View allAll Photos Tagged formadas

Copacabana Beach won a sculpture symbolic of the Paralympic Games, consisting of half circles called Agitos.

 

A Praia de Copacabana ganhou hoje uma escultura símbolo dos Jogos Paralímpicos, formada por meios círculos chamados Agitos.

 

Best to be viewed in large size format.

PLEASE don't invite me to over-regulated and restricted groups.

PLEASE don't use any type of graphics in comments.

According to Law 9.610/98, it is prohibited the partial or total commercial reproduction without the previous written authorization of the author (article 29). ® All rights are reserved. Conforme a Lei 9.610/98, é proibida a reprodução total e parcial ou divulgação comercial sem a autorização prévia e expressa do autor (artigo 29). ® Todos os direitos reservados.

Dieses Bild ist bis zum 31. Januar 2022 im Rathaus von Bockjorn zu sehen. Deutschland

  

Esta especie de lagarto vive en regiones de climas tropicales, templados a temperaturas de entre 27 y 40 °C, y un ambiente de humedad superior al 70%. Para su supervivencia dependen de la vegetación que rodea estas áreas de selvas abundantes con pastizales, manglares, arbustos, riberas de ríos, acahuales, lagunas, y tierra desértica.

 

La iguana es arborícola, gracias a sus fuertes garras puede trepar árboles hasta las ramas más altas, siendo su lugar predilecto para descansar y recargar energía con los rayos del sol.

 

Características físicasEditar

Las dos especies de lagarto del género Iguana poseen una papada, un par de espinas que corren por la espalda hasta la cola y un tercer ojo en la cabeza. Este último es conocido como ojo parietal, el cual parece una escama pálida en la cabeza. Detrás del cuello hay unas escamas que asemejan a picos, nombrados escamas tuberculares.Son acuáticas y viven en el agua

 

La iguana verde (Iguana iguana) tiene 1,50 m de longitud. En el cuello y dorso tiene una alta cresta, formada por espinas independientes; otra serie de espinas similar aparece bajo el mentón. Posee cuerpo y cola alargados y estrechos; con esta última puede dar poderosos golpes, aunque es un animal inofensivo.

 

Las iguanas son animales herbívoros y ovíparos. Ponen sus huevos bajo tierra durante el mes de febrero. Llegan a la madurez sexual a los 16 meses de edad, pero son consideradas adultas a los 36 meses, cuando miden 70 cm de largo.

 

This species of lizard lives in regions with tropical climates, temperate at temperatures between 27 and 40 ° C, and an environment with humidity above 70%. For their survival they depend on the vegetation that surrounds these areas of abundant forests with grasslands, mangroves, shrubs, riverbanks, acahuales, lagoons, and desert land.

 

The iguana is arboreal, thanks to its strong claws it can climb trees up to the highest branches, being its favorite place to rest and recharge with the sun's rays.

 

Physical characteristicsEdit

 

The two species of lizard in the genus Iguana have a dewlap, a pair of spines that run down the back to the tail, and a third eye on the head. The latter is known as the parietal eye, which looks like a pale scale on the head. Behind the neck are scales that resemble beaks, called tubercular scales, they are aquatic and live in water.

 

The green iguana (Iguana iguana) is 1.50 m long. On the neck and back it has a high crest, formed by independent spines; another series of similar spines appears under the chin. It has an elongated and narrow body and tail; with the latter it can deliver powerful blows, although it is a harmless animal.

 

Iguanas are herbivorous and oviparous animals. They lay their eggs underground during the month of February. They reach sexual maturity at 16 months of age, but are considered adults at 36 months, when they are 70 cm long.

Una de las doce Rías que conforman la Rías Altas gallegas, formada por la desembocadura del Río Eume.

¡Feliz Martes de Nubes! (NWN)

 

Estuary of Ares.

One of the twelve estuaries that make up the Galician Rías Altas, formed by the mouth of the Eume River.

Happy Cloud Tuesday! NWN)

 

Provincia de La Coruña. España/Province of La Coruna. Spain.

 

Nuestra Señora del Rivero, San Esteban de Gormaz, Soria, Castilla y León, España.

 

La iglesia de Nuestra Señora del Rivero, de la Virgen del Rivero o, simplemente, el Rivero, es obra románica del siglo XII, se localiza dentro del núcleo urbano de San Esteban de Gormaz (Provincia de Soria, España), sobre un altozano, en un espléndido emplazamiento, rodeada por el antiguo cementerio, totalmente cerrado por un muro de mampostería, y con entrada independiente desde la rampa de acceso al conjunto.

 

Consta de una sola nave, con ábside semicircular, precedido de tramo recto, y galería porticada al Sur.

 

La iglesia ha sufrido diversas reformas y ampliaciones, siendo añadidos posteriores la sacristía, el camarín, la capilla y la espadaña-campanario.

 

El ábside queda oculto tras estos añadidos, por lo que es visible en un sector muy limitado, un solo lienzo, con ventana abocinada, decorada con ajedrezado, al igual que la cornisa, apoyada en rudos canecillos.

 

El pórtico sigue en todos los detalles la estructura de la vecina iglesia de San Miguel, sólo queda, de su disposición original, la puerta y dos tramos, uno de dos arcos y otro de tres.

Portada de la iglesia.

 

La portada, situada en posición elevada respecto al pórtico, consta de tres arquivoltas, la interior baquetonada, descansa sobre jambas lisas; la central formada por un doble sogueado, sobre fustes también sogueados, y la exterior decorada con temas florales.

 

En su interior, la nave se divide en tres tramos, cubiertos por bóvedas de lunetos, que se apoyan en pilastras. El presbiterio, muy alterado por la adición de la capilla, tiene bóveda de cañón apuntado.

 

El ábside, semicircular, se cubre con bóveda de cuarto de esfera.

 

A los pies se sitúa el coro.

 

The church of Nuestra Señora del Rivero, of the Virgen del Rivero or, simply, El Rivero, is a Romanesque work from the 12th century, it is located within the urban center of San Esteban de Gormaz (Province of Soria, Spain), on a hillock, in a splendid location, surrounded by the old cemetery, totally enclosed by a masonry wall, and with an independent entrance from the access ramp to the complex.

 

It has a single nave, with a semicircular apse, preceded by a straight section, and a porticoed gallery to the south.

 

The church has undergone various reforms and extensions, with later additions to the sacristy, the alcove, the chapel and the belfry-bell tower.

 

The apse is hidden behind these additions, so it is visible in a very limited sector, a single canvas, with a flared window, decorated with checkered pattern, like the cornice, supported by rude corbels.

 

The portico follows in every detail the structure of the neighboring church of San Miguel, only the door and two sections remain, from its original layout, one with two arches and the other with three.

Church front.

 

The doorway, located in an elevated position with respect to the portico, consists of three archivolts, the interior one with baquetonada, rests on smooth jambs; the central formed by a double roped, on shafts also roped, and the exterior decorated with floral themes.

 

Inside, the nave is divided into three sections, covered by lunette vaults, which are supported by pilasters. The presbytery, greatly altered by the addition of the chapel, has a pointed barrel vault.

 

The semicircular apse is covered with a quarter sphere vault.

 

At the foot is the choir.

Abejaruco regurgitando las egagrópilas.

 

Las egagrópilas son bolas formadas por restos de alimentos no digeridos que algunas aves carnívoras e insectívoras regurgitan (rapaces, gaviotas, abejaruco, martin pescador…).

 

Las egagrópilas del abejaruco son negras, contienen los restos quitinosos, patas y alas de algunos insectos de las partes que no pueden digerir de los insectos que cazan. Suelen aparecer en el suelo bajo los posaderos.

  

Bee-eater regurgitating pellets.

 

Pellets are balls formed by undigested food remains that some carnivorous and insectivorous birds regurgitate (raptors, seagulls, bee-eaters, kingfishers...).

 

Bee-eater pellets are black, contain the chitinous remains, legs and wings of some insects from the indigestible parts of the insects they hunt. They usually appear on the ground under the perches.

Mirador del Coll de Bancs, Parc Natural del Cadí-Moixeró, La Vansa i Fórnols, Alt Urgell, Lleida, España.

 

El Parc Natural del Cadí-Moixeró es un espacio natural protegido español situado entre las provincias de Barcelona, Girona y Lleida, en Catalunya, en el ámbito de las comarcas del Berguedà, el Alt Urgell y la Cerdanya.

 

La sierra del Cadí es una alineación montañosa situada en los Prepirineos, sierra paralela a los Pirineos, formada por un tipo de roca, calcárea, que provoca el relieve abrupto. Su cara norte es particularmente impactante. Dentro del parque natural se encuentra el Pedraforca, montaña de forma característica situado en la zona sur, y constituye uno de los símbolos del excursionismo en Catalunya.

 

Sus altitudes se sitúan entre los 900 metros en los valles y los 2648,6 metros​ del pico más alto, el Vulturó. Es por tanto un parque de alta montaña. Las sierras del Cadí y del Moixeró unidas en el puerto de Tancalaporta (2357 m) forman una barrera de impresionante altura que separa el valle del Segre de la cabecera del río Llobregat.

 

The Natural Parc of Cadí-Moixeró is a Spanish protected natural space located between the provinces of Barcelona, Girona and Lleida, in Catalonia, in the field of the regions of Berguedà, the Alt Urgell and the Cerdanya.

 

The Sierra del Cadí is a mountainous alignment located in the pre -pyrenees, Sierra parallel to the Pyrenees, formed by a type of rock, calcareous, which causes the abrupt relief. His north face is particularly shocking. Within the Natural Park is the Pedraforca, a characteristic mountain located in the southern zone, and constitutes one of the symbols of hiking in Catalonia.

 

Its altitudes are between 900 meters in the valleys and the 2648.6 meters of the highest peak, it vultured. It is therefore a high mountain park. The mountains of the Cadí and Moixeró together in the port of Tancalaporta (2357 m) form a barrier of impressive height that separates the valley of the Segre from the head of the Llobregat River.

Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.

 

La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.

 

Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.

 

Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.

 

The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.

 

It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.

 

It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.

 

Ventano del Diablo, Villalba de la Sierra, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.

 

El Ventano del Diablo está enclavado en una impresionante hoz formada por el discurrir del río Júcar, en las inmediaciones del municipio conquense de Villalba de la Sierra.

 

Se trata de una especie de cueva horadada en la roca desde la que, con cientos de metros de desnivel, se contempla en todo su esplendor el río Júcar abriéndose paso por una angosta garganta. Un enclave ideal para practicar deportes de aventura y disfrutar del paisaje.

 

The Ventano del Diablo is located in an impressive sickle formed by the course of the Júcar river, in the vicinity of the Cuenca municipality of Villalba de la Sierra.

 

It is a kind of cave drilled into the rock from which, with hundreds of meters of unevenness, the river Júcar can be seen in all its splendor making its way through a narrow gorge. An ideal enclave to practice adventure sports and enjoy the scenery.

 

Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.

 

La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.

 

Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.

 

Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.

 

The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.

 

It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.

 

It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.

 

Mirador de La Trava, Parc Natural del Cadí-Moixeró, La Vansa i Fórnols, Alt Urgell, Lleida, España.

 

El Parc Natural del Cadí-Moixeró es un espacio natural protegido español situado entre las provincias de Barcelona, Girona y Lleida, en Catalunya, en el ámbito de las comarcas del Berguedà, el Alt Urgell y la Cerdanya.

 

La sierra del Cadí es una alineación montañosa situada en los Prepirineos, sierra paralela a los Pirineos, formada por un tipo de roca, calcárea, que provoca el relieve abrupto. Su cara norte es particularmente impactante. Dentro del parque natural se encuentra el Pedraforca, montaña de forma característica situado en la zona sur, y constituye uno de los símbolos del excursionismo en Catalunya.

 

Sus altitudes se sitúan entre los 900 metros en los valles y los 2648,6 metros​ del pico más alto, el Vulturó. Es por tanto un parque de alta montaña. Las sierras del Cadí y del Moixeró unidas en el puerto de Tancalaporta (2357 m) forman una barrera de impresionante altura que separa el valle del Segre de la cabecera del río Llobregat.

 

The Natural Parc of Cadí-Moixeró is a Spanish protected natural space located between the provinces of Barcelona, Girona and Lleida, in Catalonia, in the field of the regions of Berguedà, the Alt Urgell and the Cerdanya.

 

The Sierra del Cadí is a mountainous alignment located in the pre -pyrenees, Sierra parallel to the Pyrenees, formed by a type of rock, calcareous, which causes the abrupt relief. His north face is particularly shocking. Within the Natural Park is the Pedraforca, a characteristic mountain located in the southern zone, and constitutes one of the symbols of hiking in Catalonia.

 

Its altitudes are between 900 meters in the valleys and the 2648.6 meters of the highest peak, it vultured. It is therefore a high mountain park. The mountains of the Cadí and Moixeró together in the port of Tancalaporta (2357 m) form a barrier of impressive height that separates the valley of the Segre from the head of the Llobregat River.

Mirador del Coll de Bancs, Parc Natural del Cadí-Moixeró, La Vansa i Fórnols, Alt Urgell, Lleida, España.

 

El Parc Natural del Cadí-Moixeró es un espacio natural protegido español situado entre las provincias de Barcelona, Girona y Lleida, en Catalunya, en el ámbito de las comarcas del Berguedà, el Alt Urgell y la Cerdanya.

 

La sierra del Cadí es una alineación montañosa situada en los Prepirineos, sierra paralela a los Pirineos, formada por un tipo de roca, calcárea, que provoca el relieve abrupto. Su cara norte es particularmente impactante. Dentro del parque natural se encuentra el Pedraforca, montaña de forma característica situado en la zona sur, y constituye uno de los símbolos del excursionismo en Catalunya.

 

Sus altitudes se sitúan entre los 900 metros en los valles y los 2648,6 metros​ del pico más alto, el Vulturó. Es por tanto un parque de alta montaña. Las sierras del Cadí y del Moixeró unidas en el puerto de Tancalaporta (2357 m) forman una barrera de impresionante altura que separa el valle del Segre de la cabecera del río Llobregat.

 

The Natural Parc of Cadí-Moixeró is a Spanish protected natural space located between the provinces of Barcelona, Girona and Lleida, in Catalonia, in the field of the regions of Berguedà, the Alt Urgell and the Cerdanya.

 

The Sierra del Cadí is a mountainous alignment located in the pre -pyrenees, Sierra parallel to the Pyrenees, formed by a type of rock, calcareous, which causes the abrupt relief. His north face is particularly shocking. Within the Natural Park is the Pedraforca, a characteristic mountain located in the southern zone, and constitutes one of the symbols of hiking in Catalonia.

 

Its altitudes are between 900 meters in the valleys and the 2648.6 meters of the highest peak, it vultured. It is therefore a high mountain park. The mountains of the Cadí and Moixeró together in the port of Tancalaporta (2357 m) form a barrier of impressive height that separates the valley of the Segre from the head of the Llobregat River.

Pedraforca, Gósol, Berguedà, Lleida, España.

 

Pedraforca es una montaña emblemática de Catalunya que se encuentra en la sierra del Cadí, dentro del área del Parque natural del Cadí-Moixeró, haciendo de límite entre las provincias de Barcelona y Lleida (en la comarca del Berguedà). Tiene una forma muy peculiar debido a sus dos cimas separadas por un gran collado. Su vista más conocida es la que se aprecia desde su vertiente oriental. La cima norte está compuesta por dos picos: el Pollegó Superior (2506 m) junto al Calderer (2505 m). La cima sur la conforma el Pollegó Inferior (2445 m). Las poblaciones más cercanas son Gósol y Saldes.

 

En 1982, fue declarado paraje natural de interés nacional por el Parlamento de Cataluña. Es una formación montañosa especialmente atractiva por su perfil en forma de U, peculiaridad que le da su nombre.

 

La principal característica del macizo del Pedraforca es su complejidad geológica, de gran interés. En una zona de pocos kilómetros cuadrados, confluyen, de arriba abajo, el manto superior del Pedraforca, el manto inferior y el manto del Cadí, testigos del levantamiento del Pirineo durante la orogenia alpina. El manto superior consta de una serie formada por materiales del Keuper, el Jurásico, un espesor considerable de sedimentos del Cretácico inferior y algunos metros del Cretácico superior.

 

Se formó hace unos 25 millones de años. La erosión del viento y el agua le dio su forma actual en la cima, que está compuesta por materiales más sensibles a la erosión. Adicionalmente, los periodos de hielo y deshielo han desmenuzado progresivamente la roca, formando el famoso talud de la cara este (la Tartera).

 

Pedraforca is an emblematic mountain of Catalonia that is located in the Sierra del Cadí, within the area of the Cadí-Moixeró Natural Park, bordering the provinces of Barcelona and Lleida (in the Berguedà region). It has a very peculiar shape due to its two peaks separated by a large col. Its best known view is the one that can be seen from its eastern slope. The northern summit is made up of two peaks: Pollegó Superior (2,506 m) together with Calderer (2,505 m). The southern peak is made up of the Lower Pollegó (2445 m). The closest towns are Gósol and Saldes.

 

In 1982, it was declared a natural area of national interest by the Parliament of Catalonia. It is a particularly attractive mountain formation due to its U-shaped profile, a peculiarity that gives it its name.

 

The main characteristic of the Pedraforca massif is its geological complexity, of great interest. In an area of a few square kilometres, the upper mantle of Pedraforca, the lower mantle and the mantle of Cadí converge, from top to bottom, witnesses to the uplift of the Pyrenees during the Alpine orogeny. The upper mantle consists of a series formed by materials from the Keuper, the Jurassic, a considerable thickness of sediments from the Lower Cretaceous and a few meters from the Upper Cretaceous.

 

It was formed about 25 million years ago. Wind and water erosion gave it its current shape on the top, which is made up of materials more sensitive to erosion. Additionally, periods of ice and thaw have progressively crumbled the rock, forming the famous slope of the east face (La Tartera).

Panorámica formada con cuatro fotografías verticales

Nuestra Señora del Rivero, San Esteban de Gormaz, Soria, Castilla y León, España.

 

La iglesia de Nuestra Señora del Rivero, de la Virgen del Rivero o, simplemente, el Rivero, es obra románica del siglo XII, se localiza dentro del núcleo urbano de San Esteban de Gormaz (Provincia de Soria, España), sobre un altozano, en un espléndido emplazamiento, rodeada por el antiguo cementerio, totalmente cerrado por un muro de mampostería, y con entrada independiente desde la rampa de acceso al conjunto.

 

Consta de una sola nave, con ábside semicircular, precedido de tramo recto, y galería porticada al Sur.

 

La iglesia ha sufrido diversas reformas y ampliaciones, siendo añadidos posteriores la sacristía, el camarín, la capilla y la espadaña-campanario.

 

El ábside queda oculto tras estos añadidos, por lo que es visible en un sector muy limitado, un solo lienzo, con ventana abocinada, decorada con ajedrezado, al igual que la cornisa, apoyada en rudos canecillos.

 

El pórtico sigue en todos los detalles la estructura de la vecina iglesia de San Miguel, sólo queda, de su disposición original, la puerta y dos tramos, uno de dos arcos y otro de tres.

Portada de la iglesia.

 

La portada, situada en posición elevada respecto al pórtico, consta de tres arquivoltas, la interior baquetonada, descansa sobre jambas lisas; la central formada por un doble sogueado, sobre fustes también sogueados, y la exterior decorada con temas florales.

 

En su interior, la nave se divide en tres tramos, cubiertos por bóvedas de lunetos, que se apoyan en pilastras. El presbiterio, muy alterado por la adición de la capilla, tiene bóveda de cañón apuntado.

 

El ábside, semicircular, se cubre con bóveda de cuarto de esfera.

 

A los pies se sitúa el coro.

 

The church of Nuestra Señora del Rivero, of the Virgen del Rivero or, simply, El Rivero, is a Romanesque work from the 12th century, it is located within the urban center of San Esteban de Gormaz (Province of Soria, Spain), on a hillock, in a splendid location, surrounded by the old cemetery, totally enclosed by a masonry wall, and with an independent entrance from the access ramp to the complex.

 

It has a single nave, with a semicircular apse, preceded by a straight section, and a porticoed gallery to the south.

 

The church has undergone various reforms and extensions, with later additions to the sacristy, the alcove, the chapel and the belfry-bell tower.

 

The apse is hidden behind these additions, so it is visible in a very limited sector, a single canvas, with a flared window, decorated with checkered pattern, like the cornice, supported by rude corbels.

 

The portico follows in every detail the structure of the neighboring church of San Miguel, only the door and two sections remain, from its original layout, one with two arches and the other with three.

Church front.

 

The doorway, located in an elevated position with respect to the portico, consists of three archivolts, the interior one with baquetonada, rests on smooth jambs; the central formed by a double roped, on shafts also roped, and the exterior decorated with floral themes.

 

Inside, the nave is divided into three sections, covered by lunette vaults, which are supported by pilasters. The presbytery, greatly altered by the addition of the chapel, has a pointed barrel vault.

 

The semicircular apse is covered with a quarter sphere vault.

 

At the foot is the choir.

.

Il y a toujours dans un paysage un fond de vérité qui ne bouge jamais

 

*

 

Nunca falta en un paisaje ese fondo de verdad que permanece inmóvil

 

Jean Eve (Fr., 1900-1986)

 

*

Foto: Valle medio de Campan, Le Mortis (se pronuncia "Murtis"). Arquitectura vernacular en la zona de montaña. Los tejados de paja, de las cabañas de pastores y las casas presentan aquí esta peculiar forma en los piñones, creando resaltos (llamados "penaus" en el hablar local). Cada escalón está cubierto con una teja de pizarra. La función de este dispositivo consiste en evitar que la humedad penetre en el muro, impidiendo que el frío al congelar el agua reviente las paredes formadas por dos tabiques de pequeñas piedras rellenados con un adobe de tierra. Como se observa, cada escalón está ligeramente inclinado para facilitar el deslizamiento del agua de lluvia.

 

Photo: Un pignon de ferme traditionnelle en moyenne vallée de Campan. Ces pignons dits à redent (ou redans; "penaus" en occitan local)) présentent un profil particulier et constituent un élément caractéristique, esthétique et décoratif de l’architecture traditionnelle en moyenne montagne. Les saillies des murs empêchaient la détérioration des toits de chaume, tout en évitant la pénétration de l’humidité à l’intérieur des murs qui en occasionnerait sa destruction à la longue par éclatement à cause du gel. Ils rappellent les pignons flamands.

 

Undoubtedly the most beautiful bay of the Natural Park is formed by this virgin beach of fine golden sand dunes. Located in the area of Campillo del Genovés a valley with hardly any constructions and without paved roads that preserves beauty in its purest state.

 

Sin duda la bahía más bella del Parque Natural está formada por esta playa virgen de dunas de arena fina y dorada. Ubicada en el paraje del Campillo del Genovés un valle sin apenas construcciones y sin carreteras asfaltadas que conserva la belleza en su estado más puro.

 

The photo was taken making the circular path that surrounds the Mallos de Riglos, popularly called the "path of heaven". The Mallos de Riglos are geological formations consisting of vertical-walled rocks, called mallos, located in the Spanish town of Riglos, in the province of Huesca, about 45 km northwest of the capital Huesca, in the mountains of the Pre-Pyrenees of Huesca.

La foto fue tomada haciendo el camino circular que rodea a los Mallos de Riglos, popularmente llamado el "camino del cielo". Los Mallos de Riglos son formaciones geológicas formadas por rocas de paredes verticales, denominadas mallos, situadas en la localidad española de Riglos, en la provincia de Huesca, a unos 45 km al noroeste de la capital Huesca, en las montañas del Prepirineo de Huesca.

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

VALPUESTA - Burgos

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

La puerta de los apóstoles, llamada así por las esculturas de los doce apóstoles de Cristo que figuran en la portada. La fachada resaltada sobre el muro que le sirve de encuadre está formada por dos cuerpos superpuestos. En el inferior se encuentra la portada, esta se resuelve con arcos apuntados con estructura abocinada y tres arquivoltas adornadas con estatuillas de ángeles, santos y profetas. Protege el conjunto un gablete apuntado gótico y una galería de personajes entre arcos apuntados ciegos decorados con tracerías.

 

The door of the apostles, named after the sculptures of the twelve apostles of Christ that appear on the cover. The facade highlighted on the wall that serves as a frame is formed by two superimposed bodies. At the bottom is the portal, which is resolved with pointed arches with a flared structure and three archivolts adorned with statuettes of angels, saints and prophets. The whole is protected by a Gothic pointed gable and a gallery of characters between blind pointed arches decorated with tracery.

 

The door of the apostles, named after the sculptures of the twelve apostles of Christ that appear on the cover. The facade highlighted on the wall that serves as a frame is formed by two superimposed bodies. At the bottom is the portal, which is resolved with pointed arches with a flared structure and three archivolts adorned with statuettes of angels, saints and prophets. The whole is protected by a Gothic pointed gable and a gallery of characters between blind pointed arches decorated with tracery.

 

La porta dels apòstols, anomenada així per les escultures dels dotze apòstols de Crist que figuren a la portada. La façana ressaltada sobre el mur que li serveix d'enquadrament està formada per dos cossos superposats. A l'inferior es troba la portada, aquesta es resol amb arcs apuntats amb estructura de doble esqueixada i tres arquivoltes adornades amb estatuetes d'àngels, sants i profetes. Protegeix el conjunt un gablet apuntat gòtic i una galeria de personatges entre arcs apuntats cecs decorats amb traceries.

 

Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.

 

La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.

 

Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.

 

Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.

 

The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.

 

It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.

 

It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.

 

VALPUESTA - Burgos

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

Nuestra Señora del Rivero, San Esteban de Gormaz, Soria, Castilla y León, España.

 

La iglesia de Nuestra Señora del Rivero, de la Virgen del Rivero o, simplemente, el Rivero, es obra románica del siglo XII, se localiza dentro del núcleo urbano de San Esteban de Gormaz (Provincia de Soria, España), sobre un altozano, en un espléndido emplazamiento, rodeada por el antiguo cementerio, totalmente cerrado por un muro de mampostería, y con entrada independiente desde la rampa de acceso al conjunto.

 

Consta de una sola nave, con ábside semicircular, precedido de tramo recto, y galería porticada al Sur.

 

La iglesia ha sufrido diversas reformas y ampliaciones, siendo añadidos posteriores la sacristía, el camarín, la capilla y la espadaña-campanario.

 

El ábside queda oculto tras estos añadidos, por lo que es visible en un sector muy limitado, un solo lienzo, con ventana abocinada, decorada con ajedrezado, al igual que la cornisa, apoyada en rudos canecillos.

 

El pórtico sigue en todos los detalles la estructura de la vecina iglesia de San Miguel, sólo queda, de su disposición original, la puerta y dos tramos, uno de dos arcos y otro de tres.

Portada de la iglesia.

 

La portada, situada en posición elevada respecto al pórtico, consta de tres arquivoltas, la interior baquetonada, descansa sobre jambas lisas; la central formada por un doble sogueado, sobre fustes también sogueados, y la exterior decorada con temas florales.

 

En su interior, la nave se divide en tres tramos, cubiertos por bóvedas de lunetos, que se apoyan en pilastras. El presbiterio, muy alterado por la adición de la capilla, tiene bóveda de cañón apuntado.

 

El ábside, semicircular, se cubre con bóveda de cuarto de esfera.

 

A los pies se sitúa el coro.

 

The church of Nuestra Señora del Rivero, of the Virgen del Rivero or, simply, El Rivero, is a Romanesque work from the 12th century, it is located within the urban center of San Esteban de Gormaz (Province of Soria, Spain), on a hillock, in a splendid location, surrounded by the old cemetery, totally enclosed by a masonry wall, and with an independent entrance from the access ramp to the complex.

 

It has a single nave, with a semicircular apse, preceded by a straight section, and a porticoed gallery to the south.

 

The church has undergone various reforms and extensions, with later additions to the sacristy, the alcove, the chapel and the belfry-bell tower.

 

The apse is hidden behind these additions, so it is visible in a very limited sector, a single canvas, with a flared window, decorated with checkered pattern, like the cornice, supported by rude corbels.

 

The portico follows in every detail the structure of the neighboring church of San Miguel, only the door and two sections remain, from its original layout, one with two arches and the other with three.

Church front.

 

The doorway, located in an elevated position with respect to the portico, consists of three archivolts, the interior one with baquetonada, rests on smooth jambs; the central formed by a double roped, on shafts also roped, and the exterior decorated with floral themes.

 

Inside, the nave is divided into three sections, covered by lunette vaults, which are supported by pilasters. The presbytery, greatly altered by the addition of the chapel, has a pointed barrel vault.

 

The semicircular apse is covered with a quarter sphere vault.

 

At the foot is the choir.

Sanlúcar de Barrameda- Cádiz - España

 

El día 20 de septiembre de 1519, partía de este mismo lugar (Sanlúcar de Barrameda) y de estas aguas la expedición comandada por Fernando de Magallanes y formada por cinco barcos, del la que solo regresaría uno de ellos , la Nao Victoria capitaneada por Juan Sebastian Elcano, tres años mas tarde, y que culminó la primera vuelta al mundo.

 

On September 20, 1519, the expedition commanded by Fernando de Magallanes departed from this same place (Sanlucar de Barrameda) and formed by five ships, from which only one of them would return, Nao Victoria led by Juan Sebastian Elcano, three years later, and that culminated the first round the world.

 

www.rutaelcano.com/la-primera-vuelta-al-mundo

  

Se recomienda ampliar.

It is recommended to expand.

  

Muchas gracias por vuestros favoritos, comentarios y visitas. Saludos cordiales.

Thank you very much for your faves, comments and visits . Best regards.

VALPUESTA - Burgos

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

Nuestra Señora del Rivero, San Esteban de Gormaz, Soria, Castilla y León, España.

 

La iglesia de Nuestra Señora del Rivero, de la Virgen del Rivero o, simplemente, el Rivero, es obra románica del siglo XII, se localiza dentro del núcleo urbano de San Esteban de Gormaz (Provincia de Soria, España), sobre un altozano, en un espléndido emplazamiento, rodeada por el antiguo cementerio, totalmente cerrado por un muro de mampostería, y con entrada independiente desde la rampa de acceso al conjunto.

 

Consta de una sola nave, con ábside semicircular, precedido de tramo recto, y galería porticada al Sur.

 

La iglesia ha sufrido diversas reformas y ampliaciones, siendo añadidos posteriores la sacristía, el camarín, la capilla y la espadaña-campanario.

 

El ábside queda oculto tras estos añadidos, por lo que es visible en un sector muy limitado, un solo lienzo, con ventana abocinada, decorada con ajedrezado, al igual que la cornisa, apoyada en rudos canecillos.

 

El pórtico sigue en todos los detalles la estructura de la vecina iglesia de San Miguel, sólo queda, de su disposición original, la puerta y dos tramos, uno de dos arcos y otro de tres.

Portada de la iglesia.

 

La portada, situada en posición elevada respecto al pórtico, consta de tres arquivoltas, la interior baquetonada, descansa sobre jambas lisas; la central formada por un doble sogueado, sobre fustes también sogueados, y la exterior decorada con temas florales.

 

En su interior, la nave se divide en tres tramos, cubiertos por bóvedas de lunetos, que se apoyan en pilastras. El presbiterio, muy alterado por la adición de la capilla, tiene bóveda de cañón apuntado.

 

El ábside, semicircular, se cubre con bóveda de cuarto de esfera.

 

A los pies se sitúa el coro.

 

The church of Nuestra Señora del Rivero, of the Virgen del Rivero or, simply, El Rivero, is a Romanesque work from the 12th century, it is located within the urban center of San Esteban de Gormaz (Province of Soria, Spain), on a hillock, in a splendid location, surrounded by the old cemetery, totally enclosed by a masonry wall, and with an independent entrance from the access ramp to the complex.

 

It has a single nave, with a semicircular apse, preceded by a straight section, and a porticoed gallery to the south.

 

The church has undergone various reforms and extensions, with later additions to the sacristy, the alcove, the chapel and the belfry-bell tower.

 

The apse is hidden behind these additions, so it is visible in a very limited sector, a single canvas, with a flared window, decorated with checkered pattern, like the cornice, supported by rude corbels.

 

The portico follows in every detail the structure of the neighboring church of San Miguel, only the door and two sections remain, from its original layout, one with two arches and the other with three.

Church front.

 

The doorway, located in an elevated position with respect to the portico, consists of three archivolts, the interior one with baquetonada, rests on smooth jambs; the central formed by a double roped, on shafts also roped, and the exterior decorated with floral themes.

 

Inside, the nave is divided into three sections, covered by lunette vaults, which are supported by pilasters. The presbytery, greatly altered by the addition of the chapel, has a pointed barrel vault.

 

The semicircular apse is covered with a quarter sphere vault.

 

At the foot is the choir.

Parte posterior de la nave de la iglesia del siglo XIV.

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

El edificio Harpa es un centro de conciertos y conferencias de Reikiavik, la capital de Islandia. Es la sede de la Orquesta Sinfónica de Islandia y de la Ópera Islandesa. Sus fachadas están formada por una entramado de hexágonos de cristal. Así, el interior es despejado y en el exterior se busca un juego de reflejos, conforme al sol y la meteorología. La inauguración formal tuvo lugar el 20 de agosto de 2011.

 

The Harpa building is a concert and conference center in Reykjavik, the capital of Iceland. It is the home of the Icelandic Symphony Orchestra and the Icelandic Opera. Its facades are made up of a network of glass hexagons. Thus, the interior is clear and the exterior looks for a game of reflections, according to the sun and the weather. The formal inauguration took place on August 20, 2011.

 

L'edifici Harpa és un centre de concerts i conferències de Reykjavík, la capital d'Islàndia. És la seu de l'Orquestra Simfònica d'Islàndia i de l'Òpera Islandesa. Les seves façanes estan formada per una entramat d'hexàgons de vidre. Així, l'interior va fora ia l'exterior es busca un joc de reflexos, d'acord amb el sol i la meteorologia. La inauguració formal va tenir lloc el 20 d'agost del 2011.

 

de/from: Wikipedia

------------------------------------------------------------------------------------------

 

Albarracín - Teruel - España

 

es.wikipedia.org/wiki/Albarracín

 

Albarracín es un municipio y localidad español del suroeste de la provincia de Teruel, en la comunidad autónoma de Aragón. Cuenta con una población de 1006 habitantes (INE 2020) . La localidad es Monumento Nacional desde 1961; posee la Medalla de Oro al mérito en las Bellas Artes de 1996, y se encuentra propuesta por la Unesco para ser declarada Patrimonio de la Humanidad por la belleza e importancia de su patrimonio histórico.

 

El casco antiguo se encuentra construido sobre las faldas de una montaña, rodeada casi en su totalidad por el río Guadalaviar. Al norte se encuentra la sierra de Albarracín, y al sur los montes Universales. Parte de su término municipal está ocupado por el Paisaje protegido de los Pinares de Rodeno.

 

En los alrededores nacen los ríos Guadalaviar, Tajo, Júcar, Cabriel y Jiloca.

 

Su término municipal es, por razones históricas, uno de los más grandes de la provincia de Teruel (sólo superado por el de Alcañiz) y en él se encuentran las localidades de: Albarracín (capital del municipio), El Cañigral, Las Casillas de Bezas, Collado de la Grulla, Valle Cabriel, El Membrillo, San Pedro y Valdevécar.

 

El pueblo está encaramado en un peñón y rodeado por el Guadalaviar. Por este lado y mirando hacia el río se hallan edificadas las casas colgadas. Dentro del pueblo sus calles son empinadas y estrechas, con rincones muy pintorescos. La construcción ofrece la original arquitectura popular con la forja propia de la provincia además de tener el color rojizo característico llamado rodeno.

 

La localidad se divide en dos zonas: la parte antigua, la Ciudad, con sus casas colgadas sobre la hoz del río; y el Arrabal, situado en la vega del Guadalaviar.

 

Albarracín instalada en el interior de un meandro, es una ciudad de tipo espolón dentro de los tipos urbanos esenciales de al-Andalus. La puerta de la ciudad se abre sobre la vertiente menos abrupta donde eventualmente puede desarrollarse un arrabal. El espolón tiene la mayoría de las veces forma alargada, como en Mértola, Cuenca, Ronda o Albarracín y condiciona la extensión de la ciudad. Estamos ante ciudades pequeñas, cuya superficie reducida, sobrepasa raramente las 10 hectáreas. El punto más elevado del lugar soporta un reducto fortificado de extensión modesta, que es en general inferior a 0,5 hectáreas. Vista desde el exterior , la ciudad parece formada por un recinto único en el que una parte del trazado puede estar ausente cuando el relieve la reemplaza, pero el arrabal fortificado sigue siendo excepcional.

 

------------------------------------------------------------------------------------------

 

Albarracín - Teruel - Spain

 

en.wikipedia.org/wiki/Albarracín

 

Albarracín (Spanish pronunciation: [alβaraˈθin]) is a Spanish town, in the province of Teruel, part of the autonomous community of Aragon. According to the 2007 census (INE), the municipality had a population of 1075 inhabitants. Albarracín is the capital of the mountainous Sierra de Albarracín Comarca.

 

Albarracín is surrounded by stony hills and the town was declared a Monumento Nacional in 1961. The many red sandstone boulders and cliffs surrounding Albarracín make it a popular rock climbing location, particularly for boulderers.

 

The old town is built on the slopes of a mountain, almost entirely surrounded by the Guadalaviar River. To the north is the Sierra de Albarracín, and to the south the Montes Universales. Part of its municipal term is occupied by the Protected Landscape of the Pinares de Rodeno.

 

In the surroundings, the Guadalaviar, Tajo, Júcar, Cabriel and Jiloca rivers are born.

 

Its municipal term is, for historical reasons, one of the largest in the province of Teruel (only surpassed by that of Alcañiz) and in it are the towns of: Albarracín (capital of the municipality), El Cañigral, Las Casillas de Bezas , Collado de la Grulla, Valle Cabriel, El Membrillo, San Pedro and Valdevécar.

 

The town is perched on a rock and surrounded by the Guadalaviar. On this side and looking towards the river are the hanging houses. Inside the town its streets are steep and narrow, with very picturesque corners. The construction offers the original popular architecture with the province's own wrought iron as well as having the characteristic reddish color called rodeno.

 

The town is divided into two zones: the old part, the City, with its houses hanging over the river gorge; and the Arrabal, located in the Guadalaviar plain.

 

Albarracín installed inside a meander, is a spur-type city within the essential urban types of al-Andalus. The city gate opens on the less steep slope where a suburb may eventually develop. The spur most of the time has an elongated shape, as in Mértola, Cuenca, Ronda or Albarracín and determines the extension of the city. We are dealing with small cities, whose reduced area rarely exceeds 10 hectares. The highest point of the site supports a fortified redoubt of modest size, which is generally less than 0.5 hectares. Seen from the outside, the city appears to be made up of a single enclosure in which part of the layout may be absent when the relief replaces it, but the fortified suburb remains exceptional.

EXPLORE.

Eguisheim es una localidad y comuna de Francia del departamento del Alto Rin (Haut-Rhin), en la región de Alsacia y lugar de nacimiento del Papa León IX.

Eguisheim es una localidad productora de vinos de la denominación AOC Alsace Grand Cru con dos sitios:

Eichberg y Pfersigberg

En el asentamiento romano de Eguisheim se desarrolló de manera pionera desde el siglo IV el cultivo de la vid en Alsacia.

El nieto del III Duque de Alsacia, el conde Eberhardt, ordenó la construcción de la primera de las fortalezas que rodean la población desde el siglo VIII y la reconstrucción del castillo existente en el centro de la población, formada por calles concéntricas a su alrededor.

En el año 1009 nace en Eguisheim Bruno de Eguisheim-Dagsbourg, obispo de Toul quien sería nombrado por la iglesia católica papa, con el nombre de León IX y más tarde santificado.

A principio del siglo XIII la población pasó a las manos del obispado de Estrasburgo, padeciendo sucesivamente los efectos de la epidemia de peste general de la Europa medieval y los daños de la guerra de los treinta años.(Wikipedia).

 

© Copyright : You can not use my photos !

© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !

© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !

© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !

© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!

© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي

© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס

© Copyright : 你不能用我的照片!

© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!

© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!

© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!

 

L’area della Necropoli di Porto, attualmente composta di oltre 200 edifici funerari, costituiva il limite meridionale di un grande sepolcreto formatosi sull’isola tra il Tevere e la Fossa Traiana Tale necropoli si sviluppò ai lati della via Flavia tra la fine del I e il IV secolo d.C.

 

The area of the Necropolis of Porto, currently made up of over 200 funerary buildings, constituted the southern limit of a large burial ground formed on the island between the Tiber and the Fossa Traiana (Fiumicino canal). This necropolis developed on the sides of Via Flavia between the end of the 1st and 4th centuries AD

 

El área de la Necrópolis de Oporto, actualmente formada por más de 200 edificios funerarios, era el límite sur de un gran cementerio formado en la isla entre el Tíber y la Fossa Traiana (canal de Fiumicino). Esta necrópolis se desarrolló a los lados de la Vía Flavia entre finales del siglo I y IV d.C. con el progresivo engrosamiento de las tumbas a los lados de la vía, hasta ocupar todos los espacios disponibles.

Enchanted City of Tamajón,

 

The Enchanted City of Tamajón is a natural site of karst, limestone and limestone rock formations, formed over thousands of years. It is located in the municipal district of Tamajón (Guadalajara, Spain), in a wide area of junipers in the southern part of the Sierra del Ocejón. To the north of the place stands the hermitage of Los Enebrales.

 

Ciudad Encantada de Tamajón,

 

La Ciudad Encantada de Tamajón es un paraje natural de formaciones rocosas kársticas, de calcáreas y calizas, formadas a lo largo de miles de años. Se localiza en el término municipal de Tamajón (Guadalajara, España), en una amplia zona de sabinares de la parte meridional de la sierra del Ocejón. Al norte del paraje se erige la ermita de los Enebrales.

The Alcarria is a Spanish natural region located in the South Sub-region, which includes most of the center and south of the province of Guadalajara, the northwest of the province of Cuenca and the southeast of the province of Madrid.

 

Geographically it is formed by a tabular relief crowned by the structural surface of the limestone wasteland that is continuously cut from north to south by rivers and streams that form narrow glacis and loamy slopes and deep fertile valleys. This generates a geomorphology that produces a remarkable contrast between the holm oaks and the rain-fed agriculture of the páramo, and the small orchards, the olive groves and the aromatic herbs of the slopes and valleys.

 

Precisely, the abundance of aromatic plants such as rosemary, thyme, lavender or lavender make it possible beekeeping which results in the honey of the Alcarria. Other products given in the region are the Alcarreña lamb, the Alcarria oil and the Mondéjar and Sacedón and Arganda designation wines.

 

The anthropogenic landscape of the Alcarria has been the contextual framework of several famous literary works, among which the Journey to the Alcarria by Camilo José Cela stands out. (Source Wikipedia)

 

La Alcarria es una comarca natural española situada en la Submeseta Sur, que comprende la mayor parte del centro y sur de la provincia de Guadalajara, el noroeste de la provincia de Cuenca y el sureste de la provincia de Madrid.

 

Geográficamente está formada por un relieve tabular coronado por la superficie estructural del páramo calizo que se ve continuamente cortado de norte a sur por ríos y arroyos que forman angostos glacis y cuestas margosos y profundos valles fértiles. Esto genera una geomorfología que produce un notable contraste entre los encinares y la agricultura de secano del páramo, y las pequeñas huertas, los olivares y las hierbas aromáticas de las cuestas y valles.

 

Precisamente, la abundancia de plantas aromáticas como el romero, el tomillo, el espliego o lavanda hacen posible la apicultura de la que resulta la miel de la Alcarria. Otros productos dados en la comarca son el cordero de raza alcarreña, el aceite de la Alcarria y los vinos de denominación de origen de Mondéjar y Sacedón y Arganda.

 

El paisaje antropogenizado de la Alcarria ha sido marco contextual de varias obras literarias célebres, entre las que destaca fundamentalmente Viaje a la Alcarria de Camilo José Cela.(Fuente Wikipedia)

www.youtube.com/watch?v=rOYJu_IWqhU&list=RDqOTfObEtj1...

 

La teoría central de la espectroscopia es que la luz está formada por diferentes longitudes de onda y que cada longitud de onda corresponde a una frecuencia diferente.

 

Feliz día mis queridos Amigas y Amigos un gran abrazo para Todos

The monastery was founded by King Jaime II and his wife Elisenda de Moncada in 1326. The monastery was inaugurated with a solemn mass on May 3, 1327. It housed a community of Poor Clare nuns, made up for the most part by daughters of nobles. . His first abbess was Abbess Olzet.

 

El monasterio fue fundado por el rey Jaime II y por su esposa Elisenda de Moncada en 1326. El monasterio se inauguró con una misa solemne el 3 de mayo de 1327. Albergaba una comunidad de monjas clarisas, formada en su mayor parte por hijas de nobles. Su primera abadesa fue la Abadesa Olzet.

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

El riu Draa desemboca a l'oceà Atlàntic

 

Panoràmica formada per la fusió de tres fotos.

 

_DSC264_265_266_NKD200_Marroc2012 en Pano

Laguna formada por el cierre de un dique fluvial del Arroyo del Rincón, afluente éste del río Júcar.

Mirador del Coll de Bancs, Parc Natural del Cadí-Moixeró, La Vansa i Fórnols, Alt Urgell, Lleida, España.

 

El Parc Natural del Cadí-Moixeró es un espacio natural protegido español situado entre las provincias de Barcelona, Girona y Lleida, en Catalunya, en el ámbito de las comarcas del Berguedà, el Alt Urgell y la Cerdanya.

 

La sierra del Cadí es una alineación montañosa situada en los Prepirineos, sierra paralela a los Pirineos, formada por un tipo de roca, calcárea, que provoca el relieve abrupto. Su cara norte es particularmente impactante. Dentro del parque natural se encuentra el Pedraforca, montaña de forma característica situado en la zona sur, y constituye uno de los símbolos del excursionismo en Catalunya.

 

Sus altitudes se sitúan entre los 900 metros en los valles y los 2648,6 metros​ del pico más alto, el Vulturó. Es por tanto un parque de alta montaña. Las sierras del Cadí y del Moixeró unidas en el puerto de Tancalaporta (2357 m) forman una barrera de impresionante altura que separa el valle del Segre de la cabecera del río Llobregat.

 

The Natural Parc of Cadí-Moixeró is a Spanish protected natural space located between the provinces of Barcelona, Girona and Lleida, in Catalonia, in the field of the regions of Berguedà, the Alt Urgell and the Cerdanya.

 

The Sierra del Cadí is a mountainous alignment located in the pre -pyrenees, Sierra parallel to the Pyrenees, formed by a type of rock, calcareous, which causes the abrupt relief. His north face is particularly shocking. Within the Natural Park is the Pedraforca, a characteristic mountain located in the southern zone, and constitutes one of the symbols of hiking in Catalonia.

 

Its altitudes are between 900 meters in the valleys and the 2648.6 meters of the highest peak, it vultured. It is therefore a high mountain park. The mountains of the Cadí and Moixeró together in the port of Tancalaporta (2357 m) form a barrier of impressive height that separates the valley of the Segre from the head of the Llobregat River.

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La diócesis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

Cuna del idioma español.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La diócesis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

Consuegra, Toledo, Castilla-La Mancha, España.

 

Los molinos de Consuegra son un conjunto de molinos situados en el denominado «cerro Calderico», en el municipio español de Consuegra, en la provincia de Toledo, Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha.

 

Los molinos de viento fueron construidos en la primera mitad del siglo XIX. En concreto Pascual Madoz señala un total de diez molinos harineros en 1847, en su Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, aunque en el siglo XVIII al parecer existirían ya dos molinos, uno de ellos se piensa que es del siglo XVI. Tras las distintas reconstrucciones llevadas a cabo en diferentes épocas, se conservan en el siglo XXI doce de los trece molinos que en su día llegaron a coronar el cerro Calderico. Actualmente han dejado de realizar su función como molinos y se usan para fines turísticos, en el molino Sancho se celebra el sábado del último fin de semana de octubre "La molienda de la paz".

 

Estos, siguiendo la tipología del molino torre, establecida en Holanda entre los siglos XVI y XVII, presentan dos partes claramente diferenciadas: un cuerpo cilíndrico o torre formada por gruesos muros de mampostería encalada, que constituye el elemento sustentante, y una cubierta cónica giratoria de madera y cinc, que integra el conjunto motriz, manifestándose al exterior por el palo de gobierno y sus cuatro aspas rectangulares.

 

Su ubicación sobre el cerro Calderico y la necesidad de contar con un suelo nivelado para su edificación, determinó la construcción de una plataforma circular, reforzada en su perímetro por un muro de mampostería en el centro del cual se levanta el molino de viento.

 

En el grueso del muro de cerramiento de los molinos, y orientadas al sur, se abren puertas de vano adintelado, de una hoja, que dan acceso a un interior dividido en tres plantas pavimentadas con baldosa de barro y conectadas entre sí por una escalera adosada al muro. En la planta inferior, se ubica el silo, donde se almacenaba el grano molido. En la segunda planta o «camareta» se ubica el cedazo, gran tamiz dentro de un cajón para separar la harina del salvado. En la tercera planta o «moledero», estancia donde el muro reduce su espesor proporcionando un espacio de mayor amplitud, se aloja el conjunto de la maquinaria, cuyo elemento más llamativa es la rueda catalina. En la parte alta del muro se abren ocho ventanillos que servían al molinero para averiguar la dirección del viento y determinar así la orientación de las aspas.

 

En 2006 fue incoada la declaración conjunta como Bien de Interés Cultural del cerro, incluyéndose los molinos y el aledaño castillo de la Muela; en febrero de 2008 se aprobaría con la categoría de «Sitio histórico».

 

The Consuegra windmills are a group of mills located on the so-called "Calderico Hill" in the Spanish municipality of Consuegra, in the province of Toledo, Autonomous Community of Castilla-La Mancha.

 

The windmills were built in the first half of the 19th century. Pascual Madoz specifically noted a total of ten flour mills in 1847 in his Geographical-Statistical-Historical Dictionary of Spain and its Overseas Possessions, although by the 18th century, two mills apparently already existed, one of which is thought to date from the 16th century. After various reconstructions carried out at different times, twelve of the thirteen mills that once crowned Calderico Hill remain in the 21st century. They are no longer used as mills and are used for tourism. The "Grinding of Peace" festival is held at the Sancho Mill on the last Saturday of October.

 

These mills, following the tower mill typology established in Holland between the 16th and 17th centuries, have two clearly differentiated parts: a cylindrical body or tower formed by thick whitewashed masonry walls, which constitutes the supporting element, and a rotating conical roof made of wood and zinc, which integrates the drive system, visible on the outside by the steering pole and its four rectangular blades.

 

Their location on Calderico Hill and the need for level ground for their construction led to the construction of a circular platform, reinforced around its perimeter by a masonry wall in the center of which the windmill rises.

 

In the thick enclosing wall of the mills, and facing south, there are single-leaf, lintelled doors that give access to an interior divided into three floors, paved with clay tiles and connected by a staircase attached to the wall. On the lower floor is the silo, where the ground grain was stored. On the second floor, or "chamber," is the sieve, a large sieve inside a box used to separate the flour from the bran. On the third floor, or "milling room," a room where the wall reduces its thickness, providing a larger space, is the entire machinery, the most striking element of which is the sprocket wheel. At the top of the wall, eight small windows opened, which the miller used to gauge the wind direction and thus determine the orientation of the blades.

 

In 2006, the hill was jointly declared a Site of Cultural Interest, including the mills and the adjacent Muela Castle; in February 2008, it was approved as a "Historic Site."

VALPUESTA - Burgos

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

La foia de Castalla (en valenciano, Foia de Castalla) es una subcomarca natural e histórica de la Comunidad Valenciana (España) ubicada en el interior de la provincia de Alicante, dentro de la comarca de la Hoya de Alcoy. Está formada por los municipios de Ibi, Onil, Castalla y Tibi, y cuenta con 43.647 habitantes.

 

The Foia de Castalla (in Valencian, Foia de Castalla) is a natural and historical sub-region of the Valencian Community (Spain) located in the interior of the province of Alicante, within the region of La Hoya de Alcoy. It is formed by the municipalities of Ibi, Onil, Castalla and Tibi, and has 43,647 inhabitants.

Nuestra Señora del Rivero, San Esteban de Gormaz, Soria, Castilla y León, España.

 

La iglesia de Nuestra Señora del Rivero, de la Virgen del Rivero o, simplemente, el Rivero, es obra románica del siglo XII, se localiza dentro del núcleo urbano de San Esteban de Gormaz (Provincia de Soria, España), sobre un altozano, en un espléndido emplazamiento, rodeada por el antiguo cementerio, totalmente cerrado por un muro de mampostería, y con entrada independiente desde la rampa de acceso al conjunto.

 

Consta de una sola nave, con ábside semicircular, precedido de tramo recto, y galería porticada al Sur.

 

La iglesia ha sufrido diversas reformas y ampliaciones, siendo añadidos posteriores la sacristía, el camarín, la capilla y la espadaña-campanario.

 

El ábside queda oculto tras estos añadidos, por lo que es visible en un sector muy limitado, un solo lienzo, con ventana abocinada, decorada con ajedrezado, al igual que la cornisa, apoyada en rudos canecillos.

 

El pórtico sigue en todos los detalles la estructura de la vecina iglesia de San Miguel, sólo queda, de su disposición original, la puerta y dos tramos, uno de dos arcos y otro de tres.

Portada de la iglesia.

 

La portada, situada en posición elevada respecto al pórtico, consta de tres arquivoltas, la interior baquetonada, descansa sobre jambas lisas; la central formada por un doble sogueado, sobre fustes también sogueados, y la exterior decorada con temas florales.

 

En su interior, la nave se divide en tres tramos, cubiertos por bóvedas de lunetos, que se apoyan en pilastras. El presbiterio, muy alterado por la adición de la capilla, tiene bóveda de cañón apuntado.

 

El ábside, semicircular, se cubre con bóveda de cuarto de esfera.

 

A los pies se sitúa el coro.

 

The church of Nuestra Señora del Rivero, of the Virgen del Rivero or, simply, El Rivero, is a Romanesque work from the 12th century, it is located within the urban center of San Esteban de Gormaz (Province of Soria, Spain), on a hillock, in a splendid location, surrounded by the old cemetery, totally enclosed by a masonry wall, and with an independent entrance from the access ramp to the complex.

 

It has a single nave, with a semicircular apse, preceded by a straight section, and a porticoed gallery to the south.

 

The church has undergone various reforms and extensions, with later additions to the sacristy, the alcove, the chapel and the belfry-bell tower.

 

The apse is hidden behind these additions, so it is visible in a very limited sector, a single canvas, with a flared window, decorated with checkered pattern, like the cornice, supported by rude corbels.

 

The portico follows in every detail the structure of the neighboring church of San Miguel, only the door and two sections remain, from its original layout, one with two arches and the other with three.

Church front.

 

The doorway, located in an elevated position with respect to the portico, consists of three archivolts, the interior one with baquetonada, rests on smooth jambs; the central formed by a double roped, on shafts also roped, and the exterior decorated with floral themes.

 

Inside, the nave is divided into three sections, covered by lunette vaults, which are supported by pilasters. The presbytery, greatly altered by the addition of the chapel, has a pointed barrel vault.

 

The semicircular apse is covered with a quarter sphere vault.

 

At the foot is the choir.

Piscinas Naturales de El Caletón. Garachico, Tenerife - Islas Canarias.

 

Es una zona de baño formada por varias piscinas de origen natural. Junto a las piscinas se encuentra el Castillo de San Miguel.

 

Las piscinas se originaron por la lava procedente de la erupción del volcán Trevejo en 1706 (que sepultó para siempre el viejo puerto).​

Al entrar en contacto con el agua del mar, la lava solidificó, dando lugar a caprichosas y hermosas formas como El Caletón, con sus distintos “charcos” (Las Viejas, Los Niños, Los Chorros…) que constituyen un conjunto de piscinas naturales, con aceptables condiciones para el baño y un excelente paseo marítimo.

 

Natural pools of El Caletón. Garachico, Tenerife - Canary Islands.

 

It is a zone of bath formed by several swimming pools of natural origin. Next to the swimming pools is the Castle of San Miguel

 

The pools originated by lava from the eruption of Trevejo volcano in 1706 (which buried forever the old port).

When it came into contact with sea water, the lava solidified, giving rise to capricious and beautiful forms like El Caletón, with its different "puddles" (Las Viejas, Los Niños, Los Chorros ...) that constitute a set of natural pools, with acceptable conditions for the bath and an excellent promenade.

Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.

 

La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.

 

Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.

 

Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.

 

The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.

 

It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.

 

It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.

 

Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.

 

La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.

 

Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.

 

Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.

 

The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.

 

It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.

 

It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

VALPUESTA - Burgos

 

Cuna del Castellano.

 

En este lugar se situó un obispado desde el año 804 hasta el 1087.

 

La dióceis de Valpuesta fue formada tras la conquista islámica de la península ibérica, desmantelándose la diócesis de Oca hacia Valdegovía.

 

De su Colegiata de Santa María, construida a partir de la ermita del siglo IX, proceden los Cartularios de Valpuesta, primer documento que contiene palabras escritas en castellano.

  

Spanish language cradle.

 

There was a bishopric here from the year 804 until 1087.

 

The diocese of Valpuesta was formed after the Islamic conquest of the Iberian Peninsula, dismantling the diocese of Oca towards Valdegovía.

 

From the Collegiate Church of Santa María, built from the hermitage of the ninth century, come the Cartularios de Valpuesta, the first document that contains words written in Spanish.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80