por conta própria, e logo recebeu de Falier a encomenda para estátuas representando Orfeu e Eurídice. O conjunto, acabado entre 1776-77, resultou tão bem e atraiu tanto aplauso que seus amigos já previam para ele um futuro brilhante.[5] Nele, e em outro grupo importante, representando Dédalo e Ícaro (1778-79), o escultor já mostrava grande maturidade. Seu estilo nessa fase, se tinha um caráter ornamental típico do Rococó, era também vigoroso, e ao mesmo tempo se distinguia da tradição naturalista da arte veneziana e evidenciava uma tendência à idealização que adquirira com seus estudos dos clássicos.[4]

O grande progresso de Canova levou Falier a organizar sua ida para Roma, a fim de que se aperfeiçoasse. Roma nessa época era o mais importante centro de peregrinação cultural da Europa e uma meta obrigatória para qualquer artista que aspirasse à fama. Com sua pletora de monumentos antigos e grandes coleções, numa fase em que estava em pleno andamento a formação do Neoclassicismo, a cidade era toda um grande museu, e oferecia inúmeros exemplares autênticos para estudo em primeira mão da grande produção artística do passado clássico. [4] Antes de sua partida seus amigos conseguiram-lhe uma pensão de 300 ducados anuais, que se manteria por três anos. Também obteve cartas de apresentação para o embaixador veneziano na cidade, o Cavalier Girolamo Zulian, um ilustrado patrono das artes, que o recebeu com grande hospitalidade quando o artista chegou ali em torno de 1779 (Cf. nota: [6]), e providenciou a primeira exibição pública, em sua própria casa, de um trabalho do artista, uma cópia do grupo de Dédalo e Ícaro que mandou vir de Veneza e que suscitou a admiração de quantos a viram. Segundo o relato do conde Leopoldo Cicognara, um de seus primeiros biógrafos, apesar da aprovação unânime da obra Canova sentiu enorme embaraço naquele momento, falando muitas vezes dele anos mais tarde como um dos episódios mais tensos de sua vida. Através de Zulian Canova foi assim introduzido, com um sucesso imediato, na populosa comunidade local de intelectuais, onde brilhavam o arqueólogo Gavin Hamilton, os colecionadores sir William Hamilton e o cardeal Alessandro Albani, e o antiquário e historiador Johann Joachim Winckelmann, o principal mentor do Neoclassicismo, entre tantos outros que partilhavam de seu amor aos clássicos.[5][7]

Em Roma Canova pôde aprofundar o estudo das mais importantes relíquias da Antigüidade, completar sua educação literária, aperfeiçoar sua fluência no francês e colocar-se na competição com os melhores mestres da época.[8] O resultado ficou além de suas próprias expectativas. Sua primeira obra produzida em Roma, patrocinada por Zulian, foi Teseu vencendo o Minotauro (1781), que foi recebida com grande entusiasmo, a ponto de ser declarada como o marco inaugural de uma nova era para as artes. Em seguida esculpiu um pequeno Apolo em ato de coroar a si mesmo (1781-82), para o senador Abondio Rezzonico, uma estátua de Psiquê (1793) para Zulian, e passou a contar com o apoio de Giovanni Volpato, que abriu-lhe outras portas, entre elas a do Vaticano. Nesse período estabeleceu uma ligação tumultuada com a filha de Volpato, Domenica.[9][7]

Sua próxima encomenda, acertada por intermédio de Volpato, foi um monumento fúnebre ao papa Clemente XIV, mas para aceitá-la decidiu pedir permissão ao Senado de Veneza, em consideração à pensão que lhe haviam conseguido. Sendo concedida, fechou sua oficina em Veneza e voltou imediatamente para Roma, onde abriu um novo atelier nas imediações da Via del Babuino, onde os dois anos seguintes foram passados para a conclusão do modelo, e outros dois gastos na realização da obra, que foi finalmente inaugurada em 1787, atraindo o elogio dos maiores críticos da cidade. Durante esse período se engajou paralelamente em projetos menores, alguns baixos-relevos em terracota e uma estátua de Psique. Mais cinco anos foram despendidos na elaboração de um cenotáfio para Clemente XIII, entregue em 1792, que levou sua fama a alturas ainda maiores.[9]

Nos anos seguintes, até o encerramento do século, Canova se aplicou com ingente empenho em produzir um significativo conjunto de novas obras, entre elas vários grupos de Eros e Psiquê, em atitudes diferentes, que lhe valeram um convite para que se instalasse na corte russa, mas declarando sua íntima ligação com a Itália, declinou. Outras foram a Despedida de Vênus e Adônis, o grupo Hércules furioso lançando Licas ao mar, uma estátua de Hebe, e uma primeira versão da Madalena penitente. Mas o esforço foi excessivo para sua saúde, e o uso continuado de um apetrecho de escultura chamado trapano, que comprime o peito, provocou o afundamento de seu esterno. Sentindo-se exausto após tantos anos de atividades intensas e ininterruptas, e em vista da ocupação francesa de Roma em 1798, retirou-se para Possagno, onde aplicou-se à pintura, e logo seguiu em uma excursão de recreio pela Alemanha em companhia de seu amigo o Príncipe Rezzonico. Também passou pela Áustria, onde recebeu a encomenda de um cenotáfio para a arquiduquesa Maria Cristina, filha de Francisco I, que resultou anos mais tarde em uma obra majestosa, a melhor que produziu nesse gênero. Nessa mesma ocasião foi induzido a enviar para a capital austríaca o grupo de Teseu matando o centauro, que havia sido destinado para Milão, e que foi instalado em um templo em estilo grego construído especialmente para esse fim nos jardins do Palácio de Schönbrunn.[9]

Em sua volta a Roma em 1800, revigorado, produziu em poucos meses uma das suas composições mais aclamadas, o Perseu com a cabeça da Medusa (1800-01), inspirado livremente no Apolo Belvedere e julgado digno de ombrear com ele, e que lhe valeu o título de Cavalier, concedido pelo papa. Em 1802 foi convidado por Napoleão Bonaparte para visitar Paris e criar uma estátua sua, e segundo o testemunho de seu irmão, que o acompanhara, o escultor e o estadista mantiveram conversações em um nível de grande franqueza e familiaridade. Também encontrou o pintor Jacques-Louis David, o mais importante dos neoclássicos franceses.[10]

Em 10 de agosto de 1802 o papa Pio VII indicou o artista como Inspetor-Geral das Antiguidades e Belas Artes do Vaticano, posto que conservou até sua morte. Além de ser um reconhecimento de sua obra escultórica, a indicação implicava que ele também era considerado um conhecedor, com a capacidade de julgar a qualidade das obras de arte e um interesse em preservar as coleções papais. Entre as atribuições do cargo estavam a responsabilidade pela emissão de autorizações para escavações arqueológicas e a supervisão dos trabalhos de restauro, aquisição e exportação de antiguidades, além da supervisão sobre a instalação e organização de novos museus nos estados papais. Ele inclusive comprou 80 peças antigas com seus próprios recursos e as doou para os Museus Vaticanos. Entre 1805 e 1814 foi quem decidiu sobre a vinda de todos os artistas bolsistas italianos para aperfeiçoamento em Roma. Em 1810 foi indicado para a presidência da Accademia di San Luca, a mais importante instituição artística da Itália em sua época, e permaneceu como um baluarte de estabilidade na esfera cultural romana ao longo do turbulento período da ocupação francesa, sendo confirmado em suas posições por Napoleão. Sua missão administrativa culminou com a incumbência de resgatar, em 1815, o espólio artístico arrebatado da Itália pelo imperador francês, e por seu zelo e esforço conseguiu resolver o difícil trabalho de acomodar interesses internacionais divergentes e recuperar diversos tesouros para sua pátria, entre eles obras de Rafael Sanzio, o Apolo Belvedere, a Vênus Medici e o Laocoonte.[11][12]

No outono deste ano pôde realizar o sonho há muito acalentado de viajar a Londres, onde foi recebido com grande consideração. Sua viagem tinha dois propósitos primários: agradecer a ajuda que o governo britânico lhe dera da recuperação do acervo italiano confiscado, e conhecer os Mármores de Elgin, um grande conjunto de peças removidas do Partenon de Atenas, criadas por Fídias e seus assistentes, conhecimento que para ele foi uma revelação, contribuindo para confirmar sua impressão de que a arte grega era superior pela qualidade de seu acabamento e pela sua atenção à natureza. Ele também foi solicitado a dar seu parecer de perito sobre a importância do conjunto, que estava sendo posto à venda por Lord Elgin para a Coroa, e expressou-se nos termos mais elogiosos, mas recusou-se a restaurá-las, conforme foi convidado a fazê-lo, considerando que deviam permanecer como testemunhos autênticos da grande arte grega.[13] Voltando a Roma em 1816 com as obras devolvidas pela França, foi recebido em triunfo e recebeu do papa uma pensão de 3 mil escudos, tendo seu nome inscrito no Livro de Ouro do Capitólio com o título de Marquês de Ischia.[3][14]

Então Canova começou a elaborar o projeto para uma outra estátua, monumental, representando a Religião. Não por servilismo, uma vez que era um devoto ardente, mas sua idéia de instalá-la em Roma acabou frustrado mesmo sendo financiado por ele mesmo e estando pronto o modelo em seu tamanho definitivo, que entretanto acabou sendo executado em mármore em tamanho muito reduzido por ordem Lord Brownlow e levado para Londres. Mesmo assim ele decidiu erguer um templo em sua vila natal que conteria aquela escultura conforme seu plano original e outras peças de sua autoria, e nele deveriam, no tempo, repousar suas cinzas. Em 1819 foi lançada a pedra fundamental, e em seguida Canova retornou a Roma, mas a cada outono voltava às obras para acompanhar o seu progresso e instruir os empregados, encorajando-os com recompensas financeiras e medalhas. Mas o empreendimento se revelou excessivamente custoso, e o artista teve de voltar ao trabalho com renovado empenho a despeito de sua idade e doenças. Desta fase são algumas de suas peças mais significativas, como o grupo de Marte e Vênus para a Coroa Inglesa, a estátua colossal de Pio VI, uma Pietà (somente o modelo), outra versão da Madalena penitente. Sua última obra acabada foi um enorme busto de seu amigo o Conde Cicognara.[15]

Em maio de 1822 visitou Nápoles para superintender a construção do modelo para uma estátua eqüestre do Rei Fernando IV de Nápoles, mas o trajeto cobrou caro de sua saúde. Voltando a Roma, recuperou-se, mas em sua visita anual a Possagno já chegou lá doente, e recusando o repouso seu estado piorou. Então foi levado a Veneza, onde faleceu lúcido e serenamente. Suas últimas palavras foram "Anima bella e pura" (alma bela e pura), que pronunciou várias vezes antes de expirar. Testemunhos de amigos presentes em seu transpasse dizem que seu semblante foi adquirindo uma crescente radiância e expressividade, como se estivesse absorvido em uma contemplação extática. A autópsia realizada em seguida revelou uma obstrução do intestino por uma necrose na altura do piloro. Seu funeral, realizado em 25 de outubro de 1822, foi cercado das mais altas honras, entre a comoção de toda a cidade, e os acadêmicos disputaram para carregar seu caixão. Seu corpo foi em seguida sepultado em Possagno e seu coração foi depositado em uma urna de pórfiro mantida na Academia de Veneza. Sua morte gerou luto em toda a Itália, e as homenagens fúnebres ordenadas pelo papa em Roma foram assistidas por representantes de várias casas reais da Europa. No ano seguinte começou a ser erguido um cenotáfio para ele, a partir de um modelo que havia sido criado pelo próprio Canova em 1792 por encomenda de Zulian, originalmente para celebrar o pintor Ticiano, mas que não havia sido realizado. Hoje o monumento pode ser visitado na Basílica de Santa Maria Gloriosa dei Frari, em Veneza.[15]

Segundo a Memória Biográfica sobre o artista deixada pelo seu amigo íntimo o Conde Cicognara, Canova manteve ao longo de toda sua vida hábitos frugais e uma rotina regular. Acordava cedo e imediatamente começava a trabalhar. Após o almoço costumava retirar-se para um breve repouso. Teve uma doença crônica de estômago que permanece não identificada, que causava dores severas em ataques que se sucederam ao longo de toda sua vida. Parece ter nutrido uma fé religiosa profunda e sincera. Não manteve uma vida social especialmente brilhante, embora fosse constantemente solicitado para frequentar os círculos de personalidades ilustres que o admiravam, mas era comum que recebesse amigos em sua própria casa após sua jornada de trabalho, à noite, quando se revelava um anfitrião de modos finos, inteligente, afável e caloroso. Segundo suas próprias palavras, suas esculturas eram a única prova de sua existência civil. Parece que em duas ocasiões esteve perto de contrair matrimônio, mas permaneceu solteiro por toda a vida. Seu grupo de amigos, porém, era grande e a eles dedicava um afeto intenso e elevado. Não manteve discípulos regulares, mas se notava talento superior em algum artista iniciante não poupava bons conselhos e encorajamento. Muitas vezes apoiou financeiramente jovens promissores e buscou-lhes encomendas. Mesmo sempre às voltas com muito trabalho, não hesitava em abandonar seu atelier assim que fosse chamado por outro artista para dar sua opinião sobre assuntos de arte ou oferecer conselhos técnicos.[16]

Alimentou um perene entusiasmo pelo estudo da arte antiga e pela arqueologia. Gostava da literatura clássica e fazia frequentes leituras, mas de hábito alguém lia para ele enquanto trabalhava. Considerava a leitura de bons autores um recurso indispensável para aperfeiçoamento pessoal e de sua arte. Não foi um escritor, mas manteve profusa correspondência com amigos e intelectuais, onde se evidencia um estilo de escrita claro, simples e vívido, que foi-se refinando ao longo dos anos sem perder sua força e espontaneidade. Uma de suas cartas de 1812 atesta que chegou a pensar em publicar algo sobre sua arte em seus princípios gerais, mas não o concretizou. Contudo, em segredo muitas de suas observações e idéias foram registradas por seu círculo de associados e tornadas públicas mais tarde. Parecia ser imune à inveja, à crítica e à bajulação, e nunca se afligiu com o sucesso alheio; ao contrário, não economizava elogios quando percebia grandeza na obra de seus colegas de ofício, e manifestava gratidão por conselhos ou reparos que julgava justos e apropriados. Quando uma crítica contundente apareceu publicada em um jornal de Nápoles, dissuadiu seus amigos que queriam prover uma réplica, dizendo que seu trabalho se encarregaria de dar a resposta adequada.[17] As relações de Canova com a política de seu tempo são exemplificadas nas obras que criou para a Casa da Áustria e a Casa de Bonaparte, onde os desejos de legitimação e glorificação dos governantes entraram em conflito com a postura politicamente neutra que o escultor desejava manter. Teve obras recusadas ou severamente criticadas por ambas por não se enquadrarem naqueles desejos, como o grupo de Hércules furioso que lança Licas ao mar (1795), rejeitado pelo imperador austríaco, e o mesmo acontecendo com o retrato alegórico que fez para Napoleão como Marte pacificador.[18] Sua opinião a respeito de Napoleão tem sido descrita como ambígua, sendo ao mesmo tempo um admirador, aceitando da sua família várias encomendas, e um crítico, especialmente pela sua invasão da Itália e o confisco de um grande acervo de obras de arte italianas.[19]

Apreciava o sucesso de suas obras e era vivamente grato por isso, mas nunca evidenciou que um desejo de glória pessoal fosse seu objetivo primário, apesar de ter sido um dos artistas de seu tempo mais expostos aos perigos da celebridade, pois recebeu diversas condecorações e a proteção de muitos nobres importantes, foi ele mesmo nobilitado em vários Estados da Europa, incumbido de altos cargos públicos e incluído como membro em muitas academias de arte mesmo sem jamais tê-lo solicitado. Gastou boa parte da fortuna que veio a acumular em obras de caridade, no fomento de associações de classe e no apoio aos jovens artistas. Em várias ocasiões adquiriu com recursos próprios obras de arte para museus públicos e coleções de livros para bibliotecas, não raro fazendo suas doações anonimamente. Também em vários momentos precisou ser alertado para não dissipar seus rendimentos com os problemas alheios.[20][8]

Seu permanente fascínio pela antiguidade clássica fez com que ele acumulasse uma significativa coleção de peças arqueológicas de mármore e terracota. Sua coleção de placas de terracota da Campania era especialmente interessante, embora nunca citada nas suas primeiras biografias. As peças eram em sua maioria fragmentárias, mas muitas estavam íntegras e eram de alta qualidade, e as tipologias que ele preferiu reunir evidenciam que ele estava à frente das tendências museológicas e colecionistas de seu tempo. O seu interesse pelo material estava ligado ao uso da argila para criar os modelos de suas obras em mármore, e ele a preferia antes do que o gesso por ser mais fácil de trabalhar, e a empregava também para a elaboração dos relevos que ele chamava "de recreação privada", onde representava cenas que encontrava em suas leituras de Homero, Virgílio e Platão.[21]

 

Acrílica sobre tela. 1,50x1,00m.

 

Para um velho amigo meu que pediu: "Quero uma buceta gigante, mas que não seja muito explícita pra colocar na sala de jantar."

 

Óóóóóóquei!

tengo demasiada rabia x la csm x3 se me cruza alkien y le sako los intestino x la natriz grrrrrrr :@@

It's not good yet, sorry Joe...

 

Well, confidence comes when you do something over and over and over, (you got the idea), just like in Martial Arts...

When you're tired and almost dead, there is still 30% left of energy in your guts.

So, I'm not dead yet and this is my learning curve....

It takes a while, time, stress, outside interference, bills, bosses, PMS, well, thank God I don't have that, and talent, (don't have that either), but in life....

5% talent, 95% sweat..

So, let's sweat ....

That's the history of my life.

By the way, I wouldn't mess with the guy's girlfriend anyway, I was just kidding, my wife probably would to the Lorena Bobbit thing with me...

Do you remember that?

 

Nao acertei ainda, desculpe entao Joe.

  

Confidencia vem quando voce repete algo, repete, repete e repete, (acho que voces ja pegaram a ideia) algo muitas vezes, como em artes marciais.

Quando voce esta quaze morrendo, ainda existe em voce 30% de energia, armazenadas no intestino.

Bom ainda eu nao morri, e eh assim que eu apreendo as coisas, na minha propria maneira, no meu proprio tempo, na minha propria curva.

Demora um tempo, o estrese, contas, falta de talento, patrao, TMS, Inps, pms, mps, tpm, (ainda bem que nao tenho isso), mas na vida:

5% talento, 95% suor (sem cerveja)...

entao vamos suar.

Esta eh a historia de minha vida.

Ah, antes que eu me esqueca...

Eu nunca brincaria com mulher dos outros nao, ja pensou?

Eu acordando, com uma dor fudida e encontrando a merenda embaixo do traveseiro?

Pois eh, aqui a gente chama isso de teoria e pratica de Lorena Bobbit, a mesma cortou o membro do marido e fez isso.

Sacanagem neh?

Pois eh, pior se ela tivesse dado para os gatos.

Os medicos conseguiram recuperar e com calma, colocaram tudo no lugar.

So nao sei se funciona, e nem quero saber..

Boa noite.

Come on Smile Smile More & More From Me. 55,721 views yes I can see.

From Wendy & Keith

 

History

 

Thalidomide was created by Grünenthal in 1953 and was used in the late 1950s and early 1960s as a "wonder drug" to treat morning sickness, headaches, coughs, insomnia and colds. Thalidomide was marketed in the UK under the name Distaval in 1958, and advertisements emphasized the drug's complete safety, using phrases such as “non-toxic” and “no known toxicity”.

However, in 1961 an Australian doctor, William McBride, wrote to the Lancet after noticing an increase in deformed babies being born at his hospital – all to mothers who had taken Thalidomide.

Between 1958 and 1962 tens of thousands of women throughout Europe found that the baby they were carrying unaccountably miscarried, or, worse, after they gave birth were told it was stillborn. Thousands more discovered that their babies had severe birth defects, missing arms, legs, or with severe reductions to these limbs, or even worse, damage to their internal organs, brain, heart, kidneys, intestines, genitals, etc. During 1962 record keepers began to count all of the children living who were born damaged by the drug. The only complete records are of those who survived long enough to participate in the national compensation schemes, which were established in Germany, Britain, Japan, Sweden and Australia in the 1970s. The difficulty in uncovering the full toll of the disaster begins with the unknown numbers of miscarriages and stillbirths (possibly up to ten times the number of live births), and the widespread practice of infanticide.

The Thalidomide injuries did not stop once the babies were born. At the age of fifty, the Thalidomide Trust’s records show that around half of all survivors are coping with chronic pain – mainly from muscles and joints (musculo-skeletal pain), largely as a result of the challenges of living with missing or damaged limbs. For many, their bodies are deteriorating far faster than able-bodied people. Several have been told words to the effect “your body is getting the problems of someone in their seventies”, which at forty to fifty years of age is not good news. At least a quarter are coping with developing neurological problems, tingling, numbness, and pain in their affected limbs. This means that a person may be holding a cup, for instance, and the next thing they know is it has fallen to the floor and broken, because of the numbness in their hand. For these survivors, the disaster is still slowly unfolding in their day-to-day lives.

Grünenthal scientists were not only negligent in failing to withdraw the drug when reports of problems came in, or for failing to test it according to the standards of the time, but more than most companies they were very well placed to anticipate the possibility that Thalidomide would cause birth defects.

Grünenthal initially denied claims that the drug hadn’t been extensively tested according to the standards of the time, but once the scandal became undeniable, they sought to deflect blame and limit damage.

In 1961 Thalidomide was eventually withdrawn after being found to be a teratogan - a cause of birth defects. 12 years later, the UK company Distillers Biochemicals Limited (now Diageo) – which was responsible for distributing the drug in the UK – reached a compensation settlement following a legal battle by the families of those affected.

Based on incomplete medical evidence and unrealistic expectations of Thalidomide survivors future needs this settlement has turned out to be at an inadequate level. With all Thalidomide survivors in the UK now over the age of 50, it is no longer sufficient to deal with their rising cost of living, and the dramatic deterioration of their health.

To this day, Grünenthal have never accepted responsibility for the suffering caused by Thalidomide. On September 1st 2012, The Grünenthal Group released a statement containing an apology, stating that it "regrets" the consequences of the drug, which led to babies being born without limbs during the 1950s and 1960s. Although the statement was welcomed by some Thalidomide survivors, it is still not an acceptance of responsibility. They just want to live a comfortable life, and that means Grünenthal should be held accountable and pay for their mistake financially.

 

Spanish

Historia

La talidomida fue creado por Grünenthal en 1953 y fue utilizado a finales de 1950 y principios de 1960 como una "droga milagrosa" para el tratamiento de las náuseas, dolores de cabeza, tos, insomnio y resfriados. La talidomida fue comercializada en el Reino Unido bajo el nombre Distaval en 1958, y destacó los anuncios de seguridad completa del medicamento, utilizando frases como "no tóxico" y "no hay toxicidad conocida".

Sin embargo, en 1961 un médico australiano, William McBride, escribió a la revista The Lancet después de notar un aumento en los bebés que nacen deformes en su hospital - todo a las madres que habían tomado Talidomida.

Entre 1958 y 1962, decenas de miles de mujeres de toda Europa descubrieron que el bebé que llevaban inexplicablemente abortado, o, peor aún, después de dar a luz se les dijo que estaba muerto. Miles de personas descubrieron que sus bebés nacieron con defectos congénitos graves, los brazos, las piernas, que faltan o con reducciones severas a estos miembros, o peor aún, el daño a sus órganos internos, cerebro, corazón, riñones, intestinos, genitales, etc Durante 1962 guardianes de los registros empezó a contar toda la vida los niños que nacieron dañado por la droga. Los únicos registros completos son de los que sobrevivieron lo suficiente como para participar en los sistemas nacionales de indemnización, que se establecieron en Alemania, Gran Bretaña, Japón, Suecia y Australia en la década de 1970. La dificultad para descubrir el número de víctimas del desastre comienza con los números desconocidos de abortos involuntarios y mortinatos (posiblemente hasta diez veces el número de nacidos vivos), y la práctica generalizada del infanticidio.

Las lesiones de la talidomida no se detuvo una vez que los bebés nacieron. A la edad de cincuenta años, los registros de la confianza talidomida muestran que cerca de la mitad de todos los sobrevivientes están lidiando con el dolor crónico - principalmente de músculos y articulaciones (dolor musculoesquelético), en gran parte como resultado de los desafíos de vivir con la falta o ramas dañadas. Para muchos, sus cuerpos se deterioran mucho más rápido que las personas sanas. Algunos han dicho palabras en el sentido de "su cuerpo está recibiendo los problemas de alguien en los setenta", que a los cuarenta o cincuenta años de edad no es una buena noticia. Al menos una cuarta están lidiando con el desarrollo de problemas neurológicos, hormigueo, entumecimiento y dolor en las extremidades afectadas. Esto significa que una persona puede ser la celebración de una taza, por ejemplo, y lo siguiente que sé es que ha caído al suelo y se rompe, debido a la sensación de adormecimiento en la mano. Para estos sobrevivientes, el desastre está siendo poco a poco se desarrolla en su día a día.

Grünenthal científicos no sólo fueron negligentes al no haber retirado la droga cuando los informes de problemas de vino, o por no probarlo de acuerdo a los estándares de la época, pero más que la mayoría de las empresas que estaban muy bien situados para prever la posibilidad de que la talidomida haría causar defectos de nacimiento.

Grünenthal inicialmente negó las acusaciones de que el medicamento no ha sido ampliamente probado de acuerdo con los estándares de la época, pero una vez que el escándalo se hizo innegable, trataron de desviar la culpa y limitar el daño.

En 1961, la talidomida fue finalmente retirada después de haber sido encontrado para ser un teratogan - una de las causas de los defectos congénitos. 12 años después, el Reino Unido, Distillers Company Limited (ahora Bioquímicos Diageo) - encargada de la distribución de la droga en el Reino Unido - llegó a un acuerdo de compensación después de una batalla legal por las familias de los afectados.

Sobre la base de evidencia incompleta médica y expectativas poco realistas de la talidomida futuro sobrevivientes necesita esta solución ha resultado ser en un nivel adecuado. Con todos los sobrevivientes de la talidomida en el Reino Unido ahora más de 50 años de edad, ya no es suficiente para hacer frente a su creciente costo de vida, y el dramático deterioro de su salud.

A día de hoy, Grünenthal nunca ha aceptado la responsabilidad por el sufrimiento causado por la talidomida. El 1 de septiembre de 2012, el Grupo Grünenthal emitió una declaración que contenga una disculpa, diciendo que "lamenta" las consecuencias de la droga, lo que llevó a los bebés que nacen sin extremidades durante los años 1950 y 1960. Aunque la declaración fue bien recibida por algunos sobrevivientes de la talidomida, no es todavía una aceptación de responsabilidad. Ellos sólo quieren vivir una vida cómoda, y eso quiere decir Grünenthal deben rendir cuentas y pagar por su error financieramente.

 

Italian

Storia

La talidomide è stato creato da Grünenthal nel 1953 ed è stato utilizzato alla fine del 1950 e 1960 come un "farmaco miracoloso" per curare la malattia di mattina, mal di testa, tosse, insonnia e raffreddori. La talidomide è stato commercializzato nel Regno Unito con il nome di Distaval nel 1958, e la pubblicità ha sottolineato sicurezza del farmaco, con frasi come "non tossico" e "nessuna tossicità conosciuto".

Tuttavia, nel 1961 un medico australiano, William McBride, ha scritto al Lancet dopo aver notato un aumento delle nascite di bimbi malformati essendo nati a suo ospedale - tutti da madri che avevano assunto talidomide.

Tra il 1958 e il 1962 decine di migliaia di donne in tutta Europa ha scoperto che il bambino che portavano inspiegabilmente abortito, o, peggio, dopo che ha dato alla luce hanno detto che era morto. Altre migliaia hanno scoperto che i loro bambini hanno gravi difetti di nascita, braccia, gambe, mancanti o con gravi riduzioni a queste arti, o peggio ancora, danni ai loro organi interni, cervello, cuore, reni, intestino, genitali, ecc Nel 1962 custodi record cominciò a contare tutta la vita i bambini che sono nati danneggiati dal farmaco. Le uniche registrazioni complete sono di coloro che sono sopravvissuti abbastanza a lungo per partecipare ai sistemi di indennizzo nazionali, che sono stati stabiliti in Germania, Gran Bretagna, Giappone, Svezia e Australia nel 1970. La difficoltà nello scoprire il bilancio del disastro inizia con i numeri sconosciuti di aborti spontanei e nati morti (forse fino a dieci volte il numero di nati vivi), e la pratica diffusa di infanticidio.

Le lesioni Talidomide non si è fermata una volta che i bambini sono nati. All'età di 50, del Trust talidomide i tabulati mostrano che circa la metà di tutti i sopravvissuti stanno affrontando con dolore cronico - principalmente da muscoli e le articolazioni (il dolore muscoloscheletrico), soprattutto a causa delle sfide della vita con mancanti o arti danneggiati. Per molti, i loro corpi si stanno deteriorando molto più veloce di persone abili. Molti hanno detto parole per l'effetto "il tuo corpo è sempre il problema di qualcuno nei loro anni settanta", che a 40-50 anni di età non è una buona notizia. Almeno un quarto stanno affrontando con lo sviluppo di problemi neurologici, formicolio, intorpidimento e dolore a carico degli arti colpiti. Ciò significa che una persona può essere in possesso di un tazza, per esempio, e la prossima cosa che so è che è caduto a terra e rotto, a causa del torpore in mano. Per questi sopravvissuti, il disastro è ancora lentamente svolgendo nel loro giorno per giorno la vita.

Grünenthal scienziati non erano solo negligenza nel non ritirare il farmaco quando i report di problemi è venuto in, o per non aver testarlo secondo gli standard del tempo, ma più che la maggior parte delle aziende erano molto ben disposti ad anticipare la possibilità che Thalidomide avrebbe causare difetti di nascita.

Grünenthal inizialmente smentito che il farmaco non era stato ampiamente testati secondo gli standard del tempo, ma una volta che lo scandalo è diventata innegabile, hanno cercato di deviare la colpa e di limitare i danni.

Nel 1961 talidomide è stata infine ritirata dopo essere stato trovato per essere un teratogan - una causa di difetti di nascita. 12 anni dopo, i Distillers Company Limited, Regno Unito Biochemicals (ora Diageo) - incaricata di distribuire il farmaco nel Regno Unito - ha raggiunto un accordo di compensazione a seguito di una battaglia legale da parte delle famiglie delle persone colpite.

Sulla base di prove mediche incomplete e le aspettative non realistiche del futuro Thalidomide sopravvissuti ha bisogno di questa soluzione si è rivelata essere ad un livello insufficiente. Con tutti i sopravvissuti Talidomide nel Regno Unito ora di età superiore ai 50 anni, non è più sufficiente per affrontare la loro crescente costo della vita, e il drammatico deterioramento della loro salute.

Fino ad oggi, la Grünenthal non hanno mai accettato la responsabilità per la sofferenza causata dal talidomide. Il 1 ° settembre 2012, il Gruppo Grünenthal ha rilasciato una dichiarazione che contiene delle scuse, affermando che esso "deplora" le conseguenze della droga, che ha portato a bambini nati senza arti nel corso del 1950 e 1960. Anche se la dichiarazione è stata accolta da alcuni sopravvissuti talidomide, non è ancora una assunzione di responsabilità. Vogliono solo vivere una vita comoda, e questo significa che Grünenthal dovrebbero essere ritenuti responsabili e pagare per il loro errore finanziario.

  

Japanese

 

サリドマイドは1953年にGrünenthalによって作成されたとつわり、頭痛、咳、不眠や風邪を治療するための「特効薬」として、1950年代後半から1960年代初頭に使用された。サリドマイドは1958年に名称Distavalの下に英国で販売された、と広告はそのような「非毒性」と「知られていない毒性」などのフレーズを使用して、薬剤の完全な安全性を強調した。

サリドマイドを取っていた母親にすべて - しかし、1961年にオーストラリアの医師、ウィリアム·マクブライドは、彼の病院で生まれた赤ちゃん変形の増加に気付いた後、Lancet誌に手紙を書いた。

1958と1962の間で十ヨーロッパ全土の女性の何千人もの彼らは誕生それは死産だったと言われたた後に、彼らがどういうわけか運んでいた赤ちゃんが、悪化し流産し、またはことがわかった。もっと自分の赤ちゃんは1962レコードキーパーの間に脚、またはなど彼らの内臓、脳、心臓、腎臓、腸、生殖器、これらの手足、またはさらに悪いことに、ダメージに深刻な減少を伴う重度の先天性欠損、不足している武器を持っていたことを発見した何千も薬剤によって損傷生まれた生きたすべての子を数えるようになった。唯一の完全な記録は、1970年代にドイツ、イギリス、日本、スウェーデン、オーストラリアで設立された国家補償方式、に参加するのに十分な長生き残った人々のである。災害を完全に通行料を暴くの難しさは、流産や死産の未知数(おそらく生児出生の10倍の数まで)、および嬰児の広範な練習から始まる。

赤ちゃんが生まれた後にサリドマイドの怪我は停止しませんでした。主に筋肉や関節(筋骨格痛)から、大部分が欠落しているか損傷し手足と共に生きるの挑戦の結果として - 50歳の時、サリドマイドトラストの記録は、すべての生存者の約半数が慢性疼痛に対処していることを示している。多くの人にとって、自分の体は健常人よりもはるかに速く悪化している。いくつかは、年齢の四〇から五〇歳で良いニュースではない、「あなたの体は70代の誰かの問題を得ている」旨の言葉を言われている。少なくとも、四半期には、彼らの影響を受けた四肢の発達神経学的な問題、うずき、しびれ、痛みに対処されています。これは、人が、たとえば、カップを保持することができ、彼らが知っている次の事は、それが原因で彼らの手のしびれのため、床に落ちたし、壊れていることを意味します。これらの生存者のために、災害はまだゆっくりと彼らの日々の生活の中で展開されている。

Grünenthalの科学者は問題の報告が入ってきたときだけでなく、薬剤を撤回することができないで怠慢だったか、失敗するのは時間の基準に従ってそれをテストするための、より多くの企業よりも、彼らは非常によく可能性を予想するために置かれたサリドマイドだろうと先天性欠損症を引き起こす。

Grünenthalは当初、薬物が広く、時間の基準に従ってテストされていなかったの主張を否定したが、スキャンダルは否定できないとなったら、それらを非難し、限界ダメージを偏向しようとした。

先天性欠損症の原因は - 1961年にサリドマイドは、最終的にteratoganであることが判明された後に撤回された。 12年後、英国の会社ラーズ·バイオケミカルズ·リミテッド(現ディアジオ) - 英国で薬物を分配するための責任があった - 被災者の家族による法廷闘争以下の補償和解に達した。

この和解は、不十分なレベルであることが判明した不完全な医学的証拠とサリドマイド生存者の将来の非現実的な期待に基づいている必要がありますベース。英国内のすべてのサリドマイドの生存者で、今50歳以上、それはもはや彼らの生活費の上昇、そして自分の健康の劇的な悪化に対処するのに十分ではありません。

この日に、Grünenthalはサリドマイドによって引き起こされる苦しみの責任を受け入れたことがありません。 9月1日2012年、Grünenthalグループは、赤ちゃんへ導いたそれを "後悔"薬の影響は、1950年代と1960年代に手足ずに生まれていることを示す、謝罪を含む声明を発表した。文はいくつかのサリドマイド生存者に歓迎されたものの、それはまだ責任の受け入れではありません。彼らはただ、快適な生活をしたい、それがGrünenthalが責任を負うと財政的に自分の過ちのために支払うべきであることを意味します。

 

Saridomaido wa 1953-nen ni Grünenthal ni yotte sakusei sa reta to tsuwari, zutsū, seki, fumin ya kaze o chiryō suru tame no `tokkōyaku' to shite, 1950-nendai kōhan kara 1960-nendai shotō ni shiyō sa reta. Saridomaido wa 1958-nen ni meishō Distaval no shita ni Igirisu de hanbai sa reta, to kōkoku wa sono yō na `hi dokusei' to `shira rete inai dokusei' nado no furēzu o shiyō shite, yakuzai no kanzen'na anzen-sei o kyōchō shita. Saridomaido o totte ita hahaoya ni subete - shikashi, 1961-nen ni ōsutoraria no ishi, U~Iriamu· makuburaido wa, kare no byōin de umareta akachan henkei no zōka ni kidzuita nochi, ransetto-shi ni tegami o kaita. 1958 To 1962 no ma de jū yōroppa zendo no josei no nan sen-ri mo no karera wa tanjō soreha shizandatta to iwa retata nochi ni, karera ga dō iu wake ka hakonde ita akachan ga, akka shi ryūzan shi, matawa koto ga wakatta. Motto jibun no akachan wa 1962 rekōdokīpā no ma ni ashi, matawa nado karera no naizō, nō, shinzō, jinzō, chō, seishokki, korera no teashi, matawa saraniwaruikoto ni, damēji ni shinkokuna genshō o tomonau jūdo no senten-sei kesson, fusoku shite iru buki o motte ita koto o hakken shita nan sen mo yakuzai ni yotte sonshō umareta ikita subete no ko o kazoeru yō ni natta. Yuiitsu no kanzen'na kiroku wa, 1970-nendai ni Doitsu, Igirisu, Nihon, suu~ēden, ōsutoraria de setsuritsu sa reta kokka hoshō hōshiki, ni sanka suru no ni jūbun'na naga ikinokotta hitobito nodearu. Saigai o kanzen ni tsūkō-ryō o abaku no muzukashi-sa wa, ryūzan ya shizan no michisū (osoraku nama-ji shussei no 10-bai no kazu made), oyobi midorigo no kōhan'na renshū kara hajimaru. Akachan ga umareta nochi ni Saridomaido no kega wa teishi shimasendeshita. Omoni kin'niku ya kansetsu (suji kokkaku-tsū) kara, daibubun ga ketsuraku shite iru ka sonshō shi teashi to tomoniikiru no chōsen no kekka to shite - 50-sai no toki, saridomaidotorasuto no kiroku wa, subete no seizon-sha no yaku hansū ga mansei tōtsū ni taisho shite iru koto o shimeshite iru. Ōku no hito ni totte, jibun no karada wa kenjō hito yori mo haruka ni hayaku akka shite iru. Ikutsu ka wa, nenrei no shi rei kara go rei-saide yoi nyūsude wanai, `anata no karada wa 70-dai no dareka no mondai o ete iru' mune no kotoba o iwa rete iru. Sukunakutomo, shihanki ni wa, karera no eikyō o uketa shishi no hattatsu shinkeigakutekina mondai, uzuki, shibire, itami ni taisho sa rete imasu. Kore wa, hito ga, tatoeba, kappu o hoji suru koto ga deki, karera ga shitte iru tsugi no koto wa, sore ga gen'in de karera no te no shibire no tame, yuka ni ochitashi, kowarete iru koto o imi shimasu. Korera no seizon-sha no tame ni, saigai wa mada yukkuri to karera no hibi no seikatsu no naka de tenkai sa rete iru. Grünenthal no kagaku-sha wa mondai no hōkoku ga haitte kita toki dakedenaku, yakuzai o tekkai suru koto ga dekinaide taimandatta ka, shippai suru no wa jikan no kijun ni shitagatte sore o tesuto suru tame no, yori ōku no kigyō yori mo, karera wa hijō ni yoku kanōsei o yosō suru tame ni oka reta Saridomaidodarou to senten-sei kesson-shō o hikiokosu. Grünenthal wa tōsho, yakubutsu ga hiroku, jikan no kijun ni shitagatte tesuto sa rete inakatta no shuchō o hitei shitaga, sukyandaru wa hiteidekinai to nattara, sorera o hinan shi, genkai damēji o henkō shiyou to shita. Senten-sei kesson-shō no gen'in wa - 1961-nen ni Saridomaido wa, saishūtekini teratogandearu koto ga hanmei sa reta nochi ni tekkai sa reta. 12-Nen-go, Igirisu no kaisha rāzu· baiokemikaruzu· rimiteddo (gen diajio) - Igirisu de yakubutsu o bunpai suru tame no sekinin ga atta - hisai-sha no kazoku ni yoru hōtei tōsō ika no hoshō wakai ni tasshita. Kono wakai wa, fujūbun'na reberudearu koto ga hanmei shita fukanzen'na igaku-teki shōko to Saridomaido seizon-sha no shōrai no higenjitsutekina kitai ni motodzuite iru hitsuyō ga arimasu bēsu. Igirisu-nai no subete no Saridomaido no seizon-sha de, ima 50-sai ijō, sore wa mohaya karera no seikatsu-hi no jōshō, soshite jibun no kenkō no gekitekina akka ni taisho suru no ni jūbunde wa arimasen. Kono Ni~Tsu ni, Grünenthal wa Saridomaido ni yotte hikiokosa reru kurushimi no sekinin o ukeireta koto ga arimasen. 9 Tsuki 1-nichi 2012-nen, Grünenthal gurūpu wa, akachan e michibiita sore o" kōkai"-yaku no eikyō wa, 1950-nendai to 1960-nendai ni teashizu ni umarete iru koto o shimesu, shazai o fukumu seimei o happyō shita. Bun wa ikutsu ka no Saridomaido seizon-sha ni kangei sa reta mono no, sore wa mada sekinin no ukeirede wa arimasen. Karera wa tada, kaitekina seikatsu o shitai, sore ga Grünenthal ga sekininwoou to zaisei-teki ni jibun no ayamachi no tame ni shiharaubekidearu koto o imi shimasu.

  

Welsh

 

Thalidomid ei greu gan Grünenthal ym 1953 ac fe'i defnyddiwyd yn y 1950au hwyr a'r 1960au cynnar fel "cyffur rhyfeddod" i drin salwch bore, cur pen, peswch, anhunedd ac annwyd. Thalidomid ei farchnata yn y DU o dan yr enw Distaval ym 1958, a hysbysebion yn pwysleisio diogelwch cyflawn y cyffur, gan ddefnyddio ymadroddion megis "heb fod yn wenwynig" a "dim gwenwyndra hysbys".

Fodd bynnag, yn 1961 meddyg Awstralia, William McBride, ysgrifennodd at y Lancet ar ôl sylwi cynnydd mewn babanod deformed cael eu geni yn ei ysbyty - i gyd i famau a oedd wedi cymryd Thalidomide.

Rhwng 1958 a 1962 degau o filoedd o ferched ledled Ewrop gwelwyd bod y baban eu bod yn cario miscarried anesboniadwy, neu, yn waeth, ar ôl iddynt roi genedigaeth Dywedwyd wrthym ei fod yn farw-anedig. Mae miloedd mwy darganfod bod gan eu babanod namau geni difrifol, breichiau goll, coesau, neu gyda gostyngiadau difrifol i aelodau hyn, neu hyd yn oed yn waeth, difrod i'w organau mewnol, yr ymennydd, y galon, yr arennau, coluddion, organau cenhedlu, ac ati Yn ystod 1962 geidwaid record dechreuodd i gyfrif pob un o'r plant sy'n byw a anwyd niweidio gan y cyffur. Yr unig cofnodion cyflawn yn y rhai a oroesodd yn ddigon hir i gymryd rhan yn y cynlluniau iawndal cenedlaethol, a sefydlwyd yn yr Almaen, Prydain, Japan, Sweden ac Awstralia yn y 1970au. Yr anhawster mewn datgelu y doll llawn y drychineb yn dechrau gyda nifer anhysbys o gamesgor a marw-enedigaethau (o bosibl hyd at ddeg gwaith y nifer o enedigaethau byw), ac mae'r arfer cyffredin o babanladdiad.

Nid oedd yr anafiadau Thalidomide oedd yn rhoi'r gorau unwaith y bydd y babanod eu geni. Ar hanner cant oed, cofnodion yr Ymddiriedolaeth Thalidomid yn dangos bod tua hanner yr holl goroeswyr yn ymdopi â phoen cronig - yn bennaf o gyhyrau a chymalau (poen cyhyrysgerbydol), yn bennaf o ganlyniad i heriau o fyw gyda aelodau goll neu wedi'u difrodi. I lawer, mae eu cyrff yn dirywio yn llawer gyflymach na phobl abl. Mae nifer wedi cael gwybod y geiriau i'r perwyl "eich corff yn cael y problemau y bydd rhywun yn eu saithdegau", a oedd yn 40-50 mlwydd oed nad yw newyddion da. Mae o leiaf chwarter yn ymdopi â datblygu problemau niwrolegol, pinnau bach, diffyg teimlad, a phoen yn eu coesau yr effeithir arnynt. Mae hyn yn golygu y gall person gael ei dal cwpan, er enghraifft, a'r peth nesaf eu bod yn gwybod ei fod wedi disgyn i'r llawr ac yn torri, oherwydd y diffyg teimlad yn eu llaw. Ar gyfer goroeswyr hyn, mae'r drychineb yn dal yn datblygu yn araf yn eu bywydau o ddydd i ddydd.

Gwyddonwyr Grünenthal oedd nid yn unig yn esgeulus wrth fethu i dynnu'r cyffur pan ddaeth adroddiadau am broblemau mewn, neu am fethu i brofi ei fod yn ôl y safonau ar y pryd, ond yn fwy na'r rhan fwyaf o gwmnïau eu bod mewn sefyllfa dda iawn i ragweld y posibilrwydd y byddai Thalidomide achosi namau geni.

Grünenthal i ddechrau gwadu honiadau nad oedd y cyffur wedi cael ei brofi'n helaeth yn ôl y safonau ar y pryd, ond unwaith y bydd y sgandal daeth yn ddiymwad, maent yn ceisio symud y bai a therfyn difrod.

Ym 1961 Thalidomide ei dynnu'n ôl yn y pen draw ar ôl ei gael i fod yn teratogan - un o achosion o namau geni. 12 mlynedd yn ddiweddarach, mae'r DU Distillers Biochemicals cwmni Limited (Diageo erbyn hyn) - a oedd yn gyfrifol am ddosbarthu'r cyffur yn y DU - cyrraedd setliad iawndal yn dilyn brwydr gyfreithiol gan deuluoedd y rhai yr effeithir arnynt.

Yn seiliedig ar dystiolaeth feddygol anghyflawn a disgwyliadau afrealistig o oroeswyr Thalidomide anghenion y dyfodol setliad hwn wedi troi allan i fod ar lefel annigonol. Gyda'r holl goroeswyr Thalidomid yn y DU bellach dros 50 oed, ei bod yn ddigonol i ddelio â'u cynnydd mewn costau byw, ac mae'r dirywiad dramatig ar eu hiechyd mwyach.

Hyd heddiw, erioed Grünenthal wedi derbyn cyfrifoldeb am y dioddefaint a achosir gan Thalidomide. Ar 1 Medi 2012, rhyddhawyd y Grŵp Grünenthal datganiad sy'n cynnwys ymddiheuriad, gan ddweud ei fod yn "difaru" y canlyniadau y cyffur, a arweiniodd at fabanod yn cael eu geni heb aelodau yn ystod y 1950au a'r 1960au. Er bod y datganiad yn ei groesawu gan rai goroeswyr Thalidomid, nid yw'n dal i fod yn derbyn cyfrifoldeb. Maent yn unig yn awyddus i fyw bywyd cyfforddus, ac mae hynny'n golygu y dylai Grünenthal fod yn atebol ac yn talu am eu camgymeriad yn ariannol.

  

Os dous agardando a hora

de ir xantar co Santo Padre,

botamos do tempro fóra,

 

E pra poder aprecíalos,

fomos ver as galarias

da exposición dos regalos.

 

Canto en sigros dazanove

o temporal poderío

ten arrapiñado ó probe;

 

Canto se ten apropeado

a garra cardealicia

i o ventre do episcopado,

 

Alí está, en montós xigantes

de oriental magnificencia

-dende as pelras i os diamantes

 

Hastra a prata e ouro fino-

enormes bostas guindadas

do católico intestino.

 

Diante daquela cruxía

de exprendores, onde o mesmo

loce xunta i a porfía

 

Toda a pompa i a riqueza

que encerra o mundo do arte

ou garda a naturaleza,

 

Acordeime dos que fozan

na térra, dos que non comen,

dos que non ríen nin gozan;

 

Do labrego que traballa

pra manter muller e fillos

e dorme en mollos de palla;

 

Do probé vello baldado,

sin agarimo no inverno,

de porta en porta arrastrado;

 

Do neno que emporranchiño,

orfo, perdido na fraga,

garda o gando dun veciño;

 

Do frío lar, que dá medo;

dos hórreos sin grau, das vacas

sin leite, do arado quedo...

 

E cun amargor sin nome:

-¡Cantos sudan neste mundo

-pensei- pra que folgue un home!

(...)

 

Manuel Curros Enríquez, O divino sainete, 1888.

 

MÚSICA: J. S. Bach: Jesu, meine Freude, BWV 227 (Mvt. I, II, III)

youtu.be/XVa3nR-2bVc

.telas y poliespán, 110x130x20cm

in Balthazar Santos e Mattoso Santos, Atlas de Zoologia, 1907

  

Remember the one we have Lost.

  

With Lots of Love Keith Wendy.

Thank,s all History on 7 Dec 2016.

 

History

 

Thalidomide was created by Grünenthal in 1953 and was used in the late 1950s and early 1960s as a "wonder drug" to treat morning sickness, headaches, coughs, insomnia and colds. Thalidomide was marketed in the UK under the name Distaval in 1958, and advertisements emphasized the drug's complete safety, using phrases such as “non-toxic” and “no known toxicity”.

However, in 1961 an Australian doctor, William McBride, wrote to the Lancet after noticing an increase in deformed babies being born at his hospital – all to mothers who had taken Thalidomide.

Between 1958 and 1962 tens of thousands of women throughout Europe found that the baby they were carrying unaccountably miscarried, or, worse, after they gave birth were told it was stillborn. Thousands more discovered that their babies had severe birth defects, missing arms, legs, or with severe reductions to these limbs, or even worse, damage to their internal organs, brain, heart, kidneys, intestines, genitals, etc. During 1962 record keepers began to count all of the children living who were born damaged by the drug. The only complete records are of those who survived long enough to participate in the national compensation schemes, which were established in Germany, Britain, Japan, Sweden and Australia in the 1970s. The difficulty in uncovering the full toll of the disaster begins with the unknown numbers of miscarriages and stillbirths (possibly up to ten times the number of live births), and the widespread practice of infanticide.

The Thalidomide injuries did not stop once the babies were born. At the age of fifty, the Thalidomide Trust’s records show that around half of all survivors are coping with chronic pain – mainly from muscles and joints (musculo-skeletal pain), largely as a result of the challenges of living with missing or damaged limbs. For many, their bodies are deteriorating far faster than able-bodied people. Several have been told words to the effect “your body is getting the problems of someone in their seventies”, which at forty to fifty years of age is not good news. At least a quarter are coping with developing neurological problems, tingling, numbness, and pain in their affected limbs. This means that a person may be holding a cup, for instance, and the next thing they know is it has fallen to the floor and broken, because of the numbness in their hand. For these survivors, the disaster is still slowly unfolding in their day-to-day lives.

Grünenthal scientists were not only negligent in failing to withdraw the drug when reports of problems came in, or for failing to test it according to the standards of the time, but more than most companies they were very well placed to anticipate the possibility that Thalidomide would cause birth defects.

Grünenthal initially denied claims that the drug hadn’t been extensively tested according to the standards of the time, but once the scandal became undeniable, they sought to deflect blame and limit damage.

In 1961 Thalidomide was eventually withdrawn after being found to be a teratogan - a cause of birth defects. 12 years later, the UK company Distillers Biochemicals Limited (now Diageo) – which was responsible for distributing the drug in the UK – reached a compensation settlement following a legal battle by the families of those affected.

Based on incomplete medical evidence and unrealistic expectations of Thalidomide survivors future needs this settlement has turned out to be at an inadequate level. With all Thalidomide survivors in the UK now over the age of 50, it is no longer sufficient to deal with their rising cost of living, and the dramatic deterioration of their health.

To this day, Grünenthal have never accepted responsibility for the suffering caused by Thalidomide. On September 1st 2012, The Grünenthal Group released a statement containing an apology, stating that it "regrets" the consequences of the drug, which led to babies being born without limbs during the 1950s and 1960s. Although the statement was welcomed by some Thalidomide survivors, it is still not an acceptance of responsibility. They just want to live a comfortable life, and that means Grünenthal should be held accountable and pay for their mistake financially.

 

Spanish

Historia

La talidomida fue creado por Grünenthal en 1953 y fue utilizado a finales de 1950 y principios de 1960 como una "droga milagrosa" para el tratamiento de las náuseas, dolores de cabeza, tos, insomnio y resfriados. La talidomida fue comercializada en el Reino Unido bajo el nombre Distaval en 1958, y destacó los anuncios de seguridad completa del medicamento, utilizando frases como "no tóxico" y "no hay toxicidad conocida".

Sin embargo, en 1961 un médico australiano, William McBride, escribió a la revista The Lancet después de notar un aumento en los bebés que nacen deformes en su hospital - todo a las madres que habían tomado Talidomida.

Entre 1958 y 1962, decenas de miles de mujeres de toda Europa descubrieron que el bebé que llevaban inexplicablemente abortado, o, peor aún, después de dar a luz se les dijo que estaba muerto. Miles de personas descubrieron que sus bebés nacieron con defectos congénitos graves, los brazos, las piernas, que faltan o con reducciones severas a estos miembros, o peor aún, el daño a sus órganos internos, cerebro, corazón, riñones, intestinos, genitales, etc Durante 1962 guardianes de los registros empezó a contar toda la vida los niños que nacieron dañado por la droga. Los únicos registros completos son de los que sobrevivieron lo suficiente como para participar en los sistemas nacionales de indemnización, que se establecieron en Alemania, Gran Bretaña, Japón, Suecia y Australia en la década de 1970. La dificultad para descubrir el número de víctimas del desastre comienza con los números desconocidos de abortos involuntarios y mortinatos (posiblemente hasta diez veces el número de nacidos vivos), y la práctica generalizada del infanticidio.

Las lesiones de la talidomida no se detuvo una vez que los bebés nacieron. A la edad de cincuenta años, los registros de la confianza talidomida muestran que cerca de la mitad de todos los sobrevivientes están lidiando con el dolor crónico - principalmente de músculos y articulaciones (dolor musculoesquelético), en gran parte como resultado de los desafíos de vivir con la falta o ramas dañadas. Para muchos, sus cuerpos se deterioran mucho más rápido que las personas sanas. Algunos han dicho palabras en el sentido de "su cuerpo está recibiendo los problemas de alguien en los setenta", que a los cuarenta o cincuenta años de edad no es una buena noticia. Al menos una cuarta están lidiando con el desarrollo de problemas neurológicos, hormigueo, entumecimiento y dolor en las extremidades afectadas. Esto significa que una persona puede ser la celebración de una taza, por ejemplo, y lo siguiente que sé es que ha caído al suelo y se rompe, debido a la sensación de adormecimiento en la mano. Para estos sobrevivientes, el desastre está siendo poco a poco se desarrolla en su día a día.

Grünenthal científicos no sólo fueron negligentes al no haber retirado la droga cuando los informes de problemas de vino, o por no probarlo de acuerdo a los estándares de la época, pero más que la mayoría de las empresas que estaban muy bien situados para prever la posibilidad de que la talidomida haría causar defectos de nacimiento.

Grünenthal inicialmente negó las acusaciones de que el medicamento no ha sido ampliamente probado de acuerdo con los estándares de la época, pero una vez que el escándalo se hizo innegable, trataron de desviar la culpa y limitar el daño.

En 1961, la talidomida fue finalmente retirada después de haber sido encontrado para ser un teratogan - una de las causas de los defectos congénitos. 12 años después, el Reino Unido, Distillers Company Limited (ahora Bioquímicos Diageo) - encargada de la distribución de la droga en el Reino Unido - llegó a un acuerdo de compensación después de una batalla legal por las familias de los afectados.

Sobre la base de evidencia incompleta médica y expectativas poco realistas de la talidomida futuro sobrevivientes necesita esta solución ha resultado ser en un nivel adecuado. Con todos los sobrevivientes de la talidomida en el Reino Unido ahora más de 50 años de edad, ya no es suficiente para hacer frente a su creciente costo de vida, y el dramático deterioro de su salud.

A día de hoy, Grünenthal nunca ha aceptado la responsabilidad por el sufrimiento causado por la talidomida. El 1 de septiembre de 2012, el Grupo Grünenthal emitió una declaración que contenga una disculpa, diciendo que "lamenta" las consecuencias de la droga, lo que llevó a los bebés que nacen sin extremidades durante los años 1950 y 1960. Aunque la declaración fue bien recibida por algunos sobrevivientes de la talidomida, no es todavía una aceptación de responsabilidad. Ellos sólo quieren vivir una vida cómoda, y eso quiere decir Grünenthal deben rendir cuentas y pagar por su error financieramente.

 

Italian

Storia

La talidomide è stato creato da Grünenthal nel 1953 ed è stato utilizzato alla fine del 1950 e 1960 come un "farmaco miracoloso" per curare la malattia di mattina, mal di testa, tosse, insonnia e raffreddori. La talidomide è stato commercializzato nel Regno Unito con il nome di Distaval nel 1958, e la pubblicità ha sottolineato sicurezza del farmaco, con frasi come "non tossico" e "nessuna tossicità conosciuto".

Tuttavia, nel 1961 un medico australiano, William McBride, ha scritto al Lancet dopo aver notato un aumento delle nascite di bimbi malformati essendo nati a suo ospedale - tutti da madri che avevano assunto talidomide.

Tra il 1958 e il 1962 decine di migliaia di donne in tutta Europa ha scoperto che il bambino che portavano inspiegabilmente abortito, o, peggio, dopo che ha dato alla luce hanno detto che era morto. Altre migliaia hanno scoperto che i loro bambini hanno gravi difetti di nascita, braccia, gambe, mancanti o con gravi riduzioni a queste arti, o peggio ancora, danni ai loro organi interni, cervello, cuore, reni, intestino, genitali, ecc Nel 1962 custodi record cominciò a contare tutta la vita i bambini che sono nati danneggiati dal farmaco. Le uniche registrazioni complete sono di coloro che sono sopravvissuti abbastanza a lungo per partecipare ai sistemi di indennizzo nazionali, che sono stati stabiliti in Germania, Gran Bretagna, Giappone, Svezia e Australia nel 1970. La difficoltà nello scoprire il bilancio del disastro inizia con i numeri sconosciuti di aborti spontanei e nati morti (forse fino a dieci volte il numero di nati vivi), e la pratica diffusa di infanticidio.

Le lesioni Talidomide non si è fermata una volta che i bambini sono nati. All'età di 50, del Trust talidomide i tabulati mostrano che circa la metà di tutti i sopravvissuti stanno affrontando con dolore cronico - principalmente da muscoli e le articolazioni (il dolore muscoloscheletrico), soprattutto a causa delle sfide della vita con mancanti o arti danneggiati. Per molti, i loro corpi si stanno deteriorando molto più veloce di persone abili. Molti hanno detto parole per l'effetto "il tuo corpo è sempre il problema di qualcuno nei loro anni settanta", che a 40-50 anni di età non è una buona notizia. Almeno un quarto stanno affrontando con lo sviluppo di problemi neurologici, formicolio, intorpidimento e dolore a carico degli arti colpiti. Ciò significa che una persona può essere in possesso di un tazza, per esempio, e la prossima cosa che so è che è caduto a terra e rotto, a causa del torpore in mano. Per questi sopravvissuti, il disastro è ancora lentamente svolgendo nel loro giorno per giorno la vita.

Grünenthal scienziati non erano solo negligenza nel non ritirare il farmaco quando i report di problemi è venuto in, o per non aver testarlo secondo gli standard del tempo, ma più che la maggior parte delle aziende erano molto ben disposti ad anticipare la possibilità che Thalidomide avrebbe causare difetti di nascita.

Grünenthal inizialmente smentito che il farmaco non era stato ampiamente testati secondo gli standard del tempo, ma una volta che lo scandalo è diventata innegabile, hanno cercato di deviare la colpa e di limitare i danni.

Nel 1961 talidomide è stata infine ritirata dopo essere stato trovato per essere un teratogan - una causa di difetti di nascita. 12 anni dopo, i Distillers Company Limited, Regno Unito Biochemicals (ora Diageo) - incaricata di distribuire il farmaco nel Regno Unito - ha raggiunto un accordo di compensazione a seguito di una battaglia legale da parte delle famiglie delle persone colpite.

Sulla base di prove mediche incomplete e le aspettative non realistiche del futuro Thalidomide sopravvissuti ha bisogno di questa soluzione si è rivelata essere ad un livello insufficiente. Con tutti i sopravvissuti Talidomide nel Regno Unito ora di età superiore ai 50 anni, non è più sufficiente per affrontare la loro crescente costo della vita, e il drammatico deterioramento della loro salute.

Fino ad oggi, la Grünenthal non hanno mai accettato la responsabilità per la sofferenza causata dal talidomide. Il 1 ° settembre 2012, il Gruppo Grünenthal ha rilasciato una dichiarazione che contiene delle scuse, affermando che esso "deplora" le conseguenze della droga, che ha portato a bambini nati senza arti nel corso del 1950 e 1960. Anche se la dichiarazione è stata accolta da alcuni sopravvissuti talidomide, non è ancora una assunzione di responsabilità. Vogliono solo vivere una vita comoda, e questo significa che Grünenthal dovrebbero essere ritenuti responsabili e pagare per il loro errore finanziario.

  

Japanese

 

サリドマイドは1953年にGrünenthalによって作成されたとつわり、頭痛、咳、不眠や風邪を治療するための「特効薬」として、1950年代後半から1960年代初頭に使用された。サリドマイドは1958年に名称Distavalの下に英国で販売された、と広告はそのような「非毒性」と「知られていない毒性」などのフレーズを使用して、薬剤の完全な安全性を強調した。

サリドマイドを取っていた母親にすべて - しかし、1961年にオーストラリアの医師、ウィリアム·マクブライドは、彼の病院で生まれた赤ちゃん変形の増加に気付いた後、Lancet誌に手紙を書いた。

1958と1962の間で十ヨーロッパ全土の女性の何千人もの彼らは誕生それは死産だったと言われたた後に、彼らがどういうわけか運んでいた赤ちゃんが、悪化し流産し、またはことがわかった。もっと自分の赤ちゃんは1962レコードキーパーの間に脚、またはなど彼らの内臓、脳、心臓、腎臓、腸、生殖器、これらの手足、またはさらに悪いことに、ダメージに深刻な減少を伴う重度の先天性欠損、不足している武器を持っていたことを発見した何千も薬剤によって損傷生まれた生きたすべての子を数えるようになった。唯一の完全な記録は、1970年代にドイツ、イギリス、日本、スウェーデン、オーストラリアで設立された国家補償方式、に参加するのに十分な長生き残った人々のである。災害を完全に通行料を暴くの難しさは、流産や死産の未知数(おそらく生児出生の10倍の数まで)、および嬰児の広範な練習から始まる。

赤ちゃんが生まれた後にサリドマイドの怪我は停止しませんでした。主に筋肉や関節(筋骨格痛)から、大部分が欠落しているか損傷し手足と共に生きるの挑戦の結果として - 50歳の時、サリドマイドトラストの記録は、すべての生存者の約半数が慢性疼痛に対処していることを示している。多くの人にとって、自分の体は健常人よりもはるかに速く悪化している。いくつかは、年齢の四〇から五〇歳で良いニュースではない、「あなたの体は70代の誰かの問題を得ている」旨の言葉を言われている。少なくとも、四半期には、彼らの影響を受けた四肢の発達神経学的な問題、うずき、しびれ、痛みに対処されています。これは、人が、たとえば、カップを保持することができ、彼らが知っている次の事は、それが原因で彼らの手のしびれのため、床に落ちたし、壊れていることを意味します。これらの生存者のために、災害はまだゆっくりと彼らの日々の生活の中で展開されている。

Grünenthalの科学者は問題の報告が入ってきたときだけでなく、薬剤を撤回することができないで怠慢だったか、失敗するのは時間の基準に従ってそれをテストするための、より多くの企業よりも、彼らは非常によく可能性を予想するために置かれたサリドマイドだろうと先天性欠損症を引き起こす。

Grünenthalは当初、薬物が広く、時間の基準に従ってテストされていなかったの主張を否定したが、スキャンダルは否定できないとなったら、それらを非難し、限界ダメージを偏向しようとした。

先天性欠損症の原因は - 1961年にサリドマイドは、最終的にteratoganであることが判明された後に撤回された。 12年後、英国の会社ラーズ·バイオケミカルズ·リミテッド(現ディアジオ) - 英国で薬物を分配するための責任があった - 被災者の家族による法廷闘争以下の補償和解に達した。

この和解は、不十分なレベルであることが判明した不完全な医学的証拠とサリドマイド生存者の将来の非現実的な期待に基づいている必要がありますベース。英国内のすべてのサリドマイドの生存者で、今50歳以上、それはもはや彼らの生活費の上昇、そして自分の健康の劇的な悪化に対処するのに十分ではありません。

この日に、Grünenthalはサリドマイドによって引き起こされる苦しみの責任を受け入れたことがありません。 9月1日2012年、Grünenthalグループは、赤ちゃんへ導いたそれを "後悔"薬の影響は、1950年代と1960年代に手足ずに生まれていることを示す、謝罪を含む声明を発表した。文はいくつかのサリドマイド生存者に歓迎されたものの、それはまだ責任の受け入れではありません。彼らはただ、快適な生活をしたい、それがGrünenthalが責任を負うと財政的に自分の過ちのために支払うべきであることを意味します。

 

Saridomaido wa 1953-nen ni Grünenthal ni yotte sakusei sa reta to tsuwari, zutsū, seki, fumin ya kaze o chiryō suru tame no `tokkōyaku' to shite, 1950-nendai kōhan kara 1960-nendai shotō ni shiyō sa reta. Saridomaido wa 1958-nen ni meishō Distaval no shita ni Igirisu de hanbai sa reta, to kōkoku wa sono yō na `hi dokusei' to `shira rete inai dokusei' nado no furēzu o shiyō shite, yakuzai no kanzen'na anzen-sei o kyōchō shita. Saridomaido o totte ita hahaoya ni subete - shikashi, 1961-nen ni ōsutoraria no ishi, U~Iriamu· makuburaido wa, kare no byōin de umareta akachan henkei no zōka ni kidzuita nochi, ransetto-shi ni tegami o kaita. 1958 To 1962 no ma de jū yōroppa zendo no josei no nan sen-ri mo no karera wa tanjō soreha shizandatta to iwa retata nochi ni, karera ga dō iu wake ka hakonde ita akachan ga, akka shi ryūzan shi, matawa koto ga wakatta. Motto jibun no akachan wa 1962 rekōdokīpā no ma ni ashi, matawa nado karera no naizō, nō, shinzō, jinzō, chō, seishokki, korera no teashi, matawa saraniwaruikoto ni, damēji ni shinkokuna genshō o tomonau jūdo no senten-sei kesson, fusoku shite iru buki o motte ita koto o hakken shita nan sen mo yakuzai ni yotte sonshō umareta ikita subete no ko o kazoeru yō ni natta. Yuiitsu no kanzen'na kiroku wa, 1970-nendai ni Doitsu, Igirisu, Nihon, suu~ēden, ōsutoraria de setsuritsu sa reta kokka hoshō hōshiki, ni sanka suru no ni jūbun'na naga ikinokotta hitobito nodearu. Saigai o kanzen ni tsūkō-ryō o abaku no muzukashi-sa wa, ryūzan ya shizan no michisū (osoraku nama-ji shussei no 10-bai no kazu made), oyobi midorigo no kōhan'na renshū kara hajimaru. Akachan ga umareta nochi ni Saridomaido no kega wa teishi shimasendeshita. Omoni kin'niku ya kansetsu (suji kokkaku-tsū) kara, daibubun ga ketsuraku shite iru ka sonshō shi teashi to tomoniikiru no chōsen no kekka to shite - 50-sai no toki, saridomaidotorasuto no kiroku wa, subete no seizon-sha no yaku hansū ga mansei tōtsū ni taisho shite iru koto o shimeshite iru. Ōku no hito ni totte, jibun no karada wa kenjō hito yori mo haruka ni hayaku akka shite iru. Ikutsu ka wa, nenrei no shi rei kara go rei-saide yoi nyūsude wanai, `anata no karada wa 70-dai no dareka no mondai o ete iru' mune no kotoba o iwa rete iru. Sukunakutomo, shihanki ni wa, karera no eikyō o uketa shishi no hattatsu shinkeigakutekina mondai, uzuki, shibire, itami ni taisho sa rete imasu. Kore wa, hito ga, tatoeba, kappu o hoji suru koto ga deki, karera ga shitte iru tsugi no koto wa, sore ga gen'in de karera no te no shibire no tame, yuka ni ochitashi, kowarete iru koto o imi shimasu. Korera no seizon-sha no tame ni, saigai wa mada yukkuri to karera no hibi no seikatsu no naka de tenkai sa rete iru. Grünenthal no kagaku-sha wa mondai no hōkoku ga haitte kita toki dakedenaku, yakuzai o tekkai suru koto ga dekinaide taimandatta ka, shippai suru no wa jikan no kijun ni shitagatte sore o tesuto suru tame no, yori ōku no kigyō yori mo, karera wa hijō ni yoku kanōsei o yosō suru tame ni oka reta Saridomaidodarou to senten-sei kesson-shō o hikiokosu. Grünenthal wa tōsho, yakubutsu ga hiroku, jikan no kijun ni shitagatte tesuto sa rete inakatta no shuchō o hitei shitaga, sukyandaru wa hiteidekinai to nattara, sorera o hinan shi, genkai damēji o henkō shiyou to shita. Senten-sei kesson-shō no gen'in wa - 1961-nen ni Saridomaido wa, saishūtekini teratogandearu koto ga hanmei sa reta nochi ni tekkai sa reta. 12-Nen-go, Igirisu no kaisha rāzu· baiokemikaruzu· rimiteddo (gen diajio) - Igirisu de yakubutsu o bunpai suru tame no sekinin ga atta - hisai-sha no kazoku ni yoru hōtei tōsō ika no hoshō wakai ni tasshita. Kono wakai wa, fujūbun'na reberudearu koto ga hanmei shita fukanzen'na igaku-teki shōko to Saridomaido seizon-sha no shōrai no higenjitsutekina kitai ni motodzuite iru hitsuyō ga arimasu bēsu. Igirisu-nai no subete no Saridomaido no seizon-sha de, ima 50-sai ijō, sore wa mohaya karera no seikatsu-hi no jōshō, soshite jibun no kenkō no gekitekina akka ni taisho suru no ni jūbunde wa arimasen. Kono Ni~Tsu ni, Grünenthal wa Saridomaido ni yotte hikiokosa reru kurushimi no sekinin o ukeireta koto ga arimasen. 9 Tsuki 1-nichi 2012-nen, Grünenthal gurūpu wa, akachan e michibiita sore o" kōkai"-yaku no eikyō wa, 1950-nendai to 1960-nendai ni teashizu ni umarete iru koto o shimesu, shazai o fukumu seimei o happyō shita. Bun wa ikutsu ka no Saridomaido seizon-sha ni kangei sa reta mono no, sore wa mada sekinin no ukeirede wa arimasen. Karera wa tada, kaitekina seikatsu o shitai, sore ga Grünenthal ga sekininwoou to zaisei-teki ni jibun no ayamachi no tame ni shiharaubekidearu koto o imi shimasu.

  

Welsh

 

Thalidomid ei greu gan Grünenthal ym 1953 ac fe'i defnyddiwyd yn y 1950au hwyr a'r 1960au cynnar fel "cyffur rhyfeddod" i drin salwch bore, cur pen, peswch, anhunedd ac annwyd. Thalidomid ei farchnata yn y DU o dan yr enw Distaval ym 1958, a hysbysebion yn pwysleisio diogelwch cyflawn y cyffur, gan ddefnyddio ymadroddion megis "heb fod yn wenwynig" a "dim gwenwyndra hysbys".

Fodd bynnag, yn 1961 meddyg Awstralia, William McBride, ysgrifennodd at y Lancet ar ôl sylwi cynnydd mewn babanod deformed cael eu geni yn ei ysbyty - i gyd i famau a oedd wedi cymryd Thalidomide.

Rhwng 1958 a 1962 degau o filoedd o ferched ledled Ewrop gwelwyd bod y baban eu bod yn cario miscarried anesboniadwy, neu, yn waeth, ar ôl iddynt roi genedigaeth Dywedwyd wrthym ei fod yn farw-anedig. Mae miloedd mwy darganfod bod gan eu babanod namau geni difrifol, breichiau goll, coesau, neu gyda gostyngiadau difrifol i aelodau hyn, neu hyd yn oed yn waeth, difrod i'w organau mewnol, yr ymennydd, y galon, yr arennau, coluddion, organau cenhedlu, ac ati Yn ystod 1962 geidwaid record dechreuodd i gyfrif pob un o'r plant sy'n byw a anwyd niweidio gan y cyffur. Yr unig cofnodion cyflawn yn y rhai a oroesodd yn ddigon hir i gymryd rhan yn y cynlluniau iawndal cenedlaethol, a sefydlwyd yn yr Almaen, Prydain, Japan, Sweden ac Awstralia yn y 1970au. Yr anhawster mewn datgelu y doll llawn y drychineb yn dechrau gyda nifer anhysbys o gamesgor a marw-enedigaethau (o bosibl hyd at ddeg gwaith y nifer o enedigaethau byw), ac mae'r arfer cyffredin o babanladdiad.

Nid oedd yr anafiadau Thalidomide oedd yn rhoi'r gorau unwaith y bydd y babanod eu geni. Ar hanner cant oed, cofnodion yr Ymddiriedolaeth Thalidomid yn dangos bod tua hanner yr holl goroeswyr yn ymdopi â phoen cronig - yn bennaf o gyhyrau a chymalau (poen cyhyrysgerbydol), yn bennaf o ganlyniad i heriau o fyw gyda aelodau goll neu wedi'u difrodi. I lawer, mae eu cyrff yn dirywio yn llawer gyflymach na phobl abl. Mae nifer wedi cael gwybod y geiriau i'r perwyl "eich corff yn cael y problemau y bydd rhywun yn eu saithdegau", a oedd yn 40-50 mlwydd oed nad yw newyddion da. Mae o leiaf chwarter yn ymdopi â datblygu problemau niwrolegol, pinnau bach, diffyg teimlad, a phoen yn eu coesau yr effeithir arnynt. Mae hyn yn golygu y gall person gael ei dal cwpan, er enghraifft, a'r peth nesaf eu bod yn gwybod ei fod wedi disgyn i'r llawr ac yn torri, oherwydd y diffyg teimlad yn eu llaw. Ar gyfer goroeswyr hyn, mae'r drychineb yn dal yn datblygu yn araf yn eu bywydau o ddydd i ddydd.

Gwyddonwyr Grünenthal oedd nid yn unig yn esgeulus wrth fethu i dynnu'r cyffur pan ddaeth adroddiadau am broblemau mewn, neu am fethu i brofi ei fod yn ôl y safonau ar y pryd, ond yn fwy na'r rhan fwyaf o gwmnïau eu bod mewn sefyllfa dda iawn i ragweld y posibilrwydd y byddai Thalidomide achosi namau geni.

Grünenthal i ddechrau gwadu honiadau nad oedd y cyffur wedi cael ei brofi'n helaeth yn ôl y safonau ar y pryd, ond unwaith y bydd y sgandal daeth yn ddiymwad, maent yn ceisio symud y bai a therfyn difrod.

Ym 1961 Thalidomide ei dynnu'n ôl yn y pen draw ar ôl ei gael i fod yn teratogan - un o achosion o namau geni. 12 mlynedd yn ddiweddarach, mae'r DU Distillers Biochemicals cwmni Limited (Diageo erbyn hyn) - a oedd yn gyfrifol am ddosbarthu'r cyffur yn y DU - cyrraedd setliad iawndal yn dilyn brwydr gyfreithiol gan deuluoedd y rhai yr effeithir arnynt.

Yn seiliedig ar dystiolaeth feddygol anghyflawn a disgwyliadau afrealistig o oroeswyr Thalidomide anghenion y dyfodol setliad hwn wedi troi allan i fod ar lefel annigonol. Gyda'r holl goroeswyr Thalidomid yn y DU bellach dros 50 oed, ei bod yn ddigonol i ddelio â'u cynnydd mewn costau byw, ac mae'r dirywiad dramatig ar eu hiechyd mwyach.

Hyd heddiw, erioed Grünenthal wedi derbyn cyfrifoldeb am y dioddefaint a achosir gan Thalidomide. Ar 1 Medi 2012, rhyddhawyd y Grŵp Grünenthal datganiad sy'n cynnwys ymddiheuriad, gan ddweud ei fod yn "difaru" y canlyniadau y cyffur, a arweiniodd at fabanod yn cael eu geni heb aelodau yn ystod y 1950au a'r 1960au. Er bod y datganiad yn ei groesawu gan rai goroeswyr Thalidomid, nid yw'n dal i fod yn derbyn cyfrifoldeb. Maent yn unig yn awyddus i fyw bywyd cyfforddus, ac mae hynny'n golygu y dylai Grünenthal fod yn atebol ac yn talu am eu camgymeriad yn ariannol.

© Copyright 2013 Francisco Aragão

© ALL RIGHTS RESERVED. Use without permission is illegal.

© TODOS OS DIREITOS RESERVADOS. Usar sem permissão é ilegal.

=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=

 

Portuguese

A carambola é o fruto da caramboleira (Averrhoa carambola ), uma árvore ornamental de pequeno porte, da família das Oxalidaceae. Possui flores brancas e purpúreas. É largamente usada como planta de arborização de jardins e quintais. É originária da Índia, sendo muito conhecida na China.

Etimologia

"Carambola" é oriundo do francês carambole.

Características

De sabor agridoce, com coloração variando do verde ao amarelo, dependendo do grau de maturação, rica em sais minerais (cálcio, fósforo e ferro) e contendo vitaminas A, C e do complexo B, a carambola é considerada uma fruta febrífuga (que serve para combater a febre), antiescorbútica (que serve para curar a doença escorbuto - carência de vitamina C, e que se caracteriza pela tendência a hemorragias) e, devido à grande quantidade de ácido oxálico, estimulador do apetite. Seu suco pode ser usado para tirar manchas de ferro, de tintas e ainda limpar metais. Sua casca é utilizada como antidisentérico, por possuir alto teor de tanino - cujo poder adstringente pode prender o intestino.

Carambola

É considerada uma fruta de quintal, pois seu cultivo não é feito em escala, sendo produzida essencialmente em sítios, quintais, granjas e pomares de fazendas. Começa a produzir frutos em torno de quatro anos de existência, dando em média duzentos frutos, podendo durar de cinquenta a setenta anos. A fruta parece uma estrela quando cortada e tem cinco gomos.

Pode ser consumida ao natural ou no preparo de geléias, caldas, sucos e conservas. Cortada em fatias e deixada no fogo brando com açúcar, fica quase da mesma consistência e sabor do doce de ameixa-preta. Na Índia e na China são bastante consumidas como sobremesa, assim como as flores e os frutos verdes, que são utilizados nas saladas.

Pessoas portadoras de insuficiência renal não podem comer carambola, pois esta fruta possui uma toxina natural que não é filtrada pelo rim destas pessoas, ficando retida no organismo e atingindo o cérebro, podendo levar inclusive, à morte. Os sintomas de intoxicação são crise de soluços, confusão mental, convulsões e coma. Portadores de diabetes devem consultar o médico antes de comer, pois podem sofrer de insuficiência renal e não saber.

Carambola no Brasil

Foi introduzida no Brasil em 1817, sendo plantada em praticamente todo o território brasileiro. É muito popular na Região Nordeste do Brasil.

 

English

Carambola, also known as starfruit, is the fruit of Averrhoa carambola, a species of tree native to the Philippines, Indonesia, Malaysia, India, Bangladesh and Sri Lanka. The fruit is popular throughout Southeast Asia, the South Pacific and parts of East Asia. The tree is also cultivated throughout non-indigenous tropical areas, such as in Latin America, the Caribbean, and the southern United States.

The fruit has distinctive ridges running down its sides (usually five, but can sometimes vary); in cross-section, it resembles a star, hence its name. The entire fruit is edible and is usually eaten out of hand. They may also be used in cooking, and can be made into relishes, preserves, and juice drinks.

Origins and distribution

The original range of Averrhoa carambola is unknown. It is believed that it may have originated from Sri Lanka or Moluccas, Indonesia; but it has been cultivated in the Indian Subcontinent and Southeast Asia for hundreds of years. They remain a local favorite in those areas but have also recently gained popularity in parts of East Asia and Queensland, Australia; as well as in the Pacific Islands, particularly Tahiti, New Caledonia, Papua New Guinea, Hawaii, and Guam. They are cultivated commercially in India, Southeast Asia, southern China, Taiwan, and Florida. They are also grown in Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Peru, Brazil, Jamaica, Haiti, the Dominican Republic, Puerto Rico, Trinidad, Guyana and parts of Africa.[1] In other areas they are usually grown as ornamentals, rather than for consumption.

Description

The fruit is about 2 to 6 inches (5.1 to 15 cm) in length and is ovate to ellipsoid in shape. It usually has five prominent longitudinal ridges, but in rare instances it can have as little as 4, or as many as 8 prominent longitudinal ridges. In cross section, it resembles a star. The skin is thin, smooth, and waxy and turns a light to dark yellow when ripe. The flesh is translucent and light yellow to yellow in color. Each fruit can have 10 to 12 flat light brown seeds about 0.25 to 0.5 in (0.64 to 1.3 cm) in width and enclosed in gelatinous aril. Once removed from the fruit, they lose viability within a few days.

Like the closely related bilimbi, there are two main types of carambola, the small sour (or tart) type and the larger sweet type. The sour varieties have a higher oxalic acid content than the sweet type. A number of cultivars have been developed in recent years. The most common cultivars grown commercially include the sweet types 'Arkin' (Florida), 'Dah Pon' (Taiwan), 'Fwang Tung' (Thailand), 'Maha' (Malaysia), and 'Demak' (Indonesia); and the sour types 'Golden Star', 'Newcomb', 'Star King', and 'Thayer' (all from Florida). Some of the sour varieties like 'Golden Star' can become sweet if allowed to ripen.

Com apenas 89 dias de vida, essa filhotinha de labrador resolveu comer tudo que encontrou pela frente ( pedaços de panos, madeiras, fios e dois pregadores - um deles quase inteiro ). Assim, tudo isso entupiou, literalmente, a cachorrinha e foi preciso operá-la com urgência, em 04 partes do intestino e no estômago.... Operação seríssima, pós-operatório idem....Milagre ter sobrevivido e já tão novinha é uma " Victoriosa ".

 

Agradeço a Deus e aos dois excelentes e dedicados veterinários que a operaram: Dra Mônica e Dr. Rogério, de São Caetano do Sul.

 

With only 89 days of life, this puppy ate: pieces of cloth, wood, wire and two preachers - one of them almost full. Thus, it was necessary to operate it with urgency, in 04 parts of the intestine and stomach .... Serious operation and the postoperative also. Miracle she survived and so young is a "Victorious."

 

I thank God and two excellent and dedicated veterinarians who operated to: Dr. Monica and Dr. Rogério, from São Caetano do Sul, São Paulo, Brazil.

  

台南五月的黃金雨 - 阿勃勒 / 安平黃花大道置身花串中 - 歡慶平安望月橋下人潮多多

The golden rain of the Tainan May - Cassia fistula / Anping yellow flowers Avenue exposure to the strings of flowers - To celebrate peace Mochizuki bridge a lot of crowds

La lluvia de oro de la Tainan mayo - fístula de la casia / Anping flores amarillas Avenida exposición a las cadenas de flores - Para celebrar la paz Mochizuki puente de una gran cantidad de multitudes

台南の5月の黄金の雨 - 阿勃は彫ります / 安平のキクの大通りは花が刺し連ねる中に身を置きます - 無事な15夜の月の橋を楽しく祝ってよけいに人の波をおります

Der goldene Regen des Tainans Mai - Kassiefistel / Anping gelben Blüten Avenue Exposition gegenüber den Strings von Blumen - Um Frieden Mochizuki Brücke viele Menschenmassen feiern

La pluie d'or de la Tainan mai - Cassia fistule / Anping fleurs jaunes Avenue exposition aux chaînes de fleurs - Pour célébrer la paix Mochizuki pont beaucoup de foules

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

管樂小集 好想大聲說喜歡你 2013/05/11 安平古堡 Fort Zeelandia performances

{ 君が好きだと叫びたい / Really want to say out loud like you }

 

{View large size on fluidr / 觀看大圖}

 

{My Blog / 管樂小集精彩演出-觸動你的心}

{My Blog / Great Music The splendid performance touches your heart}

{My Blog / 管楽小集すばらしい公演-はあなたの心を心を打ちます}

{Mi blog / La gran música el funcionamiento espléndido toca su corazón}

{Mein Blog / Große Musik die herrliche Leistung berührt Ihr Herz}

{Mon blog / La grande musique l'exécution splendide touche votre coeur}

  

名稱:阿勃勒、波斯皂莢

學名:Cassia fistula

科別:蘇木科

別名:黃金雨、豬腸豆、臘腸樹、牛角樹

原產地:印度

 

Name: Abo forces, the Persian Chinese honey locust

systematic name: Cassia the fistula

branch leaves: Sappan caesalpinia

branch alias: Gold rain, pig intestines bean, purging cassia, cow horn beam

source area: India

 

Nombre: Fuerzas del Abo, la langosta de miel china persa

nombre sistemático: Casia la fístula

hojas de la rama: Caesalpinia de Sappan

rama alias: Lluvia del oro, haba de los intestinos del cerdo, casia de purga, viga del cuerno de la vaca

área de fuente: La India

 

名称:阿勃は、ペルシアのトウサイカチを彫ります

学名:Cassia fistula

科:スオウ科

別名:黄金の雨、ブタの腸の豆、ソーセージの木、ウシの角の木の

原産地:インド

 

Name: Abokräfte, die persische chinesische Honigheuschrecke

systematischer Name: Kassie die Fistel

Niederlassungsblätter: Sappan Caesalpinia

Niederlassung alias: Goldregen, Schweindarmbohne, Bereinigungskassie, Kuhhornlichtstrahl

Quellbereich: Indien

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Francisco Aragão © 2014. All Rights Reserved.

Use without permission is illegal.

 

Attention please !

If you are interested in my photos, they are available for sale. Please contact me by email: aragaofrancisco@gmail.com. Do not use without permission.

Many images are available for license on Getty Images

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

 

Portuguese

Água-de-coco é o sumo natural contido no interior do coco, o fruto do coqueiro. É rico em potássio, com poucas calorias, muitos nutrientes, livre de gordura e com alto poder reidratante. Ajuda no bom funcionamento do intestino e no metabolismo alimentar e, é uma bebida diurética. Há relatos não confirmados que foi bastante utilizada na Segunda Guerra Mundial na frente asiática como substituto de sangue para transfusão.

É abundante em áreas tropicais e quentes, principalmente em balneários e cidades litorâneas, onde é consumida como bebida refrescante.

 

English

Coconut water is the clear liquid inside young green coconuts (fruits of the coconut palm). In early development, it serves as a suspension for the endosperm of the coconut during their nuclear phase of development. As growth continues, the endosperm mature into their cellular phase and deposit into the rind of the coconut meat. Coconut water has long been a popular drink in the tropics, especially in India, Brazilian Coast, Southeast Asia, Pacific Islands, Africa, and the Caribbean, where it is available fresh, canned, or bottled. Coconuts for drinking are served fresh, chilled or packaged in many places. They are often sold by street vendors who cut them open with machetes or similar implements in front of customers. Coconut water can also be found in ordinary cans, tetra paks, or plastic bottles (sometimes with coconut pulp or coconut jelly included). Bottled coconut water has a shelf life of 24 months.

In recent years, coconut water has been marketed as a natural energy or sports drink due to its high potassium and mineral content. Marketers have also promoted coconut water for having low levels of fat, carbohydrates, and calories. However, marketing claims attributing tremendous health benefits to coconut water are largely unfounded.

Unless the coconut has been damaged, it is likely sterile. There is a single documented case where coconut water has been used as an intravenous hydration fluid when medical saline was unavailable. Although this is not generally recommended by most physicians today, it was a common practice during the Khmer Rouge regime in Cambodia from 1975 to 1979.

 

Spanish

El agua de coco es el líquido que se encuentra de forma natural en el hueco interior del coco. Tiene un color transparente, a veces un poco opaco, y se encuentra en el hueco interior, rodeado por la pulpa del coco, en la nuez del coco. Posee un sabor característico que puede variar por la especie hasta por el estado del coco (seco o fresco), también el sabor puede depender del terreno donde se encuentra la palma cocotero. Este líquido se puede preparar junto con bebidas alcohólicas (principalmente el whisky) o incluso beberse solo, comúnmente con hielo. Su sabor incluso puede ser ligeramente salado, si la palma cocotero se encuentra cerca del agua de mar, o bien, en la costa de la playa. También se le conoce como agua de pipa en Costa Rica, Panamá, Ecuador y el Pacífico colombiano.

Entre las propiedades del agua de coco destacan un alto contenido en potasio y contiene antioxidantes. También contiene citoquininas que promueven la división celular y el crecimiento de las plantas. Otros ingredientes biológicamente activos en el agua de coco incluyen la L-arginina, ácido ascórbico, y magnesio.

El agua de coco ha sido durante mucho tiempo una bebida popular en las zonas tropicales, especialmente en India, Ceilán, Brasil, Filipinas, Indonesia, Costa de Marfil, Venezuela, Colombia, Panamá, Ecuador, norte de Perú, las islas del Caribe, Republica Dominicana, El Salvador y México. Suele estar disponible fresca, aún en la nuez del coco o embotellada.

El agua de coco pura sólo puede extraerse de un coco verde, jamas de uno marrón. Posee muchas propiedades y tiene varios usos.. se recomienda para adelgazar, quitar piedras en el riñón, tiene mucho potasio, mas que algunas bebidas de deportistas, mata celulas dañinas y virus. El agua de coco no debe ser confundida con la leche de coco, la cual se obtiene de la pulpa del coco; ésta es también blanca, más densa y tiene un sabor diferente al agua de coco.

 

Wikipedia

台南五月的黃金雨 - 阿勃勒 / 林森路風情畫 - 黃金的光影牛角花

The golden rain of the Tainan May - Cassia fistula / Lin Sen road character and style picture - The Golden light with shade of the cow horn decorations

La lluvia de oro de la Tainan mayo - fístula de la casia / Sen carácter de Lin del camino y cuadro del estilo - La luz de oro con la cortina de las decoraciones del cuerno de la vaca

台南の5月の黄金の雨 - 阿勃は彫ります / 林森路の風情の絵 - 黄金の光影のウシの角は使います

Der goldene Regen des Tainans Mai - Kassiefistel / LinSen Straßenbuchstabe und Artabbildung - Das goldene Licht mit Farbton der Kuhhorndekorationen

 

I used Yahoo translater. it is the joke don't worry be happy.

 

Tainan Taiwan / Tainan Taiwán / 台灣台南

 

原圖JPG直出無後製

Original picture JPG is straight has no children the system

El JPG original del cuadro es recto no tiene ninguÌn niño el sistema

原図JPGはずっと跡継ぎがいなくてつくることを出します

Ursprünglicher Abbildung JPG ist hat keine Kinder das System gerade

 

本圖無合成無折射

This chart does not have the refraction without the synthesis

Esta carta no tiene la refracción sin la síntesis

当合成がないことを求めて屈折がありません

Dieses Diagramm hat die Brechung nicht ohne die Synthese

 

可用放大鏡開1:1原圖

The available magnifying glass opens 1:1 original picture

La lupa disponible abre el cuadro de la original del 1:1

利用できる拡大鏡は1:1の原物映像を開ける

Die vorhandene Lupe öffnet 1:1vorlagenabbildung

   

名稱:阿勃勒、波斯皂莢

學名:Cassia fistula

科別:蘇木科

別名:黃金雨、豬腸豆、臘腸樹、牛角樹

原產地:印度

 

Name: Abo forces, the Persian Chinese honey locust

systematic name: Cassia the fistula

branch leaves: Sappan caesalpinia

branch alias: Gold rain, pig intestines bean, purging cassia, cow horn beam

source area: India

 

Nombre: Fuerzas del Abo, la langosta de miel china persa

nombre sistemático: Casia la fístula

hojas de la rama: Caesalpinia de Sappan

rama alias: Lluvia del oro, haba de los intestinos del cerdo, casia de purga, viga del cuerno de la vaca

área de fuente: La India

 

名称:阿勃は、ペルシアのトウサイカチを彫ります

学名:Cassia fistula

科:スオウ科

別名:黄金の雨、ブタの腸の豆、ソーセージの木、ウシの角の木の

原産地:インド

 

Name: Abokräfte, die persische chinesische Honigheuschrecke

systematischer Name: Kassie die Fistel

Niederlassungsblätter: Sappan Caesalpinia

Niederlassung alias: Goldregen, Schweindarmbohne, Bereinigungskassie, Kuhhornlichtstrahl

Quellbereich: Indien

1 3 4 5 6 7 ••• 45 46