View allAll Photos Tagged insaisissable

(english follow)

  

LES SECRETS DU VENT

 

Il est passé en coup de vent

Devant le soleil couchant

Bousculant les nuages sur son passage

Et faisant fuir ma fatigue

Et croître mon émerveillement.

 

Le vent a des secrets

Que seules, l’âme et la conscience humaine -

Ces réalités invisibles et insaisissables aux yeux de notre Science fondée sur la matière - Peuvent comprendre.

 

En ce soir magique, en écoutant le vent,

Une idée se forma en moi:

Toute la Science et les connaissances technologiques du monde

Toutes les mesures contraignantes imposées par les États

Pour contenir la pollution atmosphérique

Ne suffiront pas, seules, à résoudre cet enjeu vital pour notre planète…

 

…Aussi longtemps que l’on ne touchera pas à l’âme des humains

…Aussi longtemps que ce monde invisible et silencieux, tapi dans des milliards d’individualités…

 

Ne ressentira pas une connexion vitale avec notre Maison bleue

Voire, un sentiment de crainte et d’urgence

Imposant une nouvelle rationalité de l’agir et du bien commun.

 

Sur le moment, je ne compris pas comment cette idée m’était venue

Mais le vent se calma lentement, formant des arabesques dansantes dans les nuages.

Un peu comme il s’était déchargé d’un fardeau.

En coup de vent

Devant ce soleil couchant.

 

Patrice photographiste, Chroniques de Poësia

 

___________________

 

THE SECRET OF THE WIND

 

He passed in a gust of wind

In front of the setting sun

Pushing the clouds in its path

And driving away my fatigue

And grow my wonder.

 

The wind has secrets

That alone, the soul and the human conscience -

These invisible and elusive realities in the eyes of our science based on matter - Can understand.

 

On this magical evening, listening to the wind,

An idea formed in my mind:

All the science and technological knowledge of the world

All binding measures imposed by States

To contain air pollution

It will not be enough, alone, to resolve this vital issue for our planet ...

 

... As long as we do not touch the souls of humans

... As long as this invisible and silent world, lurking in billions of individuals ...

 

Will not feel a vital connection with our Blue Planet

Even a feeling of fear and urgency

Imposing a new rationality of action and the common good.

 

At the time, I did not understand how this idea had come to me

But the wind slowly subsided, forming dancing arabesques in the clouds.

Kind of like he had let go of a burden.

In a gust of wind

In front of this setting sun.

 

Patrice photographiste, Chronicles of Poësia

 

(english follow)

Respire

 

Il y a des oiseaux là-bas

Leurs cris s’évanouissent dans la rumeur des vagues

Et des fous rires des enfants qui jouent sur le rivage

Respire!

  

La mélodie silencieuse de leurs battements d’ailes en vol

Est une chanson pour l’âme

Un rappel de notre insaisissable connexion à l’univers

Respire!

  

J’aimerais que tu sois ici

Que tu puisses voler comme un oiseau

Depuis ta lointaine étoile

Respire!

  

Mais, comme l’air que je respire

Tu seras toujours là.

Jusqu’à ce que le ciel se referme sur moi

Respire!

  

Patrice

  

—————————————

Breathe

  

There are birds there

Their cries vanish in the murmur of the waves

And giggles of children playing on the shore

Breathe!

 

The silent melody of their wings fluttering in the air

Is a song for the soul

A reminder of our elusive connection to the universe

Breathe!

 

Wish you were here

That you could fly like a bird

From your distant star

Breathe!

 

But like the air I breathe

You will always be there.

Until the sky closes over me

Breathe!

  

Patrice

 

(english follow)

  

ÊTRE PRÉSENT AU MONDE

  

J’ai fait le plein de naïveté,

Celle qui nous rapproche des évidences premières,

Les beautés naturelles.

Et je suis parti sur les sentiers des grandes prairies, sans projet précis.

Sauf celui d’assumer ma présence au monde.

  

Ici, le vent, libre de tout entrave,

Fait entendre un murmure fusionnel (le bruit blanc) qui nous aspire en lui.

  

La nuit venue, l’immensité inégalée du ciel étoilé, transporte l’observateur dans une autre dimension… inhumaine, insaisissable, merveilleuse, cosmique.

  

Confronté au non-humain, on se fait petit et interrogatif : « Et si nous étions seuls? Vu de là-bas, que sommes-nous? Y a t-il, en nous, une mémoire de nos origines?

  

J’aurais pu traverser les forêts anciennes, longer les rivages océaniques…

Partout les beautés naturelles engendrent une expérience physiologique et métaphysique qui pénètre la conscience, par tous les sens…

  

…La rendant plus « présente » au monde naturel, cette capacité atrophiée par l’univers artificiel que la modernité a érigé.

  

En soi, ces expériences ne changent rien à ce qui va mal sur cette planète.

Mais elles pourraient changer la façon avec laquelle chacun comprendra les enjeux et y répondra en toute conscience. *

_________

  

Patrice Photographiste, Chroniques du Monde de Poësia

  

Inspiré de : Heidi Barr, écrivaine américaine et de Alexandre Lacroix, philosophe, « Devant la beauté de la Nature »

  

__________

  

BE PRESENT TO THE WORLD

 

I filled up with naivety,

The one that brings us closer to the first evidences,

Natural beauties.

And I set off on the trails of the great prairies, without a specific project,

Except that of assuming my presence in the world.

  

Here, the wind, free from all hindrances

Makes hear a white noise that sucks us into it.

  

At nightfall, the unequaled immensity of the starry sky transports the observer to another dimension... inhuman, elusive, marvellous, and cosmic.

Confronted with the non-human, we become small and questioning: “And if we were alone? Seen from there, what are we? Is there, in us, a memory of our origins?

  

I could have crossed ancient forests, going along the ocean shores…

Everywhere, natural beauty generates a physiological and metaphysical experience that penetrates the consciousness, through all the senses...

…Making it more “present” to the natural world, this capacity atrophied by the artificial universe that modernity has erected.

  

By themselves, these experiences won’t change what’s wrong on this planet.

But they could change the way everyone understands the issues and responds to them in good conscience. *

_________

Patrice Photographiste, Chronicles of the Lands of Poësia

  

Inspired by: Heidi Barr, American writer and Alexandre Lacroix, philosopher, “Devant la beauté de la nature”

À tous mes amis - To all my friends

English follow

  

BLU (Bleu)

  

Je t’ai écrit une lettre en bleu

C’est une lettre sans début ni fin.

  

Elle est écrite en bleu silencieux

C’est une lettre sans frontière

Immatérielle comme nos humeurs

Insaisissable comme ces lumières lointaines

  

Je t’ai écrit une lettre en bleu nuit

C’est une histoire rêvée, ressentie

Elle se lit les yeux fermés dans l’air du soir

Comme un souvenir aux nuances de bleu

qui s’évade sans jamais mourir

  

Liras-tu ma lettre en bleu?

  

Patrice

Photo originale : Parc national Shenandoah, Virginie, É-U.

———————————

Blu (Blue)

  

I wrote a letter in blue;

This is a letter without beginning or end.

 

It is written in silent blue;

It is a letter without borders,

Immaterial as our moods,

Elusive as these distant lights.

 

I wrote a letter in night blue.

It is a story of a dream, felt,

That you read with your eyes closed, in the evening air,

As a remembrance of the shades of blue

that escape without ever dying.

 

Will you read my letter in blue?

  

Patrice

  

Original photo : Shenandoah National Park, Virginia, USA

   

Bouscarle de Cetti

Cettia cetti - Cetti's Warbler

Certains matins, elle me rend dingue, quand elle pousse son cri ...sans jamais se laisser apercevoir ... la belle insaisissable ...!

Merci pour tous vos passages sur ma galerie, vos favoris et vos gentils commentaires ! Belle fin de semaine à tous !

2023-04-07_09-19-03_01-

 

Bouscarle de Cetti

Cettia cetti - Cetti's Warbler

Some mornings, she drives me crazy, when she lets out her cry...without ever letting herself be seen...the elusive beauty...!

Thank you for all your passages on my gallery, your favorites and your nice comments! Have a nice weekend everyone!

 

(english follow)

«Pluie de printemps» …

C’est un nom qui lui aurait très bien convenu

Comme tous les noms qui inspirent l’insaisissable, l’inatteignable

(Patrice)

——————

« Pluie de printemps » (literally Spring Rain in english, but used here in a more poetic meaning in french)

It is the name which would have suited her very well

As all the names which inspire the elusive, the unattainable

(Patrice)

   

.

 

Certains nous laisse entrevoir des formes assimilables à des visages, des corps, des formes.

Le nuage est une masse diffuse dans le ciel.

Symbolique :

l'insaisissable

la dissimulation

la rêverie

la transformation

le bonheur

 

A la fois familier et mystérieux, visible et insaisissable, le nuage change constamment de forme, au gré des vents et du temps.

   

Some let us glimpse forms that can be compared to faces, bodies, shapes. The cloud is a diffuse mass in the sky.

Symbolic:

The elusive

The concealment

The daydreaming

The transformation

The happiness

 

Both familiar and mysterious, visible and elusive, the cloud constantly changes shape, with the winds and the weather

Presque insaisissable

(Tauraco corythaix) B28I6690 Bramasole Guest House - South Africa

Endemic to South-East Africa

A single view for 3 seconds and 3 shots; then he disappeared. I searched for it in vain for two days.

The owner of the Lodge who has lived there for 70 years has never seen it. He was amazed when I showed him the photos. And yet, he is used to walk in the surrounding paths every day with his dogs. It really is a stealthy and elusive bird.

 

Une seule vue pendant 3 secondes et 3 clichés; puis il a disparu. Je l'ai cherché en vain pendant deux jours.

Le propriétaire du Lodge qui habite là depuis 70 ans ne l'avait jamais vu. Il a été stupéfait quand je lui ai montré les photos. Et pourtant, il a l'habitude de marcher tous les jours dans les chemins environnant avec ses chiens. C'est vraiment un oiseau furtif et insaisissable.

(english follow)

Réédition

 

Dans les profondeurs de la nuit

  

Dans les profondeurs de la nuit, même parmi les plus sombres, tout est paradoxalement plus clair, vibrant, vivant, signifiant. Et pas seulement dans le ciel étoilé. Nos voix intérieures, fébriles, s’entendent clairement…

 

Or, le jour venu, il n’en reste que des impressions évanescentes, fuyantes, insaisissables. Pourtant, ce sont impressions fugitives qui illumineront le chemin que nous emprunterons dans le torrent de notre vie...

 

Patrice photographiste, Le monde de Poësia, Chronique des Terres intérieures

___________________________________

 

In the depths of the night (redux)

 

In the depths of the night, even among the darkest, everything is paradoxically clearer, vibrant, alive, and meaningful. And not just in the starry sky. Our feverish inner voices can be heard clearly...

 

But when the day comes, all that remains is evanescent, elusive, vanishing impressions. Even so, these are fleeting impressions that will illuminate the path we will take in the torrent of our life ...

__________________

Patrice photographiste, The Lands of Poësia, InnerLands Chronicles

 

(Tauraco corythaix) B28I6689 Bramasole Guest House - South Africa

Endemic to South-East Africa

A single view for 3 seconds and 3 shots; then he disappeared. I searched for it in vain for two days.

The owner of the Lodge who has lived there for 70 years has never seen it. He was amazed when I showed him the photos. And yet, he is used to walk in the surrounding paths every day with his dogs. It really is a stealthy and elusive bird.

 

Une seule vue pendant 3 secondes et 3 clichés; puis il a disparu. Je l'ai cherché en vain pendant deux jours.

Le propriétaire du Lodge qui habite là depuis 70 ans ne l'avait jamais vu. Il a été stupéfait quand je lui ai montré les photos. Et pourtant, il a l'habitude de marcher tous les jours dans les chemins environnant avec ses chiens. C'est vraiment un oiseau furtif et insaisissable.

HR:

Samonikla konopljika mami Prugasto jedarce (Iphiclides podalirius), poznatog i kao lastin rep, svojim nježnim mirisom i lila cvjetovima. Leti nemirno, šara zrakom, kao da želi pozdraviti svaki cvijet posebno. A ja čekam, strpljivo, s Canon 100mm macro, da uhvatim njegovu eleganciju… i ovaj put sam uspio.

 

EN:

The wild Vitex agnus-castus (chaste tree) lures the scarce swallowtail (Iphiclides podalirius) with its fragrant lilac flowers. He flutters endlessly, greeting each blossom as if for the first time. And there I wait, patiently, with my Canon 100mm macro — and this time, I got him.

 

FR:

La konopljika sauvage attire le flambé (Iphiclides podalirius) avec ses fleurs lilas parfumées. Il vole de fleur en fleur, insaisissable mais élégant. Et moi, avec mon Canon macro, j’attends... et je l’ai capturé.

 

DE:

Die wilde Mönchspfeffer zieht den Segelfalter (Iphiclides podalirius) mit ihren zarten, duftenden Blüten an. Er tanzt von Blüte zu Blüte – und ich warte, mit meinem Makroobjektiv. Dieses Mal hatte ich Glück.

 

IT:

La vitex spontanea invita la Podalirio (Iphiclides podalirius) con i suoi fiori lilla profumati. Vola instancabile, saltando da un fiore all’altro. E io, con il mio 100mm macro, sono lì ad aspettarlo. Eccolo!

 

ES:

La konopljika silvestre atrae al Chupaleche (Iphiclides podalirius) con sus flores lilas. Revolotea juguetón de flor en flor... y yo, cámara en mano, logré capturarlo en plena danza.

 

SK:

Divoká konopljika láka na seba motýľa Podaliria (Iphiclides podalirius) svojimi voňavými fialovými kvetmi. Lieta sem a tam — ale ja som bol pripravený s makro objektívom.

 

CZ:

Planá konopljika láká otakárka ovocného (Iphiclides podalirius) svými jemnými květy. Létá od květu ke květu, ale já jsem ho zastihl. S Canonem, v ten pravý okamžik.

 

SL:

Samorasla konopljika privablja metulja Podalirija (Iphiclides podalirius) s svojimi nežnimi cvetovi. Poleti mimo, a spet se vrne — in jaz čakam s svojim objektivom.

 

HU:

A vadon növő barátcserje illatos virágaihoz vonzza a Kardoslepke (Iphiclides podalirius) pillangót. Virágról virágra száll, de én ott voltam, készen, hogy megörökítsem.

 

PL:

Dzika konopljika przyciąga pazia żeglarza (Iphiclides podalirius) swoimi pachnącymi, liliowymi kwiatami. Lata niespokojnie — ale ja byłem gotów go uchwycić.

Dan Zafra (Capture the Atlas) a attrapé des sprites éclairs rouges insaisissables pétillant devant le noyau galactique de la Voie lactée tandis que l'aurore australe brille dans le coin inférieur gauche !

 

°°°°°°°°

 

Dan Zafra (Capture the Atlas) caught elusive red lightning sprites fizzing in front of the galactic core of the Milky Way while the aurora australis glows in the bottom left corner !

Pour beaucoup d’hommes, la femme "vaporeuse" incarne une féminité idéalisée, presque éthérée, qui séduit par son absence d’agressivité, sa douceur et son côté inaccessible …

 

Elle peut être vue comme une muse ou une apparition, plus rêvée que réelle !

 

Cette représentation est liée à l’archétype de « l’Éternel Féminin » : la femme comme être mystérieux, insaisissable, source de fascination mais aussi d’incompréhension pour l’homme …

 

°°°°°°°°°

 

For many men, the “vaporous” woman embodies an idealized, almost ethereal femininity, captivating through her lack of aggressiveness, her gentleness, and her unattainable nature …

 

She can be seen as a muse or an apparition, more dreamed of than real !

 

This representation is linked to the archetype of the “Eternal Feminine”: the woman as a mysterious, elusive being, a source of fascination but also of incomprehension for men …

www.youtube.com/watch?v=A6msQFXvYsY&list=RDA6msQFXvYs...

 

" La fille aux cheveux roux passe,

insaisissable,

laissant derrière elle un parfum de liberté."

 

" The red-haired girl passes by,

untouchable,

leaving behind

a trace of freedom."

 

www.primfeed.com/bridget.decuir

  

Mon Coeur En Poses New : " Camille"

In Marketplace

 

Electric Threads of the Lightning Spaghetti Nebula

 

Cette image à spectre complet de la nébuleuse Spaghetti révèle la nature faible et insaisissable de ce rémanent de supernova (SNR), caché derrière un vaste nuage de poussière qui obstrue sa lumière d'émission. Pour améliorer son attrait visuel, Shaoyu Zhang a consacré un temps considérable à la capture des données OIII, intensifiant les teintes bleues et vertes, tout en permettant aux SII et H-alpha de prendre en charge l'étirement de la plage dynamique élevée pour plus de profondeur.

 

°°°°°°°°°°

 

This full-spectrum image of the Spaghetti Nebula unveils the faint and elusive nature of this supernova remnant (SNR), hidden behind a vast cloud of dust that obstructs its emission light. To enhance its visual appeal, Shaoyu Zhang dedicated considerable time to capturing OIII data, intensifying the blue and green hues, while allowing SII and H-alpha to support high dynamic range stretching for added depth.

 

Credit : Shaoyu Zhang

Réveil d’un Nénuphar

 

✨🌿💧🌸💛☀️📷💧🌿✨

 

Aujourd’hui, je vous partage une nouvelle respiration d’image, un instant suspendu entre les feuilles et les rêves.

J’ai redéveloppé cette photo comme on redonne souffle à une mémoire endormie.

Ce nénuphar – Water Lily – renaît ici sous une triangulation vivante :

la lumière, les gouttes d’eau, et la vie elle-même.

🌞💦🌱

 

J’ai cherché l’équilibre, comme un funambule sur le fil de la clarté.

J’ai cherché l’harmonie, entre le grain et la douceur, entre le silence et l’éclat.

Et surtout… j’ai cherché à reconnecter les êtres,

par l’image, par la beauté simple, par ce que la nature murmure quand on l’écoute.

️🌍✨

 

Ici se déploie l’insaisissable douceur féminine,

celle qui ne s’attrape pas mais qui touche l’âme,

celle qui n’est jamais simple,

mais qui fait naître la vie dans sa contradiction même.

🌸🌗🌕💫

 

Chaque goutte est une étoile.

Chaque pétale est un poème.

Et dans le cœur jaune de cette fleur,

j’ai vu le soleil logé dans un secret.

🌼💛🌞

 

Merci à celles et ceux qui prennent encore le temps de regarder.

Merci à celles et ceux qui sentent que la vie passe aussi par l’émerveillement.

🌸️️💫

 

✨🌿💧🌸💛☀️📷💧🌿✨

 

Today, I share with you a new breath of image,

a moment suspended between leaves and dreams.

I have redeveloped this photograph as one breathes life back

into a forgotten memory.

This Water Lily is reborn through a living triangle:

light, water drops, and life itself.

🌞💦🌱

 

I sought balance, like a tightrope walker on the thread of clarity.

I searched for harmony, between grain and gentleness, between silence and radiance.

And above all… I wished to reconnect souls,

through the image, through simple beauty, through what nature whispers when we truly listen.

️🌍✨

 

Here unfolds the elusive feminine softness,

the one that escapes grasp but reaches the soul,

the one that is never simple,

yet gives birth to life through its very contradiction.

🌸🌗🌕💫

 

Each drop is a star.

Each petal is a poem.

And in the yellow heart of this flower,

I saw the sun curled up in a secret.

🌼💛🌞

 

Thank you to those who still take time to truly see.

Thank you to those who feel that life also flows through wonder.

🌸️️💫

© TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. El uso sin permiso es ilegal.

© ALL RIGHTS RESERVED. Use without permission is illegal.

 

Interested in my work, contact me: Flickr mail. Thank you!

L’absolu est un spectacle traversant les nombreuses tentatives de libération de l’individu englué dans la morale qui bride le corps et entrave le désir de l’homme.

  

L'absolu est une enquête poétique au cœur de la psyché des êtres, qui replace le désir au centre de nos vies. Cette quête induit un procès, un mythe réinventé où l’homme se trouve en conflit avec lui-même, ses dieux et ses démons, sa zone sombre et sa part flamboyante. Absolu car insaisissable à celui qui veut le maîtriser. Mais si ce désir n'est pas identifié, transcendé, il crée du symptôme, il "hystérise" collectivement parfois... Suscitant la catharsis des corps et invoquant les codes de la tragédie grecque dans nos sociétés contemporaines.

  

Depuis 2008, ce projet chemine dans la réflexion quant à la recontextualisation de la perception du spectateur. Boris Gibé a souhaité travailler sur une structure vertigineuse, offrant une expérience physique aux spectateurs : “Comme dans un théâtre anatomique, j’avais envie que ce spectacle soit vu du dessus, en circulaire, pour que le public se retrouve dans une réalité supérieure au sort de l'homme mis en scène”. Le Silo est un chapiteau de tôle de 9m de diamètre, 12 m de haut et d’une jauge de 100 places assises. A l'intérieur, autour de la piste, deux escaliers à double révolution s'enroulent sur 4 étages, et accueillent les spectateurs sur chacune des marches.

Dans ce puit aux images qui questionne le vide, le néant, l'inconnu, l'infini, les pistes de recherches s'orientent pour le moment vers une relation du corps avec les éléments (eau, air, feu...). L’acrobatie aérienne sur des agrès de cirque réinventés, ainsi que la contorsion y seront chorégraphiées dans une approche du geste comportemental poussant la physicalité à l’extrême.

 

The absolute is a show that goes through the many attempts to free the individual stuck in the morality that restricts the body and hinders the desire of man.

 

The absolute is a poetic investigation into the heart of the psyche of beings, which places desire at the center of our lives. This quest induces a trial, a reinvented myth where man finds himself in conflict with himself, his gods and his demons, his dark zone and his flamboyant part. Absolute because elusive to the one who wants to master it. But if this desire is not identified, transcended, it creates symptoms, it sometimes "hysterizes" collectively... Arousing the catharsis of bodies and invoking the codes of Greek tragedy in our contemporary societies.

 

Since 2008, this project has been moving forward in reflection on the recontextualization of the spectator's perception. Boris Gibé wanted to work on a vertiginous structure, offering a physical experience to the spectators: "As in an anatomical theater, I wanted this show to be seen from above, in a circle, so that the audience finds themselves in a reality superior to the fate of the man staged". The Silo is a sheet metal tent 9m in diameter, 12m high and with a capacity of 100 seats. Inside, around the track, two double-revolution staircases wind over 4 floors, and welcome the spectators on each of the steps. In this well of images that questions the void, nothingness, the unknown, the infinite, the research avenues are currently oriented towards a relationship between the body and the elements (water, air, fire...). Aerial acrobatics on reinvented circus apparatus, as well as contortion will be choreographed in an approach to behavioral gesture pushing physicality to the extreme.

 

www.youtube.com/watch?v=X3h8VE3JdIE

 

Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.

 

Many thanks for your much appreciated favorites and comments.

Reflection taken at the Museum of the environment , the biosphere of Montreal.

 

Water is mysterious and elusive. It is a complex and simple molecule. Water is flexible and amazing. Water is the only liquid that does not densify but becomes lighter when cooled. Our challenge: The world's population is growing and there is still one in four people without access to safe drinking water. This reusable resource is essential to our body (our body contains 60 to 65%) to our life on this beautiful planet.

 

Reflet pris au musée de l'environnement , la biosphère de Montréal.

 

Elle est mystérieuse et insaisissable. C’est une molécule complexe et simple. Elle est souple et étonnante. L’eau est le seul liquide qui ne se densifie pas mais devient plus léger quand il est refroidi. Notre défi : La population mondiale augmente et il y a toujours une personne sur quatre qui n’a pas accès à de l’eau potable. Cette ressource réutilisable est essentielle à notre corps ( notre corps en contient 60 à 65% ) à notre vie sur cette belle planète.

  

Écoutez ici- Listen here

Swimming

  

(Rhea pennata) B28I0529 Road El Calafate to El Chalten - Patagonia - Argentina

Guide : Marcos Eugênio

marcos.birds@gmail.com

 

During the second voyage of HMS Beagle, the young naturalist Charles Darwin made many trips on land, and around August 1833 heard from gauchos in the Río Negro area of Northern Patagonia about the existence of a smaller rhea, "a very rare bird which they called the Avestruz Petise". He continued searching fruitlessly for this bird, and the Beagle sailed south, putting in at Port Desire in southern Patagonia on 23 December. On the following day, Darwin shot a guanaco (similar to a llama) which provided them with a Christmas meal, and in the first days of January, the artist Conrad Martens shot a rhea which they enjoyed eating before Darwin realised that this was the elusive smaller rhea rather than a juvenile, and preserved the head, neck, legs, one wing, and many of the larger feathers. As with his other collections, these were sent to John Stevens Henslow in Cambridge. On 26 January the Beagle entered the Straits of Magellan, and at St Gregory's Bay Darwin met Patagonians he described as "excellent practical naturalists". A half Indian, who had been born in the Northern Provinces, told him that the smaller rheas were the only species this far south, while the larger rheas kept to the north. On an expedition up the Santa Cruz River, they saw several of the smaller rheas, which were too wary to be approached closely or caught.

 

In 1837, Darwin's rhea was described as Rhea darwinii (later synonymized with R. pennata) by the ornithologist John Gould in a presentation to the Zoological Society of London, in which he was followed by Darwin reading a paper on the eggs and distribution of the two species of rheas.

 

When Gould classified Darwin's rhea and the greater rhea as separate species, he confirmed a serious problem for Darwin. These birds mainly live in different parts of Patagonia, but there is also an overlapping zone where the two species coexist. As every living being had been created in a fixed form, as accepted by the science of his time, they could only change their appearance by a perfect adaptation to their way of life, but would still be the same species. But now he had to deal with two different species. This started to form his idea that species were not fixed at all, but that another mechanism might be at work.

 

Au cours du deuxième voyage du HMS Beagle, le jeune naturaliste Charles Darwin effectua de nombreux voyages à terre et, vers août 1833, il entendit des gauchos de la région de Río Negro, dans le nord de la Patagonie, parler de l'existence d'un nandou plus petit, « un oiseau très rare qu'ils appelaient l'Avestruz Petise". Il a continué à chercher cet oiseau en vain et le Beagle a navigué vers le sud et a fait escale à Port Désir, dans le sud de la Patagonie, le 23 décembre. Le lendemain, Darwin a photographié un guanaco (semblable à un lama) qui leur a fourni un repas de Noël, et dans les premiers jours de janvier, l'artiste Conrad Martens a photographié un nandou qu'ils aimaient manger avant que Darwin ne se rende compte que c'était l'insaisissable un nandou plus petit qu'un juvénile, et a conservé la tête, le cou, les pattes, une aile et la plupart des plus grandes plumes. Comme pour ses autres collections, celles-ci ont été envoyées à John Stevens Henslow à Cambridge. Le 26 janvier, le Beagle entra dans le détroit de Magellan et, à St Gregory's Bay, Darwin rencontra des Patagoniens qu'il décrivait comme « d'excellents naturalistes pratiques ». Un demi-Indien, né dans les provinces du Nord, lui dit que les petits nandous étaient les seules espèces aussi loin au sud, tandis que les plus gros nandous restaient au nord. Lors d'une expédition sur la rivière Santa Cruz, ils ont aperçu plusieurs nandous plus petits, trop méfiants pour être approchés de près ou capturés.

 

En 1837, le nandou de Darwin a été décrit comme Rhea darwinii (plus tard synonyme de R. pennata) par l'ornithologue John Gould dans une présentation à la Zoological Society of London, dans laquelle il a été suivi par Darwin lisant un article sur les œufs et la distribution des deux espèces de nandous.

Lorsque Gould a classé le nandou de Darwin et le nandou majeur comme espèces distinctes, il a confirmé qu'il s'agissait d'un problème sérieux pour Darwin. Ces oiseaux vivent principalement dans différentes parties de la Patagonie, mais il existe également une zone de chevauchement où coexistent les deux espèces. Comme tout être vivant avait été créé sous une forme fixe, comme l'admettait la science de son temps, ils ne pourraient changer d'apparence que par une parfaite adaptation à leur mode de vie, mais seraient toujours la même espèce. Mais maintenant, il devait faire face à deux espèces différentes. Cela a commencé à lui donner l’idée que les espèces n’étaient pas du tout fixées, mais qu’un autre mécanisme pourrait être à l’œuvre.

* Je recommande de prendre le bus pour se lancer à sa poursuite. Attention aux jeux de miroirs et d'ombres... Il se pourrait que ce ne soit pas lui...

I recommend taking the bus to pursue it. Watch out for mirrors and shadows ... It might not be him ...

 

“Between the word and thought my being exists. My thought is pure impalpable insaisissable air. My word is made of earth.”

.

Clarice Lispector

(Fauvette grisette)

(Dorngrasmücke)

(Sterpazzola)

(Common Whitethroat)

(Sylvia communis)

Exposée à la 123e Exposition de la Société des Photographes Artisans de Québec (La SPAQ), 2022, Québec, Canada

 

Exposée à la 66th Annual Art League of Longue Island Member's Exhibition, December 10th 2022 through January 26th 2023, Dix Hills, New York, USA

====================

 

Part of the 123e Exposition de la Société des Photographes Artisans de Québec (La SPAQ), November 2022, Québec, Canada

 

Part of the 66th Annual Art League of Longue Island Member's Exhibition, December 10th 2022 through January 26th 2023, Dix Hills, New York, USA

Favonius quercus (Linnaeus 1758)

Quercusia quercus = Thecla quercus = Neozephyrus quercus = Favonius quercus

Moradilla del roble - Nazarena - Morada

Según la temporada se pueden observar encinas muy pobladas con estas mariposas y se las ve por las copas de los árboles disputándose dominios. Son muy remisas a abandonar las alturas. Obtienen buena parte de los nutrientes que necesitan de las secreciones de pulgones depositadas en las hojas de los árboles donde desarrollan toda su actividad, pero personalmente también las he visto en alguna ocasión libando en flores próximas y en tierra. Eso sí, hay que acercarse con mucho sigilo pues son realmente esquivas.

 

Purple hairstreak

Quercusia quercus = Thecla quercus = Neozephyrus quercus = Favonius quercus

Depending on the season, you can see oaks that are very populated with these butterflies and you can see them through the treetops, playing domains. They are very reluctant to leave the heights. They obtain a good part of the nutrients they need from the secretions of aphids deposited in the leaves of the trees where they carry out all their activity, but personally I have also seen them on occasion, fighting in nearby flowers and on land. Of course, you have to approach with a lot of stealth because they are really elusive.

 

Thécla du chêne

Quercusia quercus = Thecla quercus = Neozephyrus quercus = Favonius quercus

Selon la saison, vous pouvez voir des chênes très peuplés avec ces papillons et les voir à travers la cime des arbres, des domaines à jouer. Ils sont très réticents à quitter les hauteurs. Ils obtiennent une bonne partie des nutriments dont ils ont besoin des sécrétions de pucerons déposées dans les feuilles des arbres où ils exercent toute leur activité, mais personnellement, je les ai aussi vus à l'occasion, se battant à proximité des fleurs et sur la terre. Bien sûr, vous devez faire preuve de beaucoup de furtivité car ils sont vraiment insaisissables.

#bruges #costume #carnaval #couleur #insaisissable #regard #oeil #magie #eye #color #magic #carnival #venise #look #elusive #nikon #nikonemmad #masque #mask #nikon #flickr #instagram

Bologna, september 2016

 

Pentacon Praktica B200

Pentacon Prakticar 50 mm 1:1.8

Rollei RPX 400

From negative film

… Depuis les contes de Mille et une nuits … magnifique forme d'art, de voilette et sensualité virevoltante insaisissable…. au son de musique enivrante….

 

à écouter: www.youtube.com/watch?v=GVNBhq4-WIM&feature=related

www.youtube.com/watch?v=cw06AuWJ1us&feature=related

 

Prise lors d'un mariage type Marocain que je photographiais

 

Since ancient times, this form of art, light veles, twirling sensualité…

  

www.matthiaskoch.co

  

The self-portrait of a shadow is a paradox. It is not the face we expose, but an absence—a fleeting silhouette cast upon the ground. The shadow is a shifting sketch, elusive and intangible. The photographer withdraws, leaving behind a trace without detail, without a face, as if seeking to disappear within his own portrait.

 

Photographing one’s shadow is an embrace of the idea that we can never fully capture ourselves. The shadow escapes, distorts, stretches under the influence of light, becoming the reflection of a being always in motion, never fixed. It is a self-portrait without narcissism, where the essence lies not in what is shown but in what is left to be imagined. Where the face might seek to assert itself, the shadow fades away.

 

This photo is not a shout but a whisper. It is a way of saying “I am here,” while accepting that this “I” remains blurred, elusive. The shadow speaks to who we truly are: a transient being, anchored in time yet always vanishing into the next moment. It follows the contours of the body without revealing it, bending to the whims of light, much like the fleeting reality of our existence.There is a quiet wisdom in this practice. The shadow reminds us that what defines us is not always what we show to the world, but what we cannot show, what we carry within. Like a traveler moving at the edge of light, the photographer allows himself to be guided by the idea that the essential can only be glimpsed, never captured. The self-portrait of a shadow is not an exercise in vanity, but a tribute to that part of ourselves which remains always in the background, silent, revealed only in fragments by the play of light.

 

*******

 

L’autoportrait de l’ombre est un paradoxe. Ce n’est pas le visage qu’on expose, mais une absence, une silhouette fugace projetée sur le sol. L’ombre est une esquisse mouvante, insaisissable. Le photographe se retire, laissant derrière lui une trace sans détail, sans visage, comme s’il cherchait à disparaître dans son propre portrait.

 

Photographier son ombre, c’est embrasser l’idée que l’on ne peut jamais vraiment se saisir. L’ombre échappe, se déforme, s’étire sous l’effet de la lumière, et devient le reflet d’un être toujours en mouvement, jamais fixe. C’est un autoportrait sans narcissisme, où l’essentiel n’est pas dans ce que l’on montre mais dans ce que l’on laisse deviner. Là où le visage pourrait chercher à s’imposer, l’ombre, elle, s’efface.

 

Cette photo n’est pas un cri, mais un murmure. C’est une manière de dire « je suis là », tout en acceptant que ce « je » reste flou, insaisissable. L’ombre renvoie à ce que l’on est vraiment : un être de passage, ancré dans le temps, mais toujours en train de s’évanouir dans l’instant qui suit. Elle épouse les contours du corps sans le dévoiler, se pliant aux caprices de la lumière comme à la réalité fuyante de notre existence. Il y a dans cette pratique une sagesse discrète. L’ombre rappelle que ce qui nous définit n’est pas toujours ce que l’on montre au monde, mais ce que l’on ne peut pas montrer, ce que l’on porte en soi. Comme un voyageur qui avance à l’orée de la lumière, le photographe se laisse guider par l’idée que l’essentiel ne peut qu’être entrevu, jamais capturé. L’autoportrait de l’ombre n’est pas un exercice de vanité, mais un hommage à cette part de nous-même qui reste toujours en retrait, silencieuse, et que seule la lumière sait révéler à demi.

 

Montañesa excéntrica - Erebia metálica

Anverso

Según he leído se trata de una especie de alta montaña al principio considerada como subespecie de Erebia hispania (endémica de Sierra Nevada en el sur de España). Actualmente ya se ha confirmado científicamente como especie propia y estable en los Pirineos.

Y a pesar de que las fotos no son muy buenas he de reconocer que supuso una gran satisfacción el encuentro y conseguir captarla a pulso, no sin dificultad añadida pues estaban muy esquivas, a pleno sol, sobre pelado y pedregoso collado del pirineo oscense a unos 2250 mts. de altitud. (Cerler-Benasque). Son de pequeño tamaño y su presencia es univoltina, en los pirineos desde comienzos de julio a mediados de agosto.

 

Spanish Brassy Ringlet - Pyrenees Brassy Ringlet

As I have read it is a species of high mountain originally considered a subspecies of Erebia hispania (endemic to Sierra Nevada in southern Spain). Currently it has already been scientifically confirmed as its own and stable species in the Pyrenees.

And although the photos are not very good, I must admit that the meeting was very satisfying and I was able to capture it by hand, not without added difficulty since they were very elusive, in full sun, on a bare and stony hill in the Huesca Pyrenees some 2250 mts. altitude. (Cerler-Benasque). They are small in size and their presence is univoltine, in the Pyrenees from the beginning of July to the middle of August.

 

Moiré de Rondou

Comme je l'ai lu, c'est une espèce de haute montagne considérée à l'origine comme une sous-espèce d'Erebia hispania (endémique de la Sierra Nevada dans le sud de l'Espagne). Actuellement, il a déjà été scientifiquement confirmé comme son espèce propre et stable dans les Pyrénées.

Et bien que les photos ne soient pas très bonnes, je dois avouer que la rencontre a été très satisfaisante et j'ai pu la capturer à la main, non sans difficulté supplémentaire puisqu'elles étaient très insaisissables, en plein soleil, sur une colline dénudée et caillouteuse dans les Pyrénées de Huesca certains 2250 mts. altitude. (Cerler-Benasque). Ils sont de petite taille et leur présence est univoltine, dans les Pyrénées de début juillet à mi-août.

#bruges #costume #carnaval #couleur #insaisissable #regard #oeil #magie #eye #color #magic #carnival #venise #look #elusive #cygne #swan #blanc #white #nikon #nikonemmad #masque #mask

You can also find me here / Il est aussi possible de me retrouver ici : Facebook Page

 

FR : Le soleil perce une dernière fois le nuages avant son couchant, nous offrant un spectacle d'une beauté insaisissable. Le fracas des vagues accompagne cet instant qui nous plonge dans un état de calme et de quiétude.

 

ENG : The sun broke through the clouds for the last time before the night, offering us a show of elusive beauty. The waves crashing accompanies this moment that plunges us into a state of calm and peace.

 

Septembre 2015 - Biscarrosse Plage / Landes / Aquitaine / France.

No fue precisamente fácil su captura pues son muy esquivas y especialmente cuando se hallan en estos menesteres. Finalmente conseguí arrebatarles algunas fotos. Creo que se trata de una pareja de Entolmus rufibarbis, una de las muchas especies de las llamadas moscas asesinas y moscas salteadoras.

 

Asilidae in intercourse.

It was not precisely easy to capture because they are very elusive and especially when they are in these tasks. I finally got some photos taken away. I think it is a couple of Entolmus rufibarbis, one of the many species of so-called killer flies. (also thief flies).

 

Asilidae dans les rapports.

Ce n’était pas précisément facile à capturer parce qu’ils sont très insaisissables et particulièrement quand ils sont dans ces tâches. J'ai finalement pris des photos. Je pense que c’est un couple d’Entolmus rufibarbis, l’une des nombreuses espèces de mouches dites «tueuses».(aussi des - Voleur mouches).

Soaked Evenings.

 

Tóstáin soused gach oíche fíonta martinis shots fuisce micrea-beoir ag ól uimhreacha eachtraí ealaíon ceol ard Cajun yells slogans impiriúil,

пьяница блюда дегустация психики ликеры зелень феерии чудовища наливая приличия нарушая внимание восторженные выпивки,

tactique sauvage insaisissable poète sueurs libres plaisirs palais gourmand artiste assoiffé tempère les mots comportements prodigieux effets intéressants,

keverési átalakulások bőség gyümölcslevek külföldi skótok kiválóság hooch sugárzó párt fárasztó edzései zavaros nyelv,

fflachio yn cynnig gwrthdaro gwyrdroi clychau slapiog swilling swits dramatig coctels rhyddhad cyfoes absinthe comedi absinthe tanwydd,

まっすぐなライ麦の陽気なハイボールは驚異的な宣誓スピーチを誇りにしていますギャグはぼろぼろになりましたしゃっくり階段階段しゃっくりを調和させる緩やかなシャンパン.

Steve.D.Hammond.

Capturing clouds

Putting them in a cage and not letting them go.

To keep them.

And adore them like precious works of art.

And touch and caress them and trying to find their secret.

An impossible dream.

 

Capturer les nuages.

Les mettre en cage et les emporter.

Pour les conserver à porter de main.

Pour les contempler à volonté, comme une oeuvre d'art à la beauté impayable.

Pour les toucher et les caresser et tenter de percer leur insaisissable mystère.

Un impossible rêve.

 

Médiacité, Liège

EL PADRE picture (french touch)

D610+85

 

Pipit de Berthelot ( Anthus berthelotii )

1 3 4 5 6