View allAll Photos Tagged dramatique

Cette photo est prise un jour où les nuages étaient très basses, qu'on arrive a les voir derrière les collines juste avant le coucher de soleil à Tétouan au nord du Maroc.

Vue sur le Massif de la Vanoise depuis la Toussuire Les Sybelles dans le Massif Arvan-Villards en Maurienne (Savoie).

Photo prise à Cap-Tourmente

Le massif de la Vanoise depuis la Toussuire Les Sybelles dans le massif Arvan-Villards en Maurienne (Savoie).

🔍 Plaghunter protects this beautiful picture against image theft. Get your own account for free! 👊

View from my street on the Ottawa River.

Vu de ma rue sur la Rivière des Outaouais.

Obscured sunrise - Lever de soleil obscur

 

View from my street on the Ottawa River

Vu de ma rue sur la Rivière des Outaouais

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Vue sur la vallée de la Maurienne et le massif de la Vanoise depuis la Toussuire Les Sybelles dans le massif Arvan-Villards (Savoie).

Pygargue à tête blanche - juvénile

Bald Eagle - juvenile

Haliaeetus leucocephalus

Glacier d'Argentière dans le massif du Mont Blanc (Haute-Savoie).

Nuage de tempête estivale sur La Combe Grède et Le Chasseral , Jura mountains, Canton of Bern , Switzerland No. 76.

Hi there! Let me tell you the fascinating and dramatic story of this bird island on the west coast of Norway. In the year 1725 a ship from the Netherlands descended here. The ship was loaded with gold. The gold treasure was later found by divers. The island "Runde" has only 150 inhabitants. But every summer, more than 500,000 seabirds come here to nest. And tourists from all over Europe come here, either to experience this adventure or to find remnants of the gold treasure... Thanks for your visit and comments, my Flickr friends):

 

Hi! Lassen Sie mich Ihnen die faszinierende und dramatische Geschichte dieser Vogelinsel an der Westküste Norwegens erzählen. Im Jahr 1725 legte hier ein Schiff aus den Niederlanden an. Das Schiff war mit Gold beladen. Der Goldschatz wurde später von Tauchern gefunden. Die Insel "Runde" hat nur 150 Einwohner. Aber jeden Sommer kommen mehr als 500.000 Seevögel hierher, um zu nisten. Und Touristen aus ganz Europa kommen hierher, entweder um dieses Abenteuer zu erleben oder um Reste des Goldschatzes zu finden... Vielen Dank für Ihren Besuch und Ihre Kommentare, meine Flickr-Freunde. Genießen):

 

¡Hola! Déjame contarte la historia fascinante y dramática de esta isla de aves en la costa oeste de Noruega. En el año 1725 descendió aquí un barco de los Países Bajos. El barco estaba cargado de oro. El tesoro de oro fue encontrado más tarde por buzos. La isla "Runde" tiene sólo 150 habitantes. Pero cada verano, más de 500.000 aves marinas vienen aquí a anidar. Y aquí vienen turistas de toda Europa, ya sea para vivir esta aventura o para encontrar restos del tesoro de oro... Gracias por vuestra visita y comentarios, mis amigos de Flickr. Disfrutar):

 

Bonjour à tous! Laissez-moi vous raconter l'histoire fascinante et dramatique de cette île aux oiseaux sur la côte ouest de la Norvège. En 1725, un navire des Pays-Bas est descendu ici. Le navire était chargé d'or. Le trésor d'or a ensuite été découvert par des plongeurs. L'île "Runde" ne compte que 150 habitants. Mais chaque été, plus de 500 000 oiseaux marins viennent y nicher. Et des touristes de toute l'Europe viennent ici, soit pour vivre cette aventure, soit pour trouver des vestiges du trésor d'or... Merci de votre visite et de vos commentaires, mes amis Flickr. Apprécier):

 

Ciao! Lascia che ti racconti l'affascinante e drammatica storia di quest'isola di uccelli sulla costa occidentale della Norvegia. Nell'anno 1725 una nave dai Paesi Bassi scese qui. La nave era carica d'oro. Il tesoro d'oro è stato successivamente ritrovato dai subacquei. L'isola "Runde" ha solo 150 abitanti. Ma ogni estate più di 500.000 uccelli marini vengono qui a nidificare. E turisti da tutta Europa vengono qui, sia per vivere questa avventura che per trovare i resti del tesoro d'oro... Grazie per la visita e per i commenti, amici di Flickr. Godere):

Aiguille des Grands Charmoz (3445m), Aiguille de Blaitière (3522m) et Aiguille du Plan (3673m) dans le massif du Mont Blanc (Haute-Savoie).

C'est une photo de l'année dernière. Cette année, les juvéniles se sont éparpillés un peu partout dans le marais et j'ai du mal à les trouver ou ils sont hors de portée de mon objectif ou, ce qui serait dramatique, c'est qu'il y ait moins d'oiseaux :-(

This is a 2020 shot. This year, the juveniles have scattered all over the marsh and I have a hard time finding them or they are far beyond my lens or, what would be dramatic, is that there are fewer birds :-(

Well, not exactly, but I'd indeed hoped that I could get them into the frame - and I did ;-) If you zoom in on the roof of the lower building you can see that there was a bird gathering (doves, I think) with quite a lot coming and leaving going on, and the three on the left (which are common swifts, as I know now, thank you BrigitteE1!) apparently were the late arrivals, or maybe they were on their way to their very own common swift party :-).

 

View of the German Cathedral (Deutscher Dom) on Gendarmenmarkt which is regarded as Berlin's most beautiful square. The German Cathedral belongs to a buiding ensemble that also consists of the Konzerthaus (Berlin Concert Hall) at the center of the square and the German Cathedral's "twin", the French Cathedral. The twin buildings flank the Konzerthaus, and neither the German nor the French Cathedral are church buildings in the proper sense - actually they are mere towers, and the name "Dom" (which also stands for cathedral) is actually derived from the French term dôme for cupola. The two towers once were complementary buildings to the adjacent New Church (German Cathedral) which was a Calvinist and Lutheran Simultaneum, and the French Church of Friedrichstadt (French Cathedral) which served as a church for the Hugenots that had found a new home in what then was Prussia under the reign of Frederick the Great.

 

This is the first image of a mini series that I will post this week. Next will be a capture taken inside of the tower, also photographed with my LX100, and I think on Sliders Sunday you will see a slightly more adventurously processed image also taken inside the German Cathedral (and shot with my Olympus). Actually this one was meant to be for Sliders Sunday, too, I have a version of this image replete with textures and other slightly more extreme slider work, but I didn't get around to post it last Sunday, so, since it's Tuesday,

I'll show you this newly and more conventionally edited version first. At first I thought about removing the treetop in the lower left corner with the clone stamp, but then decided against it, because I think it helps to "ground" this capture which otherwise has the strange effect as if that building was hovering up in the sky - just my impression, probably, but I decided to mention it in case you wondered about that bit of treetop in the left corner. Maybe I'll also post the other version later this year just for fun - and on a Sunday, of course :-)

 

Blick auf den Deutschen Dom am Gendarmenmarkt, der wegen seines besonderen Gebäudeensembles mit dem Konzerthaus in der Mitte, zu beiden Seiten flankiert von den architektonischen Zwillingen Deutscher und Französischer Dom, auch als Berlins schönster Platz bezeichnet wird. Die Aufnahme habe ich von der Außenseite des Platzes (an der Charlottenstraße) gemacht. Ich wollte auch unbedingt die drei Vögel (Mausersegler - Danke, BrigitteE1!) links mit im Bild haben, die offenbar die Spätankömmlinge der kleinen Vogelversammlung (Tauben, denke ich) auf dem Dach des Rundbaus vor dem Turm waren (oder vermutlich auf dem Weg zu ihrer eigenen Mauersegler-Party) - wenn Ihr ins Bild hineinzoomt, könnt Ihr dort die kleine Vogel-Party sehen.

 

Dies ist das erste Foto einer Miniserie, die ich diese Woche zeigen werde; als Nächstes folgt eine Innenansicht des Turms, auch mit meiner Lumix LX100 fotografiert, und dann, als (vorläufiger) Abschluss eine weitere Innenansicht - fotografiert mit meiner Olympus EM5II und aufbereitet für den Sliders Sunday. Eigentlich war schon dieses Foto für den Sliders Sunday gedacht, allerdings in einer anderen Version mit Texturen und viel stärkerer Bearbeitung; da ich es letzten Sonntag aber zeitlich nicht geschafft habe, seht Ihr nun zuerst diese konventioneller bearbeitete Version. Die Sliders-Sunday-Version lade ich vielleicht später mal hoch; ich habe ja auch noch andere Fotos von diesem Spontanbesuch des Deutschen Doms.

Les Temps modernes (Modern Times) est une comédie dramatique américaine de Charlie Chaplin, sortie en 1936. Il s'agit du dernier film muet de son auteur et du dernier qui présente le personnage de Charlot, lequel lutte pour survivre dans le monde industrialisé.

 

Le film est une satire du travail à la chaîne et un réquisitoire contre le chômage et les conditions de vie d'une grande partie de la population occidentale lors de la Grande Dépression, imposées par les gains d'efficacité exigés par l'industrialisation des temps modernes. Les vedettes du film sont Charlie Chaplin, Paulette Goddard, qui fut pendant quelques années la compagne de l'auteur à la suite du tournage, Henry Bergman, Tiny Sandford et Chester Conklin.

 

---

Modern Times is a 1936 silent comedy film written and directed by Charlie Chaplin in which his iconic Little Tramp character struggles to survive in the modern, industrialized world. The film is a comment on the desperate employment and financial conditions many people faced during the Great Depression, conditions created, in Chaplin's view, by the efficiencies of modern industrialization. The movie stars Chaplin, Paulette Goddard, Henry Bergman, Tiny Sandford and Chester Conklin.

 

The Queen of Spring is also the Queen of legends

 

La pivoine chez les Grecs

 

Dans leur culture, la pivoine est bien plus qu’une jolie fleur des beaux jours, elle est d’abord considérée comme une plante médicinale. Cette faculté a par ailleurs nourri un mythe grec, où se mêlent colère des dieux et guérison. Son nom d’après les rumeurs, lui viendrait du médecin Péon, disciple d’Asclépios, dieu de la médecine. Ce dernier aurait trouvé un remède à la douleur des femmes durant leur accouchement. Son maître jaloux de son talent, se dit que finalement, il mériterait bien de mourir celui-ci. Fort heureusement pour Péon et pour nous, Zeus proposa une punition moins dramatique et changea le jeune médecin en la fleur qu’il avait découverte : une pivoine. Aussi réputée pour ses couleurs vives, ses teintes et nuances ont également inspiré une légende qui continue d’exister dans notre monde moderne, à travers l’expression : “rougir comme une pivoine”.

 

L’histoire parle ici de la nymphe Péone, qui comme la plupart des naïades était d’une incroyable beauté. Courtisée par tous les dieux, elle eut la mauvaise idée d’en faire un peu trop et d’enfreindre le code divin de la pudeur. Un faux pas, provoquant l’indignation des tout-puissants, qui décidèrent alors de la changer en une fleur extraordinaire : une pivoine. Quant à son erreur de jugement, pour l’inscrire à jamais dans l’histoire, ils donnèrent à ses pétales la couleur de la honte, le rouge. D’où l’expression…

 

La pivoine au pays du Soleil Levant

 

L’ Asie regorge de mythes et légendes, qui nous en apprennent un peu plus sur notre fleur préférée. La première, raconte en partie pourquoi le printemps est la saison favorite des pivoines. En Chine durant la dynastie Tang, un jour de grand froid d’hiver, l’impératrice Wu Zetian après avoir bu un peu trop de vin, exigea des fleurs de son jardin qu’elles fleurissent pendant la nuit, pour la satisfaire au petit matin. Le calendrier des fleurs était apparemment le cadet de ses soucis...

 

Son nom signifiant “celle qui discipline le ciel”, cette dernière était persuadée qu’aucune variété fleurie n'oserait lui désobéir. Le lendemain, seule la pivoine avait décidé de n’en faire qu’à sa tête et d’attendre le printemps. La reine de la saison apparaît alors pour la première fois, comme une fleur au caractère bien trempé. Folle de rage, l’impératrice exila toutes les pivoines du pays à Luoyang, où finalement, elles s’épanouirent fièrement, donnant lieu à un merveilleux spectacle fleuri. La ville est depuis la capitale de la pivoine, et organise chaque année un festival qui lui est dédié.

------------------------

The peony among the Greeks

 

In their culture, the peony is much more than a pretty flower for sunny days, it is first and foremost considered a medicinal plant. This faculty also nourished a Greek myth, where anger of the gods and healing mingle. Its name, according to rumors, comes from the doctor Péon, disciple of Asclepius, god of medicine. The latter would have found a remedy for the pain of women during childbirth. His master, jealous of his talent, said to himself that in the end, he deserved to die this one. Fortunately for Peon and for us, Zeus proposed a less dramatic punishment and changed the young doctor into the flower he had discovered: a peony. Also famous for its bright colors, its shades and shades have also inspired a legend that continues to exist in our modern world, through the expression: “blush like a peony”.

 

The story here is about the nymph Péone, who like most naiads was incredibly beautiful. Courted by all the gods, she had the bad idea to do a little too much and break the divine code of modesty. A false step, provoking the indignation of the all-powerful, who then decided to change it into an extraordinary flower: a peony. As for its error of judgment, to inscribe it forever in history, they gave its petals the color of shame, red. Hence the term...

 

Peony in the Land of the Rising Sun

 

Asia is full of myths and legends, which teach us a little more about our favorite flower. The first, partly tells why spring is the favorite season for peonies. In China during the Tang Dynasty, on a very cold winter day, Empress Wu Zetian after drinking a little too much wine, demanded flowers from her garden to bloom during the night, to satisfy her in the early morning. . The flower calendar was apparently the least of his worries...

 

Her name meaning "she who disciplines the sky", the latter was convinced that no flowering variety would dare to disobey her. The next day, only the peony had decided to do as it pleased and to wait for spring. The queen of the season then appears for the first time, like a flower with a strong character. Mad with rage, the Empress exiled all the peonies in the country to Luoyang, where they finally blossomed proudly, giving rise to a marvelous flowery spectacle. The city has since been the capital of the peony, and organizes a festival dedicated to it every year.

 

View from my street on the Ottawa River.

Vu de ma rue sur la Rivière des Outaouais.

Sur la photo, on peut voir un homme debout devant une petite lucarne.

L'allure de l'homme est difficile à déchiffrer, mais il semble un peu tendu ou soucieux. Peut-être est-il en train de chercher quelque chose ou de guetter quelque chose à l'extérieur. Il y a une tension palpable dans l'air, comme si quelque chose de important allait se passer.

La photo est en noir et blanc, ce qui ajoute une touche dramatique à l'ensemble. On peut imaginer que cette scène se déroule dans un contexte mystérieux.

 

In the photo, a man can be seen standing in front of a small skylight.

The look of the man is difficult to decipher, but he seems a little tense or worried. Maybe he is looking for something or watching for something outside. There is a palpable tension in the air, as if something important is about to happen.

The photo is in black and white, which adds a touch of drama to the whole. We can imagine that this scene takes place in a mysterious context.

 

fujifilm X100V

Pointe de la Masse (2804m) dans le Massif de la Vanoise (Savoie). Domaine skiable des Menuires (Les 3 Vallées).

Le Grand Galibier (3228m) dans le Massif des Cerces à la limite de la Savoie et des Hautes-Alpes. Cliché réalisé versant Col du Lautaret (Hautes-Alpes).

The photo shows a lonely man standing on the sidewalk of a deserted street at night. His silhouette stands out clearly against the dark background thanks to the lighting from the street lamp located just behind him. We cannot make out any details of his face, but we can see that he is wearing a dark coat and a hood, which adds to the mysterious and dramatic atmosphere of the scene.

 

La photo montre un homme solitaire debout sur le trottoir d'une rue déserte la nuit. Sa silhouette se détache nettement contre le fond sombre grâce à l'éclairage du lampadaire situé juste derrière lui. On ne peut distinguer aucun détail de son visage, mais on peut voir qu'il porte un manteau sombre et une capuche, qui ajoute à l'atmosphère mystérieuse et dramatique de la scène.

 

fujifilm X100V

ostende , Fevrier 2018

Early morning over the Ottawa

Le tôt matin sur l'Outaouais

Hi there! Let me tell you the fascinating and dramatic story of this bird island on the west coast of Norway. In the year 1725 a ship from the Netherlands descended here. The ship was loaded with gold. The gold treasure was later found by divers. The island "Runde" has only 150 inhabitants. But every summer, more than 500,000 seabirds come here to nest. And tourists from all over Europe come here, either to experience this adventure or to find remnants of the gold treasure... Thanks for your visit and comments, my Flickr friends. I hope you're all staying safe and healthy. Enjoy your summer):

 

Lassen Sie mich Ihnen die faszinierende und dramatische Geschichte dieser Vogelinsel an der Westküste Norwegens erzählen. Im Jahr 1725 landete hier ein Schiff aus den Niederlanden. Das Schiff war mit Gold beladen. Der Goldschatz wurde später von Tauchern gefunden. Runde hat nur 150 Einwohner. Aber jeden Sommer kommen mehr als 500.000 Seevögel auf die Insel, um zu nisten. Und Touristen aus ganz Europa kommen hierher, um entweder dieses Abenteuer zu erleben oder die Überreste des Goldschatzes zu finden. Es ist ein Abenteuer... Vielen Dank für Ihren Besuch und Ihre Kommentare, meine Flickr-Freunde. Ich hoffe ihr bleibt alle gesund und munter): …

 

Laissez-moi vous raconter l'histoire fascinante et dramatique de cette île aux oiseaux sur la côte ouest de la Norvège. En 1725, un navire des Pays-Bas est descendu ici. Le navire était chargé d'or. Le trésor d'or a ensuite été découvert par des plongeurs. Runde ne compte que 150 habitants. Mais chaque été, plus de 500 000 oiseaux marins viennent nicher sur l'île. Et des touristes de toute l'Europe viennent ici, soit pour vivre cette aventure, soit pour trouver des vestiges du trésor d'or... Merci de votre visite et de vos commentaires, mes amis Flickr. J'espère que vous restez tous en sécurité et en bonne santé. Profitez de votre été):

 

Déjame contarte la fascinante y dramática historia de esta isla de aves en la costa oeste de Noruega. En 1725 aterrizó aquí un barco de los Países Bajos. El barco estaba cargado de oro. El tesoro de oro fue encontrado más tarde por buzos. Runde tiene solo 150 habitantes. Pero cada verano, más de 500.000 aves marinas llegan a la isla para anidar. Y los turistas de toda Europa vienen aquí para tener esta aventura o para encontrar los restos del tesoro de oro. Es una aventura Gracias por su visita y sus comentarios, amigos de Flickr. Espero que todos estén sanos y salvos):

Scale Study

A big thought to my hometown and people in disaster area.

Yesterday, Mount Semeru, the highest mountain in Java has erupted. Thanks that my families are fine (had my mom and bros in video call).

  

- self portrait -

Let me tell you the fascinating and dramatic story of this bird island on the west coast of Norway. In the year 1725 a ship from the Netherlands descended here. The ship was loaded with gold. The gold treasure was later found by divers. The island "Runde" has only 150 inhabitants. But every summer, more than 500,000 seabirds come here to nest. And tourists from all over Europe come here, either to experience this adventure or to find remnants of the gold treasure... Thanks for your visit and comments, my Flickr friends):

 

Hi! Lassen Sie mich Ihnen die faszinierende und dramatische Geschichte dieser Vogelinsel an der Westküste Norwegens erzählen. Im Jahr 1725 legte hier ein Schiff aus den Niederlanden an. Das Schiff war mit Gold beladen. Der Goldschatz wurde später von Tauchern gefunden. Die Insel "Runde" hat nur 150 Einwohner. Aber jeden Sommer kommen mehr als 500.000 Seevögel hierher, um zu nisten. Und Touristen aus ganz Europa kommen hierher, entweder um dieses Abenteuer zu erleben oder um Reste des Goldschatzes zu finden... Vielen Dank für Ihren Besuch und Ihre Kommentare, meine Flickr-Freunde. Genießen):

 

¡Hola! Déjame contarte la historia fascinante y dramática de esta isla de aves en la costa oeste de Noruega. En el año 1725 descendió aquí un barco de los Países Bajos. El barco estaba cargado de oro. El tesoro de oro fue encontrado más tarde por buzos. La isla "Runde" tiene sólo 150 habitantes. Pero cada verano, más de 500.000 aves marinas vienen aquí a anidar. Y aquí vienen turistas de toda Europa, ya sea para vivir esta aventura o para encontrar restos del tesoro de oro... Gracias por vuestra visita y comentarios, mis amigos de Flickr. Disfrutar):

 

Bonjour à tous! Laissez-moi vous raconter l'histoire fascinante et dramatique de cette île aux oiseaux sur la côte ouest de la Norvège. En 1725, un navire des Pays-Bas est descendu ici. Le navire était chargé d'or. Le trésor d'or a ensuite été découvert par des plongeurs. L'île "Runde" ne compte que 150 habitants. Mais chaque été, plus de 500 000 oiseaux marins viennent y nicher. Et des touristes de toute l'Europe viennent ici, soit pour vivre cette aventure, soit pour trouver des vestiges du trésor d'or... Merci de votre visite et de vos commentaires, mes amis Flickr. Apprécier):

 

Ciao! Lascia che ti racconti l'affascinante e drammatica storia di quest'isola di uccelli sulla costa occidentale della Norvegia. Nell'anno 1725 una nave dai Paesi Bassi scese qui. La nave era carica d'oro. Il tesoro d'oro è stato successivamente ritrovato dai subacquei. L'isola "Runde" ha solo 150 abitanti. Ma ogni estate più di 500.000 uccelli marini vengono qui a nidificare. E turisti da tutta Europa vengono qui, sia per vivere questa avventura che per trovare i resti del tesoro d'oro... Grazie per la visita e per i commenti, amici di Flickr. Godere):

Merci à tous pour visite et commentaires ...

...Lettres de mon moulin (Briefe aus meiner Mühle) ..

Ein geliebtes und immer wieder aus dem Bücherregal hervorgeholtes Buch, eine Sammlung mit Erzählungen des französischen Schriftstellers Alphonse Daudet(1840-1897).

...Meine Lieblingsgeschichte daraus ist 'La chèvre de Monsieur Seguin' (Die Ziege des Monsieur Seguin), eine Parabel über den Preis der menschlichen Freiheit.

 

...Auf einer Anhöhe südlich des Ortes Fontvieille - im 'Massif des Alpilles' in der Provence steht die 1814 erbaute Mühle 'Saint-Pierre ou Ribet' (bzw. deren Rekonstruktion durch die Assoziation 'Freunde Alphonse Daudet'), die ihm Anregung und Vorbild war. Er beschrieb sie als „Ruine, [...] ein verfallendes Wrack aus Steinen, Eisen und alten Brettern, das man seit Jahren nicht mehr unter Wind gesetzt hatte.“ Heute trägt sie den Namen des Schriftstellers und beherbergt ein kleines Museum.

Der in seinen "Lettres" geschilderte Kauf und Einzug sind seiner Fantasie entsprungen. Daudet hat nie dort gewohnt oder sie besessen, er weilte während seiner regelmäßigen Aufenthalte in Fontvielle im Schloß Montauban.

Die "Lettres" schrieb er als junger Mann in Clarmart und Paris.

 

Tatsächlich stehen VIER Mühlen -auf einem schönenWanderweg vom Schloß Montabeau aus zu erklimmen -außerhalb von Fontvielle.

Vielleicht hat man 'Daudet's Mühle' als solche ausgesucht, da sie am schönsten gelegen ist und herrliche Ausblicke in die Landschaft gewährt.

_______

 

Le moulin de Daudet à Fontvieille

...Lettres de mon moulin...

- un livre bien-aimé. Le conte que je prefère c'est 'La chèvre de Monsieur Seguin, une parabole qui reflete le prix de la liberté..

 

"Symbole de l'écrivain Alphonse Daudet et de son oeuvre, le moulin est ouvert à la visite à Fontvielle. Récemment rénové, il accueille dans son sous-sol un trés joli musée illustrant les oeuvres et les souvenirs d'Alphonse Daudet.

De son vrai nom le Moulin Ribet, il fut également appelé le Moulin Saint-Pierre."

Pour plus d'information, veuillez cliquer ICI

_______

 

Alphonse Daudet's windmill in Fontvieille

'Letters from my windmill"

Alphonse Daudet's novels established him as the most successful writer in France by the end of the XIX century; but it was the LETTERS, first published in book form in 1869, which remained his favourite creation and has proved his most lasting.

 

Throughout his working life in Paris Daudet never lost his almost umbilical attachment to Provence. These tales of that region are characterised by a tenderness and delicacy, a wistfulness and wry humour, which give moving substance to his claim that to invent, for him, was to remember.

 

Symbol of the writer Daudet and his work, the Moulin is open to visitors in Fontvielle. Recently renovated, it has a very nice Museum showing works and memories of Alphonse Daudet in its basement.

Its real name was in fact "Ribet" but it was also baptised "Saint Pierre".

If you are interested in some more information, please click HERE

_________

© 2017 Elke Wittmann, all rights reserved

  

© 2021 Pantchoa - All rights reserved.

Sunset - Coucher de soleil

 

View from my street on the Ottawa River

Vu de ma rue sur la Rivière des Outaouais

 

The end of day, Cathedral Notre-Dame de Paris since a bridge on the Seine.

Fin de journée, Cathédrale Notre-Dame de Paris depuis un pont sur la Seine.

-

Thank you to all for your kind words! I really appreciate each one of them !!!

See my shots with 1,000+ faves, in Explore or my 3 best.

1 3 4 5 6 7 ••• 56 57