View allAll Photos Tagged decorer
Dans la Rome antique, la Naumachie était un bassin dans lequel les spectacles de batailles navales étaient représentés. La Naumachie du Parc Monceau fut construite avec les colonnes de l’ ancienne Rotonde des Valois, édifice commandé par Catherine de Médicis pour accueillir le tombeau d’ Henri II à côté de la basilique de Saint-Denis. Celui-ci ne sera jamais achevé, et même détruit en 1719. Ses colonnes furent donc récupérées pour décorer le Parc !
A pleasant park where one can discover amazing In ancient Rome, the Naumachie was a basin in which the shows of naval battles were represented. The Naumachie of Parc Monceau was built with the columns of the former Rotunda of valois, a building commissioned by Catherine de Medici to house the tomb of Henry II next to the Basilica of Saint-Denis. This one was never completed, and even destroyed in 1719. Its columns were thus recovered to decorate the Park!
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
**
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Cette Aigrette se dresse, gonfle son plumage pour annoncer à une congénère que cette zone de pêche est occupée.
****
This Egret stands up, inflates its plumage to announce to a congener that this fishing area is occupied.
**
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
**
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
*****
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
**
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
English version follows
Ma maison de pierre (Paroles/musique de Monique Saintonge)
Quand j’aurai ma maison de pierre
Celle qui hante mes pensées
Quand j’aurai mon lopin de terre
Je t’inviterai le premier
Dès ton entrée de bois d’érable
De l’âtre te dira bonjour
Tu pourras manger à ma table
Du lard salé, mon pain du jour
J’ai gardé une vieille branche
Pour décorer la cheminée
Et j’ai occupé mes dimanches
A faire un grand tapis natté
Le soir devant le feu qui danse
Mes meubles sauront te parler
Ils savent tout de notre enfance
Il suffit de les écouter
J’ai aussi fait la courte-pointe
Qui recouvrira le grand lit
J’ai choisi les couleurs, les teintes
A l’image de mes amis
Les fleurs séchées à la fenêtre
Les aurai moi-même cueillies
Chaque jour est un jour de fête
Pour l’oiseau qui bâtit son nid
Quand j’aurai ma maison de pierre
Celle qui hante mes pensées
Quand j’aurai mon lopin de terre
Je t’inviterai le premier
Ton fauteuil sera confortable
Tu ne voudras plus repartir
Et ma maison inoubliable
Sera ton plus beau souvenir
English translate
My stone house (Lyrics/Music of Monique Saintonge)
When I have my stone house
The one that haunts my thoughts
When I have my piece of land
I will invite you first
As soon as you enter maple wood
From the hearth will say hello to you
You will be able to eat at my table
Salted pork, my daily bread
I kept an old branch
To decorate the fireplace
And I spent my Sundays
Making a large braided rug
In the evening in front of the dancing fire
My furniture will know how to speak to you
They know everything about our childhood
You just have to listen to them
I also made the quilt
Which will cover the big bed
I chose the colors, the shades
Like my friends
The dried flowers at the window
Would have picked them myself
Every day is a day of celebration
For the bird that builds its nest
When I have my stone house
The one that haunts my thoughts
When I have my plot of land
I will invite you first
Your armchair will be comfortable
You will not want to leave
And my unforgettable house
Will be your most beautiful memory
Voilà Noël !
C'est la tradition, voilà le moment de décorer le sapin, de jouer avec les lumières, les formes et les couleurs avant de se rassembler en famille.
Je souhaite à chacun d'entre-vous ainsi qu'à vos familles un très joyeux Noël et de belles fêtes de fin d'années !
Christmas is coming !
It's the tradition, now is the time to decorate the tree and the house, play with lights, shapes and colors before before the family gets together.
I wish you and your families a very Merry Christmas and a Happy New Year's Eve!
Ma proposition pour Macro Mondays de cette semaine sur le thème "Tradition"
Stack de 10 images
La chanson de Perry Como : www.youtube.com/watch?v=KmddeUJJEuU
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
*****
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
*****
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Pas de FAV sans commentaire.
No FAV without comment
Une façon imaginative de décorer un château d'eau.
Bonne journée à tous.
Merci pour vos visites et commentaires
en ---------------
An imaginative way to decorate a water tower.
Good day to all.
Thank you for your visits and comments
de ---------------
Eine fantasievoll dekorieren ein wasserturm.
Guten tag an alle.
Danke für eure besuche und kommentare
es ---------------
Una imaginativa manera de decorar una torre de agua.
Buen día a todos.
Gracias por sus visitas y comentarios
it ---------------
Un modo creativo per decorare una torre d'acqua.
Buona giornata a tutte.
Grazie per le vostre visite e commenti
pt ---------------
Um imaginativo maneira de decorar uma torre de água.
Bom dia a todos.
Obrigado por suas visitas e comentários de
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
*****
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
La construction du parc Monceau remonte au XVIIe siècle, sous l’impulsion du duc de Chartres.
la Naumachie (inspiré des naumachies de l'Antiquité romaine, spectacles de batailles navales), bassin ovale bordé d'une colonnade corinthienne qui provient de la Rotonde des Valois, le monument funéraire imaginé par Catherine de Médicis en 1559 pour son époux en ajout à la basilique Saint-Denis et détruit en 1719 ; les colonnes furent récupérées et installées par Carmontelle pour décorer le bassin.
The construction of the Parc Monceau dates back to the 17th century, at the instigation of the Duke of Chartres.
the Naumachie (inspired by the ancient Roman naumachies, naval battle spectacles), an oval basin bordered by a Corinthian colonnade which comes from the Rotonde des Valois, the funerary monument designed by Catherine de Médicis in 1559 for her husband as an addition to the Saint-Denis basilica and destroyed in 1719; the columns were recovered and installed by Carmontelle to decorate the basin.
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
*****
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Le cinéma "mk2 Bibliothèque" a ouvert en 2014 quelques salles de plus, en contrebas de la BNF. Et pour décorer le hall, de superbes et suggestifs néons, créés en 2005 par Martial Raysse.
www.paperblog.fr/7149296/les-neons-du-cine/
www.mk2.com/salle/mk2-bibliotheque
Martial Raysse
Murraya paniculata, commonly known as Orange Jasmine, Orange Jessamine, China Box or Mock Orange, is a species of shrub or small tree in the family Rutaceae and is native to South Asia, Southeast Asia and Australia. Wikipedia
The curly petals make me think of pretty bows of ribbon decorating presents :) /
Cette plante, qui s'appellerait en Francais Buis de Chine ou Bois de Chine est une variete de buisson ou petit arbre de la famille des Rutaceae, native d'Asie du Sud, Asie du Sud-Est et Australie. Wikipedia
Les petales des fleurettes tres parfumees me font penser a ces jolis noeuds de ruban dont on se sert pour decorer les cadeaux :)
Deze foto is gemaakt door mijn nicht Marijke (zie album Marijke). This photo was taken by my cousin Marijke (see Marijke's album).
plein écran- full screen
As far as the eye can see, in the village of Kete Kesu, there is a traditional Toraja house, namely tongkonan carefully aligned. The special thing about this traditional house is that it is made WITHOUT USING FLOATS and only by stacking wood in this way.
It looks like a house on stilts. The special feature of the tongkonan is the door of the house that opens upwards and the roof is made of black fibre covered back stilts. The shape of the roof resembles a buffalo horn. The average traditional house in Kete Kesu is about 300 years old!
At the bottom of the Tongkonan usually have a pit. These are usually used as cages for pets. The interior of the house is divided into several areas, one of which is for the STORAGE of family members or relatives who CANNOT BE ENTERED until the grave or memorial is built.... it may take many months before.
---------------------------------------------------------------------------------------
Celui ci présente de nombreuses cornes de buffles. C'est sans doute une riche famille.... Lors des cérémonies funéraires, plus la personne dcd est importante (richesse ou fonction) plus le nombre d'invités est important et plus de buffles seront sacrifiés pour la cérémonie et pour nourrir les invités....plus il y aura de cornes pour décorer la maison.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
This one has many buffalo horns. It is probably a rich family.... During funeral ceremonies, the more important the person who died (wealth or function), the more guests there are and the more buffaloes will be sacrificed for the ceremony and to feed the guests....the more horns there will be to decorate the house.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
¨Este tiene muchos cuernos de búfalo. Probablemente sea una familia rica.... En las ceremonias fúnebres, cuanto más importante sea la persona fallecida (riqueza o función), más invitados habrá y más búfalos se sacrificarán para la ceremonia y para alimentar a los invitados...., más cuernos habrá para decorar la casa.
Métro 11, station Arts et métiers, Paris
La RATP a proposé au Centre National des Arts et Métiers, pour son bicentenaire en 1994, de décorer la station de métro qui porte son nom. La scénographie largement inspiré de Jules Verne, est conçue par François SCHUITEN.
For its bicentenary in 1994, the RATP (Parisian public transport operator) commissioned the National Conservatory of Arts and Crafts (CNAM) to decorate the metro station bearing its name. The scenography, largely inspired by Jules Verne, was designed by François Schuiten.
.
Antsirabe (Madagascar) - Cette scène a été prise à Antsirabe, une ville au sud d'Antananarivo, la capitale. Je faisais une série sur les artistes malgaches (que je n'ai jamais pu terminer à ce jour). J'étais passé très tôt le matin devant ce petit atelier qui était fermé. J'avais été intrigué par la peinture sur les planches que je trouvais du plus bel effet. Je suis donc repassé plus tard et j'ai fait la connaissance de l'homme qui travaille dans son atelier. C'est un artiste peintre. Comme son art ne suffit pas à le faire vivre, il s’est installé à côté d'un réparateur de deux roues. Il fait des peintures personnalisées pour décorer les scooters et de petites pancartes publicitaires pour les commerces locaux.
Antsirabe (Madagascar) - This scene takes place in Antsirabe, a town south of Antananarivo, the capital. I was doing a series on Malagasy artists (which I have never been able to finish to this day). Very early in the morning I passed this small workshop which was closed. I was intrigued by the painting on the boards which I found to have the most beautiful effect. So I came back later and met the man who works in his workshop. He is an artist painter. As his art is not enough to support him, he set up shop next to a two-wheel repairer. He makes personalized decorations to decorate scooters and small advertising signs for local businesses.
Vol plané au moment de l'atterrissage.
*****
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
**
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
for: FlickrFriday #Believe
Ce n'est que le début!
On a commencé à décorer maison et jardin pour Noël. Pourvu que la magie opère et apporte un peu de lumière et d'espoir à tous. Alors, j'y crois dur comme fer!
-----------------
This is just the beginning!
We started to decorate the house and the garden for Christmas. Hopefully the magic will work and bring some light and hope to everyone. So, I really believe in it!
Copyright L.Rovira-All rights reserved
2020-12-07
Macro Mondays
Celebrations
Petites figurines pour décorer les gâteaux/bûches de Noël.
Small decoration items for cakes and Christmas Pudding.
Piccoli oggetti natalizi per "addobbare" torte.
Antsirabe (Madagascar) - Cette scène a été prise à Antsirabe, une ville au sud d'Antananarivo, la capitale. Je faisais une série sur les artistes malgaches (que je n'ai jamais pu terminer à ce jour). J'étais passé très tôt le matin devant ce petit atelier qui était fermé. J'avais été intrigué par la peinture sur les planches que je trouvais du plus bel effet. Je suis donc repassé plus tard et j'ai fait la connaissance de l'homme qui travaille dans son atelier. C'est un artiste peintre. Comme son art ne suffit pas à le faire vivre, il s’est installé à côté d'un réparateur de deux roues. Il fait des peintures personnalisées pour décorer les scooters et de petites pancartes publicitaires pour les commerces locaux.
Painting workshop
Antsirabe (Madagascar) - This scene takes place in Antsirabe, a town south of Antananarivo, the capital. I was doing a series on Malagasy artists (which I have never been able to finish to this day). Very early in the morning I passed this small workshop which was closed. I was intrigued by the painting on the boards which I found to have the most beautiful effect. So I came back later and met the man who works in his workshop. He is an artist painter. As his art is not enough to support him, he set up shop next to a two-wheel repairer. He makes personalized decorations to decorate scooters and small advertising signs for local businesses.
experimento com gota de água caindo da torneira da cozinha.
Depois de várias fotos se consegue resultados surpreendentes.
O objetivo era fazer apenas uma boa foto mas, no decorer da sequência de fotos acabou que uma gota se encaixou perfeitamente no centro da foto e com a flor centralizada.
experiment with drop of water falling from the kitchen tap.
After several photos to get amazing results.
The goal was to make just one good shot, but the decor of the sequence of photos that just one drop to fit perfectly in the center of the picture and the central flower.
52 - (Danube, Inn, Enns) Les groupes de figures des fontaines dans la cour d'honneur datent de l'an 1776. Ils devraient décorer deux des quatre fontaines dans le grand parterre mais qui par manque d'eau ne furent pas construites respectivement dans un état inachevé remplies. La fontaine située dans l'ouest de la cour est la première œuvre majeure viennoise de Franz Zauner. Les trois personnages principaux représentent les fleuves autrichiens Danube, Inn et Enns. Zauner formellement s'avait orienté sur les personnages de la fontaine de Donner (Neuer Markt - dans le premier arrondissement). Les figures pour la fontaine se trouvant dans l'est de la cour Zauner n'aurait pas été capable de terminer dans le délai requis de sept mois, donc l'ordre fut passé à Hagenauer dont les figures représent la Galice, Lodomeria et la Transylvanie.
52 - here you can see Danube, Inn and Enns) The groups of figures of the fountains in the Court of honeur date from 1776. They should have decorated two of the four fountains of the great ground floor, but due to lack of water they were not built respectively in an unfinished state filled up again. The western one is the first major Vienna work of Franz Zauner. The three main characters represent the Austrian rivera Danube, Inn and Enns. Zauner formally oriented himself towards the figures of the Donner fountain in the first district of Vienna. The figures for the Eastern fountain Zauner would not have been able to finish within the required period of seven months, hence the order was passed on to Hagenauer whose figures represent Galicia, Lodomeria and Transylvania.
52) Die Figurengruppen der Brunnen im Ehrenhof stammen aus 1776. Sie hätten zwei der vier Brunnen des großen Parterre schmücken sollen, die aber aus Wassermangel nicht errichtet bzw. in unfertigem Zustand wieder zugeschüttet wurden. Der westliche ist die erste größere Wiener Arbeit Franz Zauners. Die drei Hauptfiguren stellen Donau, Inn und Enns dar. Zauner orientierte sich formal an den Gestalten des Donner-Brunnens. Die Figuren für den östlichen Brunnen hätte Zauner nicht innerhalb der geforderten Zeit von sieben Monaten fertigstellen können, daher wurde der Auftrag an Hagenauer vergeben. Dessen Figuren stellen Galizien, Lodomerien und Siebenbürgen dar.
de.wikipedia.org/wiki/Skulpturen_und_Plastiken_um_Schloss...
Au milieu de l'Île du Sud en Nouvelle-Zélande, l'eau turquoise du lac Pukaki borde les Alpes du Sud et le mont Cook. Une bande de terre ornée d'herbe dorée s'avance vers le lac pour le décorer et y tracer un contraste majeur avec la couleur de l'eau.
LAKE PUKAKI
In the middle of the South Island of New Zealand, the turquoise water of Pukaki Lake borders the Southern Alps and Mount Cook. A strip of earth adorned with golden grass walks towards the lake to decorate it and draw a major contrast with the color of the water.
Bellis perennis
Nombres comunes: chiribita, margarita común, vellorita…
Adornando los terrenos baldíos y prados secos en el invierno.
Wearing the dry land and meadows in the winter.
Décorer les terres sèches et les prairies en hiver.
La maison familiale doit permettre de donner à sa famille la considération qui lui est due. Selon leur caste, les occupants sont obligés de décorer avec plus ou moins de faste leur demeure. La notion d’honneur est centrale, ces magnifiques panneaux de bois gravés sont ornés de motifs géométriques et symboliques
La femme et l’épouse sont symbolisées par des greniers à riz et accompagnent chaque Tongkonan incarnant l’homme et l’époux.Trois types de Tongkonan existent :
•“Tongkonan Layuk” est la maison de la plus haute autorité ;
•“Tongkonan pekamberan” est habitée par les familles aisées qui possèdent une certaine autorité dans les traditions locales ;
•“Tongkonan batu” abrite les familles modestes.
======================================================
. The family home must allow one to give one's family the consideration it deserves. Depending on their caste, the occupants are obliged to decorate their homes with more or less pomp. The notion of honour is central, these magnificent engraved wooden panels are decorated with geometric and symbolic motifs
The woman and the wife are symbolised by rice granaries and accompany each Tongkonan embodying the man and the husband. Three types of Tongkonan exist:
- "Tongkonan Layuk" is the house of the highest authority;
- Tongkonan pekamberan" is inhabited by wealthy families who have some authority in local traditions;
- Tongkonan batu" is the home of the lowly families.
==================================================
El hogar familiar debe permitir que uno dé a su familia la consideración que merece. Dependiendo de su casta, los ocupantes están obligados a decorar sus casas con más o menos pompa. La noción de honor es central, estos magníficos paneles de madera grabada están decorados con motivos geométricos y simbólicos
La mujer y la esposa están simbolizadas por graneros de arroz y acompañan a cada Tongkonan que encarna al hombre y al marido. Existen tres tipos de Tongkonan:
- "Tongkonan Layuk" es la casa de la máxima autoridad;
- En "Tongkonan pekamberan" viven familias adineradas que tienen cierta autoridad en las tradiciones locales;
- Tongkonan batu" es el hogar de las familias humildes
Le Lagerstroemia indica 'Pink Grand Sud', est une variété de Lilas des Indes récente, dotée d'une très belle floraison rose layette. Ce grand arbuste caduc séduit par sa floraison estivale spectaculaire et abondante, composée de belles grappes où se mêlent le rose tendre des fleurs et la couleur pourpre des pédicelles qui les portent. Son feuillage prend de belles teintes orangées en automne avant de tomber. A l’origine, cet arbre servait à décorer les temples chinois.
The Lagerstroemia indica 'Pink Grand Sud', is a variety of recent lilac of the Indies, endowed with a very beautiful blooming baby pink. This large, deciduous shrub seduces with its spectacular and abundant summer bloom, composed of beautiful bunches that mingle the soft pink flowers and the purple color of the pedicels that carry them. Its foliage takes beautiful orange hues in autumn before falling. Originally, this tree was used to decorate Chinese temples.
La Lagerstroemia indica 'Pink Grand Sud', es una variedad reciente de color lila de las Indias, dotada de un hermoso y hermoso rosado bebé. Este arbusto grande y de hoja caduca seduce con su espectacular y abundante floración de verano, compuesta de hermosos racimos que se mezclan con las suaves flores rosadas y el color púrpura de los pedicelos que las llevan. Su follaje toma hermosos matices naranjas en otoño antes de caer. Originalmente, este árbol se utilizaba para decorar templos chinos.
Le Duomo Vecchio, appelé également Rotonda ou Concattedrale Invernale di Santa Maria Assunta, est la cocathédrale de la ville italienne de Brescia.
La Rotonda fut construite à l'emplacement de la basilica di Santa Maria Maggiore de Dom, un édifice paléochrétien construit probablement au VIIe siècle et détruit par l'incendie qui a ravagé la ville en 1095.
La Rotonda, édifiée durant la première moitié du XIIe siècle en style roman lombard, a subi plusieurs extensions au cours des siècles mais a conservé sa structure romane d'origine, ce qui en fait un des exemples les plus importants de rotonde en Italie.
Vers la fin du XIIe siècle, Berardo Maggi, évêque et prince de Brescia, procéda à l'agrandissement du chœur et fit décorer l'intérieur.
The Duomo Vecchio, also known as the Rotonda or Concattedrale Invernale di Santa Maria Assunta, is the co-cathedral of the Italian city of Brescia.
The Rotonda was built on the site of Dom's Basilica di Santa Maria Maggiore, an early Christian building that was probably built in the seventh century and destroyed by the fire that ravaged the city in 1095.
The Rotonda, built in the first half of the twelfth century in Lombard Romanesque style, has undergone several extensions over the centuries but has retained its original Romanesque structure, making it one of the most important examples of a rotunda in Italy.
Towards the end of the 12th century, Berardo Maggi, bishop and prince of Brescia, enlarged the choir and had the interior decorated.
Kanyakumari (Inde) - Dans cette région du Sud de l'Inde où on réside une importante communauté chrétienne, on se prépare à célébrer noël.
Ces hommes aux pieds nus qui bravent le danger avec un matériel rudimentaire, escaladent l'église pour décorer tours et clochers de guirlandes électriques.
Selon ces grimpeurs de clochers avec qui j'ai pu engager une conversation, contrairement à toute attente, il y a peu d'accidents mortels. Mais ça arrive...
Kanyakumari (India) - In this region of southern India where there is a large Christian community, the city is preparing to celebrate Christmas.
These men who brave danger with rudimentary equipment, climb the church to decorate towers and bell towers with electric garlands.
According to those bell climbers with whom I was able to strike up a conversation, contrary to all expectations, there are few fatal accidents. But it happens ...
What is the easiest way to tell if you are in microgravity? See if anything floats! Both on the Soyuz spacecraft took me to space the first time, and the Crew Dragon flight from two weeks ago employ the same tactic to show us when we have reached microgravity: a fluffy toy on a string. Each time the crew chooses their own and as Crew-2 we used this penguin that what chosen by the families of Aki and Megan. When we see it float we know there is no more acceleration from the rocket pushing us into the sky and that we are in free-fall around Earth. Once we reach the International Space Station it is our friendly decoration and mascot 😊
On a repéré notre indicateur de microgravité ! Le pingouin choisi par les fils d’Aki et Megan a fait une apparition l'autre jour, alors que Shane et Megan, dans leurs beaux polos bleus, parlaient en direct sur NASA TV. Pour rappel, il nous sert à déterminer l’arrivée en orbite : une fois qu’il flotte dans la capsule, ça veut dire qu’il n’y a plus d’accélération (de la fusée), on est donc en chute lire autour de la Terre… c’est l’impesanteur. Une fois dans l’ISS, il nous sert juste à décorer 😉
Credits: ESA/NASA–T. Pesquet
402I8580
English:
Plumeria (/pluːˈmɛriə/) is a genus of flowering plants in the family Apocynaceae.[1] Most species are deciduous shrubs or small trees. The species variously are endemic to Mexico, Central America and the Caribbean, and as far south as Brazil and north as Florida, but are grown as cosmopolitan ornamentals in warm regions. Common names for plants in the genus vary widely according to region, variety, and whim, but frangipani or variations on that theme are the most common. Plumeria is also used as a common name, especially in horticultural circles.
Français :
Plumeria, également nommé frangipanier, est un genre botanique se composant principalement de buissons et d'arbres feuillus originaires des régions tropicales et subtropicales d'Amérique et acclimaté en Asie et en Afrique. Les différentes variétés de plumeria donnent des fleurs de différentes nuances de jaune, rose ou blanc.
Les fleurs de frangipanier servent à décorer les cimetières à la Réunion.
Le genre, à l'origine orthographié plumiera, fut nommé en l'honneur du botaniste français du xviie siècle Charles Plumier. Le nom commun « frangipanier » vient de celui d'un marquis italien du xvie siècle, Frangipani, qui avait créé un parfum à base d'amande.
Source: Wikipedia
52 - (Danube, Inn, Enns) Les groupes de figures des fontaines dans la cour d'honneur datent de l'an 1776. Ils devraient décorer deux des quatre fontaines dans le grand parterre mais qui par manque d'eau ne furent pas construites respectivement dans un état inachevé remplies. La fontaine située dans l'ouest de la cour est la première œuvre majeure viennoise de Franz Zauner. Les trois personnages principaux représentent les fleuves autrichiens Danube, Inn et Enns. Zauner formellement s'avait orienté sur les personnages de la fontaine de Donner (Neuer Markt - dans le premier arrondissement). Les figures pour la fontaine se trouvant dans l'est de la cour Zauner n'aurait pas été capable de terminer dans le délai requis de sept mois, donc l'ordre fut passé à Hagenauer dont les figures représent la Galice, Lodomeria et la Transylvanie.
52 - here you can see Danube, Inn and Enns) The groups of figures of the fountains in the Court of honeur date from 1776. They should have decorated two of the four fountains of the great ground floor, but due to lack of water they were not built respectively in an unfinished state filled up again. The western one is the first major Vienna work of Franz Zauner. The three main characters represent the Austrian rivera Danube, Inn and Enns. Zauner formally oriented himself towards the figures of the Donner fountain in the first district of Vienna. The figures for the Eastern fountain Zauner would not have been able to finish within the required period of seven months, hence the order was passed on to Hagenauer whose figures represent Galicia, Lodomeria and Transylvania.
52) Die Figurengruppen der Brunnen im Ehrenhof stammen aus 1776. Sie hätten zwei der vier Brunnen des großen Parterre schmücken sollen, die aber aus Wassermangel nicht errichtet bzw. in unfertigem Zustand wieder zugeschüttet wurden. Der westliche ist die erste größere Wiener Arbeit Franz Zauners. Die drei Hauptfiguren stellen Donau, Inn und Enns dar. Zauner orientierte sich formal an den Gestalten des Donner-Brunnens. Die Figuren für den östlichen Brunnen hätte Zauner nicht innerhalb der geforderten Zeit von sieben Monaten fertigstellen können, daher wurde der Auftrag an Hagenauer vergeben. Dessen Figuren stellen Galizien, Lodomerien und Siebenbürgen dar.
de.wikipedia.org/wiki/Skulpturen_und_Plastiken_um_Schloss...
Divali ou Diwali est une fête très populaire en Inde pour les Hindous mais aussi les Sikhs. Connue comme la fête des lumières, elle se déroule chaque année entre octobre et novembre.
Les festivités durent 5 jours et c'est l'occasion de décorer les maisons avec des rangolis(dessins au sol ou sur les murs), de faire de petits cadeaux mais aussi de tirer d'interminables feux d'artifices.
La joie dans les rues est incroyable.
.
Divali or Diwali is a very popular holiday in India for Hindus but also Sikhs. Known as the Festival of Lights, it takes place every year between October and November.
The festivities last 5 days and it is the occasion to decorate the houses with rangolis (drawings on the ground or on the walls), to make small gifts but also to shoot endless fireworks.
The joy in the streets is incredible.
My new project on Lego Ideas
ideas.lego.com/projects/2fcfd16d-9750-4c73-a8c1-088ec6fdd738
I am pleased to present my new project. The set includes two bookends and books. They are decorated with two figures reading in a flowery setting.
With these bookends you can decorate your bookcase or other shelves.
The Lego brick books are part of the set, but you could build others as you like and add them. Of course you can also use the bookends to store paper books.
I hope this creation will appeal to Lego enthusiasts who are looking to decorate their environment with original objects. They could also make a nice gift for a book lover.
I hope you will like, share and vote, thank you very much :)
Size of each bookend :
Length : 210 mm (8.26 in)
Width : 130 mm (5.12 in)
Height : 110 mm (4.33 in)
Length of the set with the brick books: 560 mm (22.4 in)
Je suis heureuse de vous présenter mon nouveau projet.
L’ensemble comprend deux serre-livres et des livres. Ils sont décorés avec deux personnages lisant dans un décor fleuri.
Avec ces serre-livres, vous pourrez décorer votre bibliothèque ou d’autres étagères.
Les livres en briques Lego font partie de l’ensemble mais vous pourriez en construire d’autres selon votre fantaisie et les ajouter. Bien sûr vous pouvez aussi utiliser les serre-livres pour ranger aussi des livres en papier.
J’espère que cette création plaira aux passionnés de Lego qui cherchent à décorer leur environnement avec des objets originaux. Ils pourraient aussi faire un joli cadeau à offrir à un amateur de livres.
J'espère que vous aimerez, que vous partagerez et que vous voterez, merci beaucoup :)
La foto para el concurso del mes pasado en mipullip.com. Feat. Shilo de mi amiga Raquel. La otra iba a ser Emi y quedarse con ese estilo, pero al final la cambiaré.
The photo for the last month photo contest in mipullip.com. Feat. my friend Raquel's Shilo. The other one was suposed to be Emi and wear that style, but I think she's going to change.
En 1587, Raymond Phélypeaux d'Herbault fait édifier un premier hôtel.
Le 22 juin 1769, Alexandre-Jean Boula de Mareüil, avocat général en la Cour des Aides de Paris, fait l'acquisition de l'hôtel de Fieubet auprès d'Elisabeth Roussel, veuve du fermier général Dedelay de La Garde.
En 1676, l'hôtel est acquis par le chancelier de la reine Marie-Thérèse, Gaspard Fieubet. Celui-ci le fait rénover et décorer par Le Sueur et Vicotte suivant des plans de Jules Hardouin-Mansart. Les travaux s'achèvent en 1681.
Le 22 juin 1769, Alexandre-Jean Boula de Mareüil, avocat général en la Cour des Aides de Paris, fait l'acquisition de l'hôtel de Fieubet auprès d'Elisabeth Roussel, veuve du fermier général Dedelay de La Garde. L'hôtel reste propriété de la famille Boula jusqu'en 1816.
En 1816, l’hôtel est utilisé comme raffinerie de sucre.
En 1857, il est acheté par le comte de Lavalette qui le fait transformer par Jules Gros dans un style néo-baroque italo-espagnol, notamment pour les façades sur rue et sur cour.
Depuis 1877, l’école Massillon y est installée.
(Wikipedia)
In 1587, Raymond Phélypeaux d'Herbault had a first hotel built.
On June 22, 1769, Alexandre-Jean Boula de Mareüil, Advocate General in the Court of Aid of Paris, acquired the Hôtel de Fieubet from Elisabeth Roussel, widow of the farmer general Dedelay de La Garde.
In 1676, the hotel was acquired by the Chancellor of Queen Marie-Thérèse, Gaspard Fieubet. He had it renovated and decorated by Le Sueur and Vicotte according to plans by Jules Hardouin-Mansart. The work was completed in 1681.
On June 22, 1769, Alexandre-Jean Boula de Mareüil, Advocate General in the Court of Aid of Paris, acquired the Hôtel de Fieubet from Elisabeth Roussel, widow of the farmer general Dedelay de La Garde. The hotel remained in the property of the Boula family until 1816.
In 1816 the hotel was used as a sugar refinery.
In 1857, it was bought by the Comte de Lavalette, who had it transformed by Jules Gros in an Italian-Spanish neo-baroque style, in particular for the facades on the street and on the courtyard.
Since 1877, the Massillon school has been located there.
Giovanni Battista Tiepolo ou Giambattista Tiepolo, né à Venise le 5 mars 1696 et mort à Madrid le 27 mars 1770, est un peintre et graveur Vénitien.
Représentatives du style rococo, ses œuvres qui ont fait sa réputation sont les grands cycles de fresques qu'il a peints à Venise et dans sa région, mais aussi à Bergame ou Milan et, hors d'Italie, à Madrid et à Wurtzbourg pour décorer palais et églises, mais il a également laissé de nombreux tableaux et esquisses peintes.
Giovanni Battista Tiepolo or Giambattista Tiepolo, born in Venice on 5 March 1696 and died in Madrid on 27 March 1770, was a Venetian painter and engraver.
Representative of the Rococo style, the works for which he is best known are the great cycles of frescoes he painted in and around Venice, but also in Bergamo and Milan and, outside Italy, in Madrid and Würzburg to decorate palaces and churches, as well as numerous paintings and painted sketches.
Screenprinted design of Acrylicana favourite "Chiipi Roru".
One of a kind bag. Now belong to a lovely lady named Kelly. :)
Rare témoin de la vie havraise au XVIIIème siècle, cette maison-musée, construite par l’architecte des fortifications du Havre, recrée l’ambiance très particulière d’une riche demeure bourgeoise.
Avec sa façade typique de l’architecture Louis XVI et son architecture intérieure soignée, la Maison de l’Armateur retrace la vie d’un grand négociant et édile, Martin-Pierre Foäche (1728-1816).
C’est en 1800 qu’il achète cette maison pour en faire sa résidence familiale d’hiver et y installer ses bureaux de négoce. Il fait alors appel pour la décorer à Pierre-Adrien Pâris (1745-1819), ancien dessinateur du cabinet du roi.
La maison s’organise sur cinq niveaux, un rez-de-chaussée, un entresol et trois étages. Les pièces se succèdent en plan rayonnant autour d’un étonnant puits de lumière octogonal, créant une déambulation originale. Les parquets de bois rares et exotiques côtoient les sols de pierres à motifs géométriques…
A rare witness to life in Le Havre in the 18th century, this house-museum, built by the architect of the fortifications of Le Havre, recreates the very special atmosphere of a wealthy bourgeois residence.
With its facade typical of Louis XVI architecture and its neat interior architecture, the Maison de l'Armateur retraces the life of a great merchant and city councilor, Martin-Pierre Foäche (1728-1816).
It was in 1800 that he bought this house to make it his family winter residence and set up his trading offices there. He then called on Pierre-Adrien Pâris (1745-1819), a former designer in the king's cabinet, to decorate it.
The house is organized on five levels, a ground floor, a mezzanine and three floors. The rooms follow one another in plan radiating around an astonishing octagonal skylight, creating an original wandering. Parquet floors of rare and exotic woods rub shoulders with stone floors with geometric patterns...
Les travaux auront duré près de quatre ans. La toile était destinée à décorer la grande salle du premier étage de la Maison des arquebusiers d'Amsterdam.
ENGLISH :
This painting is a command financed by eighteen members of the company. Rembrandt received 1600 florins to make this canvas (the annual wage of a worker at the time was about 250 guilders). The work will nearly four years. The painting was intended to decorate the great hall of the first floor of the house of Amsterdam's musketeers.
Au milieu de l'Île du Sud en Nouvelle-Zélande, l'eau turquoise du lac Pukaki borde les Alpes du Sud et le mont Cook. Une bande de terre ornée d'herbe dorée s'avance vers le lac pour le décorer et y tracer un contraste majeur avec la couleur de l'eau.
LAKE PUKAKI
In the middle of the South Island of New Zealand, the turquoise water of Pukaki Lake borders the Southern Alps and Mount Cook. A strip of earth adorned with golden grass walks towards the lake to decorate it and draw a major contrast with the color of the water.
The Chinese House, also known as the Chinese Tea House, is a garden pavilion in the Sanssouci Park in Potsdam. Frederick the Great had the building built to decorate his ornamental and vegetable gardens about 660 meters southwest of the Sanssouci summer palace. (Source: Wikipedia).
La Maison chinoise, également connue sous le nom de Maison de thé chinoise, est un pavillon de jardin situé dans le parc Sanssouci à Potsdam. Frédéric le Grand fit construire le bâtiment pour décorer son jardin d'ornement et son potager à environ 660 mètres au sud-ouest du palais d'été de Sanssouci. (Source : Wikipédia).
Das Chinesische Haus, auch als Chinesisches Teehaus bekannt, ist ein Gartenpavillon im Park Sanssouci in Potsdam. Friedrich der Große ließ das Gebäude zur Ausschmückung seines Zier- und Nutzgartens ca. 660 Meter südwestlich des Sommerschlosses Sanssouci errichten. (Quelle: Wikipedia).
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
*****
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.
Est une espèce d'oiseaux échassiers de la famille des Ardeidae. La Grande Aigrette est le plus grand de tous les hérons et aigrettes présents en Europe. Elle a failli disparaître, décimée par les chasseurs ou piégeurs qui en revendaient les longues plumes nuptiales pour décorer les chapeaux des dames de la fin du xixe siècle au début du xxe siècle. Ce sont ensuite la destruction des zones humides, les pesticides et la destruction des mangroves qui ont rendu sa survie difficile. Elle est maintenant protégée et reconstitue lentement ses populations. Ainsi, elle est classée comme "Préoccupation mineure" par l'UICN. Elle est partiellement migratrice dans l'hémisphère nord.
**
Is a species of wading birds of the family Ardeidae. The Great Egret is the largest of all herons and egrets present in Europe. It almost disappeared, decimated by the hunters or trappers who sold the long nuptial feathers to decorate the hats of the ladies from the late nineteenth century to the early twentieth century. It was then the destruction of wetlands, pesticides and the destruction of mangroves that made survival difficult. It is now protected and is slowly rebuilding its populations. Thus, it is classified as "Least Concern" by IUCN. It is partially migratory in the northern hemisphere.