View allAll Photos Tagged conduzir

Sto preparando le valigie, per un pò non avrete mie notizie, una di queste navi mi aspetta nel Mar dei Caraibi, anzi non è nessuna di queste 4, ma è una che assomiglia molto ad una di queste. Perdonate il mio gioco, per ora non voglio svelare il nome del prossimo gioiello del mare che guiderò fra le Isole del Vento, lo saprete solo quando vedrete la sua prima foto, abbiate pazienza, arriverà e sarà molto bella, promesso

 

**************

 

I'm packing my bags, for a while you will not hear from me, one of these ships is expecting for me in the Caribbean Sea, really it’s none of these 4, but is one that looks very much like one of these. I beg you pardon for my game, I will not reveal the name of the next jewel of the sea that I will lead around the Windward Islands, you'll know it only when you will see her first shot, be patient, it will be very beautiful, I promise

 

********************

 

Estou arrumando as malas, para um tempo você não vai ouvir de mim, um desses navios està esperando pra mim no Mar do Caribe, de verdade nào é nenhum desses quatro, mas se parece muito com um desses aqui. Peço perdão para o meu jogo, mas não vou revelar o nome do navio que vou conduzir nas Ilhas do Vento, vocêis saberá quando vai ver a sua primeira foto, peço vocèis de ser pacientes, o navio vai ser muito bonito, eu prometo

 

**************

 

Estoy haciendo las maletas, por un tiempo no se oye de mí, uno de estos buques me espera en el Mar Caribe, por la verdad no es ninguno de estos cuatro, pero es uno que se parece mucho a uno de ellos. Pido perdón por mi juego, pero no voy a revelar el nombre de la joya del mar que voy a dirigir entre las Islas de Barlovento, usted lo sabrá cuando vea sus primeras fotos, sea pacientes, va a ser muy hermosa, yo lo prometo

   

 

Ventanas de mi cuarto,

De mi cuarto de uno de los millones del mundo que nadie sabe cuál es

(Y si supieran cuál es, ¿qué sabrían?)

Das al misterio de una calle cruzada constantemente por gente,

A una calle inaccesible a todos los pensamientos,

Real; imposiblemente real, cierta, desconocidamente cierta,

Con el misterio de las cosas por debajo de las piedras y de los seres,

Con la muerte poniendo humedad en las paredes y cabellos blancos en los hombres.

Con el destino conduciendo la carroza de todo por el camino de nada.

 

Fernando Pessoa (Álvaro de Campos), Tabaquería

  

Janelas do meu quarto,

Do meu quarto de um dos milhões do mundo que ninguém sabe quem é

(E se soubessem quem é, o que saberiam?),

Dais para o mistério de uma rua cruzada constantemente por gente,

Para uma rua inacessível a todos os pensamentos,

Real, impossivelmente real, certa, desconhecidamente certa,

Com o mistério das coisas por baixo das pedras e dos seres,

Com a morte a pôr humidade nas paredes e cabelos brancos nos homens,

Com o Destino a conduzir a carroça de tudo pela estrada de nada.

 

Fernando Pessoa (Alvaro de Campos), Tabacaria

  

So it's over for now.. I finish here the series of pictures in Brasil with this series about Soccer...

 

It's time of World Cup. is time of emotions... and the soccer is full of it.

 

I'd have been in Brazil for 47 days... and I saw this passion about our colors and our "seleçao" growing everyday in the streets, with the people I met and with the cities that I visited...

 

Now is time to play.. the World Cup will begin next week and Brazil will stops to watch and pray...

 

185 million hearts beating for this passion.. for this love...

 

I miss my Brazil.. . I'll be coming home next year again...

 

Essa foto é muito importante pra mim..

Significa a minha volta pra casa, pois é a ultima da serie.. das minhas viagens pelo Brasil

Outras fotos, que fiz no Brasil virao.. mas oficialmente a serie està fechada aki...

E nada melhor do que uma Partida de Futebol pra fechar com chave de ouro essa serie... essa viagem fantastica à minha terra...

 

Fiz muitas fotos, mais de 1200, publiquei quase 500 mas sei que tanta coisa nao foi fotografada.. tantos momentos nao foram imortalados pois quando voce começa a fotografar com paixao tudo se transforma em um possivel sujeito.. interessante e unico. Eu tiro foto de tudo.. e no Brasil foi fantastico descobrir cores incriveis.. pessoas inesqueciveis e momentos intensos..

 

Nao fiz as classicas fotos (pelo menos eu acho que nao) do samba, das praias, do por do sol ou da capoeira como se poderia esperar, mas tentei me conduzir atraves do meu mundo, da minha pequena cidade no interior e das pessoas que me estavam ao redor.

 

Agora vou voltar a minha vida na Europa.. mas sempre fazendo fotos.. mas sempre com a certeza que O Brasil é o pais mais lindo do mundo..

Obrigado a todos que visitaram e comentaram minhas fotos...

Agora vou voltar a comentar e explorar o flickr...

 

Keep looking for fire!

 

GOOD NEWS: This shot is published on this Site www.revistaparadoxo.com/materia.php?ido=4407 in Brazil, check it out!

I went to Penalva do Castelo during a storm they named Claudia. There was some great weather on the way there—what I guess most would call "bad weather": some very heavy rain showers (along with those beautiful rainbows 🌈), strong winds and even a bit of fog (not ideal while driving, but I'll take what I can get 😛). While at the park where I found these amazing trees, the sky was a washed-out shade of grey most of the time. But then Claudia scattered the clouds a little, and I thanked her profusely. ⛅😊

 

Lameira Park - Penalva do Castelo, Viseu - Portugal

 

Fui a Penalva do Castelo durante uma tempestade chamada Cláudia. O tempo estava ótimo no caminho — aquilo que a maioria considera "mau tempo": alguns aguaceiros muito fortes (com os lindíssimos e inevitáveis arco-íris 🌈), ventos fortes e até um pouco de nevoeiro (não é ideal para conduzir, mas não desdenho qualquer oportunidade 😛). No parque onde encontrei estas árvores incríveis, o céu apresentava um tom de cinzento esbranquiçado durante a maior parte do tempo. Mas depois a Cláudia dispersou um pouco as nuvens, e eu agradeci-lhe até mais não poder. ⛅😊

 

Parque da Lameira - Penalva do Castelo, Viseu - Portugal

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem

*

 

This work was made by me to a friend , some years ago, with my old "Olympus OM-1 1: 1,2"

 

________________________________________________

    

The King of Ithaca

  

Our civilization is so out of kilter that

Thought has separated itself from the hand

 

Ulysses King of Ithaca carpentered his boat

And also boasted of his ability

To plough a straight furrow in the field

  

*

  

O rei de Ítaca

  

A civilização em que estamos é tão errada que

Nela o pensamento se desligou da mão

 

Ulisses rei de Ítaca carpinteirou seu barco

E gabava-se também de saber conduzir

Num campo a direito o sulco do arado

   

© 1991, Sophia de Mello Breyner

 

© Translation: 2004, Richard Zenith

   

Pt first, En bottom

 

Mais uma foto do Fantasma que dava um bom poster.

A Serra de Alvaiázere é um ponto Premium para tirar muitas boas fotos, não haja dúvida!

@renault_portugal eu estou desempregado e sou até bom fotógrafo, contratem-me. 😉

Vá lá, esta foto e a anterior estão mesmo fixes, têm de admitir...

 

----------+----------

 

Another photo of the Phantom that would make a cool poster.

Alvaiázere's Mount is a Premium place to take beautiful pictures, no doubt!

@renault_portugal I'm unemployed and I'm pretty good photographer, hire me. 😉

You've got to admit, this and last photo are pretty good...

 

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #mountain #montanha #view #vistaespetacular #alvaiazere #portugal

Photograph published on July 5th 2020.

 

powerhousenews.com/los-angeles-defies-mayor-garcetti-ligh...

 

Also published in the following Spanish website.

 

farolblumenau.com/blumenau-passa-a-multar-quem-nao-usar-m...

 

Also published on August 7th, 2020 by the following publication:

 

blog.ucsusa.org/taryn-mackinney/without-clear-information...

 

Also published on December 2nd, 2020 in Rosa Luxemburg

 

www.rosalux.eu/en/article/1836.spain-recovery-plan-what-i...

 

Also published on May 11, 2021 in Cost of Living ( link below)

  

www.cost-ofliving.net/long-covid-new-money-for-old-rope-o...

 

Photograph also published on June 5, 2022 { link below}

 

www.esquerda.net/artigo/dez-circunstancias-que-podem-cond...

 

Photograph also published on June 28, 2022 { Link below}

 

www.bnnvara.nl/joop/artikelen/longcovidpatienten-massaal-...

The Castle of Tomar and Convent of Christ where the headquarters of the Templars was located. Even today it is an imposing image!

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #tomar #templarknights #foto #castle #castelo #imposing #picture #urbanConstrasts

This is the Boarcos beach, north of Figueira da Foz.

Despite the beautiful day the sea was rough.

Nothing like the sound and smell of the sea to think.

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #sea #mar #beach #praia #figueiradafoz

Pt first, En bottom

 

A paz que este sítio transmite, o sossego apenas interrompido por um cão ao longe...

Um sítio perfeito para um pedido de casamento ao pôr-do-sol! 😉

É mesmo uma pena o empreendimento não estar a funcionar...

----------+----------

The peace that this place gives you, the quietness only interrupted by a dog far away...

The perfect place to propose by the sunset! 😉

It's a pity that the entrepreneurship it's not running...

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #serradaatalhada #windmill #moinho #portugal #sunset #proposal #pedidodecasamento

De CP 1424 wordt met drie Schindler rijtuigen uit de jaren 50 overgebracht naar Porto São Bento om van daaruit IR 871 naar Régua te rijden. Porto, 20 augustus 2021

 

O CP 1424 é transferido com três carruagens Schindler da década de 1950 para Porto São Bento para daí conduzir o IR 871 até à Régua. Porto, 20 de agosto de 2021

 

The CP 1424 is transferred to Porto São Bento with three Schindler carriages from the 1950s to run IR 871 to Régua from there. Porto, the 20th of August 2021

This is the first star that appears - here where I live - in the night sky.

From an early age, quite young, that whenever I see her still without the other stars appearing, I secretly request a wish from her ...

It's something stupid I know but deep down I feel that I am heard and that the desires will be realized.

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #highway #autoestrada #castle #castelo #ferreiradozezere #star #estrela #night #noite #road #estrada #wordporn #wish #desejo #hope #esperança

Guerreiros da Carajás!

Após nos conduzir com maestria durante a viagem, equipe do P-21 realiza a troca num belo finzinho de tarde na Estação Ferroviária de Açailândia.

 

Warriors of Carajás Railroad!

After conducting us with mastery during the trip, the P-21 engineers makes the crew change under a beautiful late afternoon at Açailândia Railway Station.

youtu.be/7Ezs2oSkSZw

Todo o Sentimento Chico Buarque

Preciso não dormir

Até se consumar

O tempo

Da gente

Preciso conduzir

Um tempo de te amar

Te amando devagar

E urgentemente

Pretendo descobrir

No último momento

Um tempo que refaz o que desfez

Que recolhe todo o sentimento

E bota no corpo uma outra vez

 

Prometo te querer

Até o amor cair

Doente

Doente

Prefiro então partir

A tempo de poder

A gente se desvencilhar da gente

Depois de te perder

Te encontro, com certeza

Talvez num tempo da delicadeza

Onde não diremos nada

Nada aconteceu

Apenas seguirei, como encantado

Ao lado teu

       

All the Feeling Chico Buarque

I must not sleep

Even if consummated

time

the people

must conduct

A time to love you

Loving you slowly

And urgently

intend to find out

At the last moment

A time to redo the undone

That collects all feeling

And a boot in the body again

 

I promise you want to

Even love fall

ill

ill

I'd rather then from

The time of power

We get rid of us

After losing you

I'll meet you for sure

Perhaps in time the sensitivity

Where not say anything

nothing happened

Just follow, how delighted

Along with your

 

Welcome to the land of fog.

From this point on, everything that you'll see, everything e you'll feel, everything you'll hear is made from fog.

It will not distinguish people from houses or the road from the sky, but the experience, though frightening, will be rewarding, especially the view of the other side.

Move on, if you dare ... Muahahahah

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #motors #motor #turbo #serradaireecandeeiros #mountain #montanha #fog #nevoeiro

Repost por tagged da nj-metamorfoses (E que saudades do México :x)

 

Recebi o desafio da Jo, Pedaços de Cor, Akira_sp e jrsloboda.

Obrigada! É sempre um desafio escrever sobre mim :D Cá vai para quem conseguir chegar ao fim :x

I've been tagged! It's always hard to write about me, but here it goes, if you can make it to the end :)

 

#1- Rute, 27 anos e muitos sonhos

Rute, 27, lots of dreams

 

#2 - Eterna gulosa, adoro chocolates e doces de um modo geral. Com fome impreterivelmente de 3 em 3h (ou menos), a menos que esteja a dormir (obviamente acordo sempre esfomeada).

I'm a bit of a glutton, just love chocolates and sweet in general. I'm hungry every three hours (or less), unless I'm sleeping (obviously waking up starving)

 

#3 - Definitivamente não sou uma pessoa matinal... Não funciono de manhã, não falo até 1h depois de acordar, e por favor não falem comigo nesse período, estou de péssimo humor. A boa notícia é que ele melhora ao longo do dia, e de noite está no pico :) Muito facilmente os meus horários avançam para me deitar tarde, por isso passo muitas semanas em privação de sono...

Definitely not a morning person... Just won't work in the morning, I won't talk until about 1h after waking up and pleeeeease... don't talk to me during that time, I'm in such a bad mood! Good news is, it gets better as the day goes by :D So I'm a night person, doesn't take much to be up late, so I'm usually on sleep deprivation during the week...

 

#4 - Sou naturalmente uma pessoa com tendência a ser ordenada e metódica. No entanto, quando mais stressada, frustrada ou irritada estou, mais o espaço à minha volta fica desarrumado, em proporção.

I tend to be a methodical person. Nonetheless, the more I get anxious, frutrated or irritated, the more the space around me gets messep up (in proportion)

 

#5 - Perfeccionista, até onde acaba a paciência (essa tem dias...).

A perfectionist as long as my patience will allow me (depends on the days...)

 

#6 - Exigente comigo e com os outros.

Pretty demanding, both with myself and the others.

 

#7 - Adoro animais (especialmente mamíferos), e os meus são literalmente parte da família.

I love animals (mammals especially), and mine are literally part of the familly.

 

#8 - Odeio oportunismo, mentiras, crueldade e injustiças.

I hate opportunism, lies, cruelty and injustices.

 

#9 - Extremamente protectora dos que me são caros, até mais do que de mim mesma, por vezes.

Over protective of the ones I hold dear, even more than of myself, sometimes.

 

#10 - Não gosto de conduzir na cidade, com excepção do período nocturno, mas gosto muito de estrada aberta. Não sei como nunca tive um acidente ou me matei no meu velhinho AX enquanto o tive.

I don't like driving in the city, expect for night time, but love open road. Somehow, I managed never to have an accident or kill myself on my old car.

 

#11 - Tenho sérios problemas em deitar coisas fora, especialmente cartas, bilhetes, fotos, ou objectos com valor sentimental.

I have serious issues getting rid of letters, notes, or any kind of object that has some sort of sentimental value.

 

#12 - Adoro cadernos, blocos, canetas... Tenho sempre mais do que consigo usar.

I love notebooks, pens, papers... Always have more than I can use.

 

#13 - Não passo sem livros. Adoro ler, praticamente todo o tipo de livros, de preferência em versão original se estiver dentro dos idiomas que domino. Idealmente, um ou dois por mês. Compro normalmente mais que isto por mês, pelo que posso vê-los acumularem-se enquanto aguardam vez... Nunca sei o que vou ler a seguir.

Books are part of my life. I love to read, almost any kind of book, preferably original version, if I can read it. Ideally, one or two each month, although I usually buy more than that. So I get to see the pile grow until i read them. Never know what I'll read next.

 

#14 - Tenho o privilégio de adorar a minha profissão.

I'm privileged to love my career.

 

#15 - Gosto muito de imagem, tudo o que seja bonito ou expressivo ou emotivo ou de alguma forma equilibrado. Bastante abrangente, portanto :) Só não ando com a câmera para todo o lado porque pesa :D

I love image, all that is beautiful or expressive or emotive or somehow balanced. I won't carry my camera around everyday because it's too heavy :D

 

#16 - Adoro viajar, e espero ter muitos anos para poder conhecer muitos e muitos sítios diferentes.

Love traveling, and hope to have lots of years to go to so many different places!

 

Foto . Photo by Tak

A música "O vento" do grupo Os Monarcas, essa composição trata-se de uma prece por dias melhores e sem duvida trata de assuntos que tocam fundo no coração. Grande abraço amigos espero que e apreciem o vídeo e esta bela composição do sul do meu país - Brasil.

 

O VENTO

  

www.youtube.com/watch?v=HxUNYGuPD6M&feature=player_em...

 

Os Monarcas

 

Num mundo com tantas doenças. O povo com pouca crença. Eu venho pedir cantando em sentimentos diversos, eu venho pedir ao vento dar uma volta no universo.

 

Pedi ao vento que leve lembrança pra minha terra.

Pedi ao vento que leve paz, aonde tem guerra.

Pedi ao vento que leve fartura onde tem miséria.

Pedi ao vento que leve um beijo nos lábios dela.

 

O Vento foi,

O Vento veio,

Será que o vento já me atendeu?

Só resta agora você me entender,

Que esse vento é o nosso Deus!

 

Pedi ao vento que salve os jovens perdidos nas drogas.

Pedi ao vento que espalhe no céu o perfume das rosas.

Pedi ao vento que toda a nação seja gloriosa.

Pedi ao vento proteção aos filhos da mãe amorosa.

   

Pedi ao vento pra acalmar as ondas dos sete mares.

Pedi ao vento que leve harmonia a todos os lares.

Pedi ao vento que leve embora a impureza dos ares.

Pedi ao vento em orações que fiz nos altares.

   

Pedi ao vento pra nos conduzir na estrada da vida.

Pedi ao vento que encontre a criança desaparecida.

Pedi ao vento que dê ao doente conforto e guarida.

Pedi ao vento que a minha prece seja ouvida

============================================================================

 

The song "The Wind" group The Monarchs, this composition it is a prayer for better days and no doubt deals with issues that touch deep in the heart. Big hug friends and hopefully the video and enjoy this beautiful composition of the south of my country - Brazil.

THE WIND

the monarchs

In a world with so many diseases. The people with little belief. I've been asking for singing in different feelings, I come to ask the wind for a walk in the universe.

 

I asked the wind that takes memories to my land.

I asked the wind that takes peace, where war.

I asked the wind that takes plenty where there misery.

I asked the wind that takes a kiss on her lips.

 

The wind was

The wind came,

Will the wind ever met me?

All that remains now you understand me,

That this wind is our God!

 

I asked the wind to save young people lost in drugs.

I asked the wind in the sky that spreads the fragrance of roses.

I asked the wind that the whole nation be glorious.

I asked the wind protection to the children of a loving mother.

   

I asked the wind to calm the waves of the Seven Seas.

I asked the wind that takes harmony to every household.

I asked the wind that takes away the impurity of the air.

I asked for prayers that the wind did the altars.

   

I asked the wind to lead us down the road of life.

I asked the wind to find the missing child.

I asked the wind to give the patient comfort and shelter.

I asked the wind that my prayer is heard

 

A locomotiva marca SKODA, fabricada na República Tcheca em 1949, foi inteiramente recuperada para conduzir os vagões turísticos do "Trem da VALE", que une as cidades históricas de Mariana e Ouro Preto, em Minas Gerais.

 

ARTUR VÍTOR IANNINI

Email: arturiannini@yahoo.com.br

  

Locomotive to steam manufactured in 1949, by SKODA Locomotive Works, in the Czech Republic. It was bought by Argentina and lader transferred to Brazil. It was restored enterely to integrate the "Trem da VALE" ,tourist railroad between Mariana and Ouro Preto (Historical Cities), in the Minas Gerais State - BRAZIL

 

ARTUR VÍTOR IANNINI

 

Email: arturiannini@yahoo.com.br

I was amazed when I finished the drawing above. There was an unconscious creative process working inside myself that took me years to notice it. Graphite pencil on paper. 1990.

 

Century II quatrain 62

Mabus will soon die and there will come

A dreadful destruction of people and animals,

Suddenly vengeance will be revealed,

Hundred, hands, thirst and hunger when the comet will pass.

 

Century VI quatrain 33

His hand finally through the bloody ALUS,

He will be unable to protect himself by sea,

Between two rivers he will fear the military hand,

The black and angry one will make him repent of it.

 

See the video:

www.viddler.com/explore/Poggi00/videos/9/

www.youtube.com/watch?v=oD597DOsAvk

 

michelangeloisback.blogspot.com/

 

The Resurrection is planned to be a 40 figures tri-dimensional scene. Each figure will be around 3 meters height (10 feet). Styrofoam will be used to the carving of the originals sculptures. And then, copies can be finished in fiberglass (very light pieces) or in a mixture of polyester resin and marble dust (very heavy but durable pieces), with a metal structure inside to put all the sculptures in the position to create the scene.

I have the art and the know-how to execute that monumental work of art. I'm looking for interested people that can offer a place, material, personal contacts, or any other kind of support.

 

If you are interested on give me any support to this sculpture project, please, email me. I will explain to you all details about the making of that huge artwork: poggi00@gmail.com

resurrectionartproject.blogspot.com/

 

A Ressurreição foi planejada para ser uma obra tridimensional com 40 figuras. Cada figura deverá ter em torno de 3 metros. As esculturas deverão ser criadas em isopor e, a partir destes originais, peças em fibra de vidro (muito leves) ou em resina e pó de mármore (pesadas e duráveis) deverão ser fixadas numa estrutura de metal para a criação da cena.

Eu tenho a arte e a experiência para conduzir este projeto. Estou à procura de pessoas interessadas que possam me oferecer o local, material, contatos pessoais, ou qualquer outro tipo de ajuda.

 

Se estiver interessado em me ajudar na execução deste gigantesco projeto de escultura e quiser saber de mais detalhes, por favor, me envie um email: poggi00@gmail.com

resurrectionartproject.blogspot.com/

 

The center of my town at night.

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #night #noite #jardim #gardner

There is nothing better than a sunset by the water with the company of silence and an occasional "splash" of a more racy fish that likes to jump ...

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #motors #motor #turbo #mountain #montanha #green #nature #beach #sunshine #river #rio #sunset #pordosol #water #fish #silent

Yesterday afternoon I went to Nazaré, to the S. Miguel Archangel Fort where is located the famous "Nazaré cannon" where surfer McNamara surrounded the largest wave in the world.

Although the storm had not yet reached full force, the waves were already high and with some, I almost swear I felt the ground tremble when a larger one hit the bottom of the hill.

GPS: 39.604511, -9.084838

 

#renault #clio #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #foto #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #nazare #beach #sea #praia #ocean #oceano #storm #tempestade

There is something in castles that appeals to me immensely.

Whenever I stop at some (and I've been in several) I can not stop to imagine what life would be like 500/700 years ago ...

The wars that occurred around ...

Did a great warrior die in this exact place where I am or was the place where a peasant had his house?

In the castles you always feel an energy that I personally find invigorating.

In another life I must have lived in a castle ...

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #almourolcastle #river #rio #tancos #foto #vilanovadabarquinha #street #rua

Voo em busca de novos horizontes

A procurar novas nuvens capazes

De conduzir-me para bem longe

E que me tragam mensagens

De ternura e de esperança

 

Tento seguir a rota...

Do voo das gaivotas

E descortinar o que há

Além e aquém dos horizontes

 

Constato que minha liberdade

Permite-me ir a qualquer lugar

Independente da altitude e latitude

Descobrir o que traduzem

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem

O Pai Natal volta a conduzir o Elétrico dos Sonhos

Der Weihnachtsmann fährt wieder mit der Dream Tram

InterRegional 870 do Pocinho para Porto S. Bento.

O troço da N222 entre o Pinhão e o Peso da Régua foi considerado a melhor estrada do mundo para conduzir pela AVIS em 2015. www.avisbestroad.com/uk/the-top-25-roads/

  

InterRegional train 870 from Pocinho to Porto S. Bento.

This part of the N222 road between Pinhão and Peso da Régua was considered the world's best driving road in 2015 by AVIS. www.avisbestroad.com/pt/the-top-25-roads/

São Miguel Island has a peculiar atmosphere, both clear and mysterious. We were fascinated from the very first moment.

Suddenly, we were immersed in multiple shades of green and a constant mist, creating fictional settings with undefined contours. Then, at a bend in the road, the sky lit up, and the sea surprised us, so intense it’s unreal.

Remote viewpoints can be found all over the island, and its volcanic origins are quite evident in geothermal springs, lagoons, and abrupt geological changes that bear witness to the living ground.

Sete Cidades, one of the most famous spots on the island. It's easy to see why. We observed the lagoons and the surrounding landscape from above, with their unreal colours and sumptuous beauty. And we walked along the banks, in a more restrained, poetic palette of tones.

The Church of São Nicolau (photo 9) is an excellent example of what can be considered a perfect setting, with the meticulously curated avenue of trees and flowers guiding our gaze.

*

A Ilha de São Miguel tem uma atmosfera peculiar, simultaneamente clara e misteriosa, que nos encantou desde o primeiro momento.

Subitamente, sentimo-nos imersos em múltiplos tons de verde e numa névoa constante que cria cenários de contornos indefinidos. Pouco depois, numa curva da estrada, o céu ilumina-se e o mar surpreende-nos com uma cor irreal, de tão intensa.

Há miradouros remotos e pontos de observação por toda a ilha e a sua origem vulcânica é bem evidente em fontes geotérmicas, lagoas, e em mudanças geológicas abruptas que testemunham o chão vivo.

Sete Cidades, um dos pontos mais famosos da ilha. É fácil perceber o apelo. Observámos as lagoas e a paisagem envolvente do alto, com as suas cores irreais e beleza sumptuosa. E percorremos as margens, numa paleta de tons mais contida, poética.

A Igreja de São Nicolau (na foto 9) é um excelente exemplo daquilo que se pode considerar um enquadramento perfeito, com a alameda de árvores e flores, meticulosamente cuidada, a conduzir o nosso olhar.

Ilha do Faial, Azores, Portugal, June 2022

This street is in Vila Nova da Barquinha.

It connects the center of the village to the river, and as I pass by here I can not help but think how beautiful it must be in spring when these trees are full of leaves.

Just like that, it's already a spectacular street !!

(I did not take it facing the river because the sun was low and it would saturate the photo)

 

#renault #clio #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #almourolcastle #river #rio #tancos #vilanovadabarquinha #street #rua

Sometimes I wonder what it's like to take one of these and navigate the ocean.

Not deal with traffic, not handle the horns and have only the waves hitting the hull.

Of course there would always be one storm or another that could ruin everything ...

But deep down I'm a car dude. I can not imagine driving other means of transportation.

If I did not have my handicap I might would drove motorbikes but my heart beats the for cars.

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #motors #motor #turbo #figueiradafoz #sea #travel #boats #ships

The Zêzere River, close-up with the Castle of Almourol as a backdrop, in the center of the photo. #renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem

The Monastery of Alcobaça in all its splendor despite hundreds of years of age.

In terms of monuments, Portugal is among the best and most spectacular.

Gps: 39.548193, -8.979603

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #monaster #mosteiro #alcobaça #urbancontrast

Today, Fernando Pessoa would be 120 years old.

(The Moorish Castle seen from Quinta da Regaleira).

 

Hoje, Fernando Pessoa faria 120 anos.

(O Castelo dos Mouros visto da Quinta da Regaleira).

 

______________________

  

"At the wheel of the Chevrolet on the road to Sintra"

 

At the wheel of the Chevrolet on the road to Sintra

Under moonlight and dream, on the deserted road,

I drive alone, slow and easy, and it seems to me

A bit - or I make myself think it so a bit -

That I'm following some other road, some other dream, some other world,

I'm going on, not with Lisbon there behind or Sintra ahead,

I'm going on, and what more is there to it than not stopping, just going on?

 

I'll be spending the night in Sintra, since I'm unable to spend it in Lisbon.

But when I get to Sintra, I'll be sorry I m not staying in Lisbon.

Always this restlessness, aimless, inconsequential, pointless,

Always, always, always,

The mind's excessive anguish over nothing at all,

On the Sintra highway, dream highway, life highway . . .

 

Responding to my subconscious motions at the wheel,

The car I borrowed moves like a greyhound with me and under me.

I smile as I think of the symbol, turning to the right.

So many borrowed things I go along with in this world!

So many borrowed things I drive on with as if they were mine!

What's been lent me, alas, is what I myself am!

 

To the left, a hovel - yes, a hovel - at the side of the road.

To the right, an open field and the moon in the distance.

The car, which just before seemed to offer me freedom,

Now becomes something I'm locked up in,

Something I can only control if I'm part of, if it's part of me.

 

Behind, to the left, there's the hovel and more than hovel.

Life must he happy there, simply because it isn't my life.

If someone saw me from the window, they'd imagine: there' s someone who's happy.

Maybe to the child gazing through the panes of the top-story window

I was, like the borrowed car, a dream, an honest-to-goodness fairy.

Maybe to the girl hearing the motor who watched from the ground-floor Kitchen window,

I'm a hit of the prince all girls dream about,

And through the panes she'll take me in sidelong till I vanish around the bend.

I'll leave dreams behind me - or is it the car that will?

 

I, the driver of a borrowed car, or I the borrowed car I drive?

 

On the road to Sintra and sad in the moonlight, with the night and fields before me,

Driving the borrowed Chevrolet, and miserable,

I lose myself on the road of things to come, vanish in the distance I am overtaking,

And out of some sudden, terrible, violent, incredible impulse,

I accelerate . . .

But I left my heart hack there on that stone pile I steered clear of,

Seeing it without seeing it,

At the door to the hovel,

My empty heart,

My unappeased heart,

My heart, more human than I am, more precise than life.

 

On the road to Sintra, near midnight, at the wheel in the moonlight,

On the road to Sintra, tired of my own fancies,

On the road to Sintra, each moment closer to Sintra,

On the road to Sintra, each moment farther away from myself . . .

 

(1928)

 

(Poems of Fernando Pessoa, translated by Edwin Honig and

Susan M. Brown, The City Lights Books, San Francisco, 1998)

 

_____________________

  

"Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra"

 

Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra,

Ao luar e ao sonho, na estrada deserta,

Sozinho guio, guio quase devagar, e um pouco

Me parece, ou me forço um pouco para que me pareça,

Que sigo por outra estrada, por outro sonho, por outro mundo,

Que sigo sem haver Lisboa deixada ou Sintra a que ir ter,

Que sigo, e que mais haverá em seguir senão não parar mas seguir?

 

Vou passar a noite a Sintra por não poder passá-la em Lisboa,

Mas, quando chegar a Sintra, terei pena de não ter ficado em Lisboa.

Sempre esta inquietação sem propósito, sem nexo, sem conseqüência,

Sempre, sempre, sempre,

Esta angústia excessiva do espírito por coisa nenhuma,

Na estrada de Sintra, ou na estrada do sonho, ou na estrada da vida...

 

Maleável aos meus movimentos subconscientes do volante,

Galga sob mim comigo o automóvel que me emprestaram.

Sorrio do símbolo, ao pensar nele, e ao virar à direita.

Em quantas coisas que me emprestaram eu sigo no mundo

Quantas coisas que me emprestaram guio como minhas!

Quanto me emprestaram, ai de mim!, eu próprio sou!

 

À esquerda o casebre — sim, o casebre — à beira da estrada

À direita o campo aberto, com a lua ao longe.

O automóvel, que parecia há pouco dar-me liberdade,

É agora uma coisa onde estou fechado

Que só posso conduzir se nele estiver fechado,

Que só domino se me incluir nele, se ele me incluir a mim.

 

À esquerda lá para trás o casebre modesto, mais que modesto.

A vida ali deve ser feliz, só porque não é a minha.

Se alguém me viu da janela do casebre, sonhará: Aquele é que é feliz.

Talvez à criança espreitando pelos vidros da janela do andar que está em cima

Fiquei (com o automóvel emprestado) como um sonho, uma fada real.

Talvez à rapariga que olhou, ouvindo o motor, pela janela da cozinha

No pavimento térreo,

Sou qualquer coisa do príncipe de todo o coração de rapariga,

E ela me olhará de esguelha, pelos vidros, até à curva em que me perdi.

Deixarei sonhos atrás de mim, ou é o automóvel que os deixa?

 

Eu, guiador do automóvel emprestado, ou o automóvel emprestado que eu guio?

 

Na estrada de Sintra ao luar, na tristeza, ante os campos e a noite,

Guiando o Chevrolet emprestado desconsoladamente,

Perco-me na estrada futura, sumo-me na distância que alcanço,

E, num desejo terrível, súbido, violento, inconcebível,

Acelero...

Mas o meu coração ficou no monte de pedras, de que me desviei ao vê-lo sem vê-lo,

 

À porta do casebre,

O meu coração vazio,

O meu coração insatisfeito,

O meu coração mais humano do que eu, mais exato que a vida.

 

Na estrada de Sintra, perto da meia-noite, ao luar, ao votante,

Na estrada de Sintra, que cansaço da própria imaginação,

Na estrada de Sintra, cada vez mais perto de Sintra,

Na estrada de Sintra, cada vez menos perto de mim...

 

(Poemas de Álvaro de Campos)

  

LA CANZONE DI MEDJUGORIE

youtu.be/-N9GQ4-qg2o

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Questa è una delle foto che mi hanno portato come regalo da Medjugorie, mio fratello Giovanni (il poeta) e mia cognata Simonetta.

Di me questa volta non c'è nulla se non l'inserzione .

____________________________________________________________________________________

Messaggio del 25 Giugno 2011 a Marija

"Cari figli, ringraziate con me l’Altissimo per la mia presenza

con voi. Gioioso è il mio cuore guardando l’amore e la gioia

che avete nel vivere i miei messaggi. In molti avete risposto

ma aspetto e cerco tutti i cuori addormentati affinché si

sveglino dal sonno dell’incredulità. Avvicinatevi ancora di più,

figlioli, al mio cuore Immacolato perché possa guidarvi tutti

verso l’eternità. Grazie per aver risposto alla mia chiamata."

 

______________________________________________________________

English

 

“Dear children! Give thanks with me to the Most High for my presence with you. My heart is joyful watching the love and joy in the living of my messages. Many of you have responded, but I wait for, and seek, all the hearts that have fallen asleep to awaken from the sleep of unbelief. Little children, draw even closer to my Immaculate Heart so that I can lead all of you toward eternity. Thank you for having responded to my call. ”

-----------------------------------------------------------------------------------

 

FRENCH

 

Message, 25. juin 2011 "Chers enfants, remerciez avec moi le Très-Haut pour ma présence parmi vous. Mon coeur est joyeux en voyant l’amour et la joie de vivre mes messages. Vous êtes nombreux à avoir répondu mais j’attends et je recherche tous les coeurs endormis afin qu’ils se réveillent du sommeil de l’incrédulité. Rapprochez-vous encore plus de mon Coeur Immaculé, petits enfants, afin que je puisse vous guider tous vers l’éternité. Merci d’avoir répondu à mon appel." 06/2011

-------------------------------------------------------------------------

GERMAN

Botschaft, 25. Juni 2011 "Liebe Kinder! Dankt mit mir dem Allerhöchsten für meine Anwesenheit mit euch. Mein Herz ist froh, die Liebe und die Freude im Leben meiner Botschaften zu sehen. Gefolgt sind viele von euch, aber ich warte und suche alle eingeschlafenen Herzen, damit sie aus dem Schlaf des Unglaubens erwachen. Meine lieben Kinder, nähert euch noch mehr meinem Unbefleckten Herzen, damit ich euch alle zur Ewigkeit führen kann. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid!" 06/2011

-------------------------------------------------------------------------

SPANISH

 

Mensaje, 25. junio 2011 "¡Queridos hijos! Agradezcan conmigo al Altísimo por mi presencia entre ustedes. Mi corazón se regocija mirando el amor y la alegría en la vivencia de mis mensajes. Muchos de ustedes han respondido, pero espero y busco a todos los corazones adormecidos que se despierten del sueño de la incredulidad. Acérquense aún más hijitos, a mi Corazón Inmaculado para que pueda conducirlos a todos hacia la eternidad. ¡Gracias por haber respondido a mi llamado!" 06/2011

-------------------------------------------------------------------

PORTOGUESE

 

Mensagem de 25 de junho de 2011 "Queridos filhos, agradecei comigo ao Altíssimo pela minha presença entre vós. Meu coração está alegre ao ver o amor e a alegria ao viver minhas mensagens. Muitos de vós responderam às minhas mensagens mas eu espero e busco todos os corações adormecidos para que despertem do sono da incredulidade. Aproximai-vos a cada vez mais do meu Coração Imaculado, filhinhos, a fim de que eu vos possa conduzir à eternidade. Obrigado por terdes respondido ao meu chamado." 06/2011

-------------------------------------------------------------------------

DUTCH

 

Verjaardagsboodschap van 25 juni 2011 "Lieve kinderen, dank met Mij de Allerhoogste voor mijn aanwezigheid bij u. Mijn hart is verheugd om de liefde en de blijdschap te zien in het beleven van mijn boodschappen. Velen van u hebben geantwoord, maar ik wacht en ik zoek naar alle ingeslapen harten om hen te wekken uit de slaap van het ongeloof. Kindertjes, nadert nog meer tot mijn Onbevlekt Hart, zodat ik u allen naar de eeuwigheid leiden kan. Dank dat u aan mijn oproep gehoor hebt gegeven." 06//2011

---------------------------------------------------------------------------

 

HUNGARIAN

  

Međugorje, 2011. június 25 "Drága Gyermekek! A Magasságbelinek együtt adjunk hálát azért, hogy közöttetek jelen vagyok. Örvendezik az én szívem, amikor azt látom, hogy üzeneteim szerint szeretetben és örömben éltek. Sokan már válaszoltak hívásomra, én mégis várok és keresem a szunnyadó szíveket is, hogy fölébredjenek a hitetlenség álmából. Kicsinyeim, jöjjetek még közelebb Szeplőtelen Szívemhez hogy az örökkévalóság felé vezethesselek benneteket mind. Köszönöm, hogy követitek hívásom." 06/2011

 

-------------------------------------------------------------------

SLOVAK

 

Posolstvo z 25. júna 2011 "Drahé deti! Vzdávajte so mnou vďaky Najvyššiemu za moju prítomnosť s vami. Moje srdce je plné radosti, keď vidí lásku a radosť pri prežívaní mojich posolstiev. Mnohé z vás odpovedali, ale ja čakám a hľadám všetky spiace srdcia, aby sa zobudili zo sna nevery. Dietky, priblížte sa ešte viac k môjmu Nepoškvrnenému srdcu, aby som vás mohla všetky viesť k večnosti. Ďakujem, že ste odpovedali na moje volanie." 06/2011

------------------------------------------------------------------------

 

OTHER LANGUAGE

 

www.preghiereagesuemaria.it/links.htm

25 Oktoberfest, Blumenau-SC

第25届啤酒节—德国移民庆典

 

备注

 

A Oktoberfest de Blumenau

 

“Bebe, bebe, irmãozinho, bebe!

Deixe as preocupações em casa.

Evite as amarguras e evite a dor

e aí a vida será uma brincadeira!

Não devemos deixar de beber

o beber é que move o mundo,

e nem ter raiva daquele

que encomenda sua bebida.

Seja cerveja, vinho ou champanhe,

vamos beber sem nos gabar.

Pois já houve quem tomou champanhe

E depois não pôde pagar”

(Canção da Oktoberfest)

 

A experiência brasileira da festa como linguagem e como "artefato" popular, como um modo de ação diante dos mais variados problemas e contextos, encontra expressão exemplar na Oktoberfest de Blumenau, Santa Catarina. Esta Oktoberfest brasileira é cheia de significados particulares e a compreensão de sua gênese pode ajudar a entender seus múltiplos sentidos e por que ela vem se tornando um modelo de festa no Sul do Brasil e em várias outras regiões brasileiras (Fishfest de Mato Grosso, a Cajufest de Fortaleza, e a própria Oktoberfest de Garanhuns, Pernambuco, para citar um exemplo curioso).

 

A Oktoberfest blumenauense surgiu em 1984. Mesmo assim, já faz parte do calendário turístico da EMBRATUR como a segunda maior festa brasileira, sendo considerada pela população local como uma espécie de carnaval do Sul. Alguns catarinenses dizem mesmo:

 

"Quem disse que carnaval sempre tem que ter samba e marchinha e ser em fevereiro? Se você for a Veneza, vai ficar espantada com as músicas do Carnaval de lá. A Oktoberfest é o Carnaval do Sul."(Max, 19 anos).

 

Oktoberfest de Blumenau

 

Considerando-se certos aspectos, de fato, pode-se pensar na Oktoberfest como um Carnaval, já que inclui elementos característicos deste, como as fantasias, os desfiles, os carros alegóricos, as festas de clube e de rua e representa um momento em que aquilo que os blumenauenses mais valorizam é incorporado aos desfiles nas ruas, do mesmo modo que acontece no Carnaval. Este modelo, inclusive, parece ser o modelo brasileiro de festa, reproduzindo-se freqüentemente tanto em festas religiosas como em festas profanas.

 

A história e os valores dos blumenauenses são encenados nas ruas de Blumenau do mesmo modo como a história e os valores do povo brasileiro são representados nas alegorias e enredos das escolas de samba do Rio de Janeiro e de São Paulo, pelos devotos do Círio de Nazaré e das festas do Divino Espírito Santo ou, pelos “matutos” do São João de Caruaru.

 

A Oktoberfest de Blumenau foi um sonho acalentado durante anos pelos grupos originários da Alemanha, que ali viviam. Sempre se comentava como seria gratificante e importante realizar uma festa como a alemã, que acontece na Bavária , especialmente porque Blumenau já tinha toda a arquitetura condizente com o espírito da festa, além do gosto pela cerveja, herança alemã. Tanto pelo fabrico quanto pelo consumo (a maior parte dos blumenauenses sabem fabricar sua própria cerveja, embora poucos o façam atualmente). Este gosto pela cerveja introduziu a primeira indústria dela em Blumenau, inaugurada em 1858 por um dos colonos trazidos pelo Dr. Blumenau .Heinrich Mosang abriu sua cervejaria na casa que ainda hoje existe na rua São Paulo. Durante anos, entretanto, a Oktoberfest foi apenas um projeto, marcado pela vontade de reforçar a identidade alemã dos habitantes (Sasse, 1991).

 

A marcante influência da cultura germânica em Blumenau se revela ao primeiro olhar: na arquitetura, no fenótipo do povo, nos hábitos, nos restaurantes, em tudo se revela um certo jeito europeu, do qual os blumenauenses muito se orgulham, embora se considerem profundamente brasileiros. Chalés de madeira envernizada, casas caiadas, telhados construídos para receber neve (que representam mais uma referência que uma necessidade), letras góticas nos anúncios e o idioma alemão, falado pelas ruas por muitos dos habitantes. Pode-se dizer que Blumenau se fez uma cidade brasileira sem ter perdido a “germanidade”. Daí o anseio por uma festa que representasse essa identidade e tudo de visão de mundo particular que significa. Uma festa que fizesse explodir numa tradução brasileira o orgulho de descender de alemães (Bonatti, 1992).

 

O destino, contudo, se encarregou de impulsionar o projeto. E impulsionou com as águas descontroladas das enchentes do rio Itajaí-Açu, em cujo vale se localiza Blumenau. Não era a primeira vez que acontecia, (a primeira grande enchente aconteceu em 1895) mas em 1983, Blumenau foi quase totalmente destruída pelas águas do rio. Inundadas até os telhados, na vazante as casas eram apenas restos enlameados das até então belas casinhas com jeito europeu, caiadas e com cercas cuidadas, muitas flores e frontais de madeira envernizada. Demorou um bom tempo até que a cidade pudesse voltar à uma certa normalidade, com o apoio da prefeitura e do governo do Estado. Mas cada chuva se transformava em uma ameaça. Em 1984, antes mesmo que a cidade estivesse funcionando normalmente, uma nova enchente, de proporções maiores para uma cidade ainda em recuperação da enchente anterior, destruiu Blumenau. "Completamente", dizem alguns blumenauenses. "Menos a coragem do povo", dizem outros (Silva,1989;Sasse, 1991;Bonatti, 1992).

 

A festa como modo de ação

 

Sem muitas esperanças diante da catástrofe, o povo de Blumenau só via duas soluções: partir para sempre, abandonando a cidade que seus avós e tataravós idealizaram e construíram à mercê do rio, ou ficar e reconstruir tudo. Mas o desânimo era imenso e cada chuva se tornaria sinônimo de medo. Primeiro por causa da enchente do ano anterior, que consumira recursos que o município já não possuía, e depois pelos sérios obstáculos a serem ultrapassados dos quais o maior parecia ser o abatimento moral dos blumenauenses. Era preciso arrecadar dinheiro rapidamente para reconstruir a cidade, pois os da prefeitura e do Estado não seriam suficientes e demorariam muito a chegar.

 

Voltou-se, então, à velha fórmula de concentração e distribuição de bens do povo: a festa. Era necessário realizar uma festa para angariar recursos. Foi então que se resolveu colocar em prática o antigo projeto da Oktoberfest e, através dela, tentar revigorar o espírito de criação para a reconstrução da cidade; o mesmo espírito de luta e de coragem que imbuíra seus antepassados que ergueram Blumenau. Agora, os blumenauenses contemporâneos poderiam fazer parte dessa aventura, que estava recomeçando, dando-lhes a chance de também fazer parte da história de luta por um bom lugar para se viver e criar os filhos. Muitos foram contra, pois além dos recursos serem mínimos e os espíritos estarem fatigados e desanimados, era agosto, e uma Oktoberfest que se preze deve ser realizada em outubro. Mesmo assim, a vontade de renascer da cidade falou mais alto e as mãos foram postas à obra. SegundoMarita Sasse(1991), apenas a perspectiva da alegria de ver realizada a "Oktoberfest de Blumenau" e a motivação de receber bem as visitas foi capaz de animar a população e incentivá-la a unir forças para se ajudar mutuamente e tirar a lama de dentro das casas, limpar móveis, consertar cercas, envernizar as madeiras novamente, caiar as casas, escovar as calçadas, até que não restassem marcas da destruição. Pelo menos não "tão" aparentes.

 

Cartaz da Oktoberfest de 1996A idéia tomou conta dos grupos e a secretaria de Turismo ofereceu apoio, chamando os empresários a participarem. As grandes cervejarias do Brasil foram contatadas e aceitaram patrocinar o evento. Evidentemente, o sul do Brasil estava mais do que qualificado, pela ascendência da população e pelos traços culturais todos, para realizar uma bela festa da cerveja. O começo do calor, vindo com a primavera, ajudava a secar a cidade, as lágrimas do povo, e a aumentar a sede. E tudo começara a florir, aumentando a esperança no renascimento de Blumenau (Sasse,1991;Bonatti, 1992).

 

As escolas ensaiaram suas fanfarras; o município sua banda. Elas deveriam animar a nova festa de Blumenau. Crianças, adolescentes, jovens, adultos e velhos deveriam participar, organizando o que pudessem. O esforço de cada um era necessário.

 

Foi construída, de madeira, no estilo camponês, uma carroça que, puxada por cavalos, levaria um imenso barril de chope pelas ruas da cidade, distribuindo gratuitamente canecas dele aos passantes. Para guiá-lo, foi eleito um popular personagem desenhado pelo cartunista local Luiz Cé desde 1979, o Vovô Chopão, que seria também conhecido, a partir de então, como símbolo da festa e dono do carro da cerveja (chamado de Bierwagen).

 

Vovô Chopão, o responsável oficial pela distribuição gratuita de chope durante os dias da festa, é o rei da folia, uma espécie de Momo germano-brasileiro. Ele, no entanto, não é destronado e nem "morre" no final da festa. Apenas se recolhe às páginas do jornalzinho onde nasceu. Durante os dezessete dias da festa Vovô Chopão é encarnado por um cidadão blumenauense que o representa com alegria e fanfarronice e é o rei temporário da festa. Mas é "apenas um Vovô” e, como tal, não tem a malícia de seus pares, como o rei Momo. Sua principal função é a de presidir a distribuição gratuita do chope e animar os bailes (Sasse, 1991).

 

Carro da Cerveja (Bierwagen) na Oktoberfest, Blumenau, Santa Catarina

 

Em setembro de 1984 foi eleita a rainha da primavera de Blumenau, que foi encarregada de visitar as cidades vizinhas e o resto do país convidando para a primeira grande festa do chope no Brasil. O cartaz que ela levava por toda parte dizia: “Visite a Oktoberfest de Blumenau. Apesar de tudo”. Este apelo foi eficaz pois chamava para a festa e lembrava aos convidados a necessidade de solidariedade no difícil momento que a cidade atravessava. Para alguns, parecia impossível e absurdo que Blumenau estivesse festejando alguma coisa. Por solidariedade ou curiosidade, pelo amor ao chope ou ainda motivada pela beleza demonstrada pelo exemplo da rainha da primavera, uma enorme quantidade de pessoas respondeu positivamente ao convite. A rainha da primavera recebeu, a partir de então, a função de Rainha da Festa e deve ser sempre “uma loirinha rosada” que se veste com o traje típico de camponesa alemã do século passado, todo bordado com flores vermelhas e brancas, cores de Blumenau. Ela é escolhida entre representantes dos Clubes de Caça e Tiro locais (Sasse, 1991). Sua missão principal é a promoção da Oktoberfest nos meses que a antecedem, percorrendo o país, e desfilar sua beleza pela cidade durante a festa. Esta rainha desfila diariamente pela cidade (do mesmo modo que o Vovô Chopão ), rodeada de outras moças bonitas, as “princesas”, exibindo o padrão de beleza das mulheres do sul e as flores de Blumenau que lotam seu carro.

 

As donas de casa e de doceiras prepararam seus doces. E muito, muito chucrute que acompanharia as salsichas e os marrecos assados, comida tradicional alemã. O objetivo disso era atrair muita gente que, vindo para comer, beber, dançar e cantar terminasse conhecendo e principalmente comprando os produtos da cidade. Os felpudos, como toalhas e roupões, os cristais e artigos de charutaria, principais produtos de Blumenau, assim como as camisetas (a indústria de malhas Hering é uma das principais indústrias de Blumenau), foram postos à venda, e os saldos da enchente foram vendidos por preços ínfimos. A primeira festa foi um sucesso, embora muitos comerciantes afirmem ter tido prejuízo. Em todo caso, muitos encaram a primeira festa como um investimento no que viria depois (Sasse, 1991).

 

O sucesso da iniciativa

 

A iniciativa deu certo. Segundo dados da prefeitura local, a primeira Oktoberfest reuniu cerca de cem mil pessoas no pavilhão A da PROEB . Nos anos seguintes a festa cresceu e tomou conta do Pavilhão B exigindo a construção do Pavilhão C, estendendo-se depois até o Ginásio do Galegão, registrando atualmente a participação de cerca de um milhão de pessoas.

 

Consomem-se nos salões da Oktoberfest, em média, 50.000 salsichas com chucrute, 20.000 frangos com purê, 20.000 marrecos com repolho roxo e 20.000 pratos de outros tipos. Reúnem-se, sob o mesmo teto, inúmeras famílias que formam por sua vez, uma momentânea e monumental família, configurando um princípio comunitário de união e confraternização. E, na troca de experiências e de atitudes muitas vezes opostas, chegam a um ideal em que as diferenças e a hierarquia são temporariamente suspensas. O discurso dos blumenauenses em geral, da imprensa e dos autores a respeito da festa repete constantemente que ela “apaga temporariamente” as diferenças de classe, preserva os costumes e atrai turistas. Este mesmo sentimento e experiência aparecem nos almoços do Círio de Nazaré, no Carnaval e nas festas brasileiras em seu conjunto, embora em escala maior ou menor.

 

Pavilhão do Chope na Oktoberfest de Blumenau, Santa Catarina, 1998

 

Acomida, também na Oktoberfest como nas festas em geral, assume um caráter simbólico de alta importância. Existe um reconhecimento, nas festas, de que, em tempos de exceção, a comida partilhada deve ser diferente ou especial. E, através desse compartilhar de alimentos especiais, trabalhosos na maioria das vezes, revigoram-se os laços de solidariedade, de ajuda mútua, de pertencimento. A mesa farta e comum promove a comunhão da sociedade consigo mesma, provoca a criação de novas relações, regras inesperadas e hieraquias redistribuídas em relação à mesa e aos alimentos. Na euforia dos prazeres da mesa, as fronteiras parecem apagar-se, dissolverem-se ou ocultar-se antagonismos ideológicos e políticos e as controvérsias de todos os tipos, pois a mesa iguala os homens naquilo que lhe é fundamento natural: a necessidade do alimento e da sociedade para viver.

 

Beber juntos, no caso, a cerveja, também faz parte desse ritual de comunhão, acentuando a confiança existente entre os presentes. Os antepassados dos blumenauenses, os germanos pagãos, preparavam sua cerveja dentro de um ritual místico. Durante as saturnais, em que comer e beber lautamente eram prazeres característicos, a distinção entre as classes livres e as classes escravas era temporariamente abolida. E ainda mais, os senhores trocavam de lugar com seus escravos e os serviam à mesa (Frazer, 1911; Acheas,1987). O delírio báquico é perturbador da hierarquia, de organização hipostática estabelecida e instaurador da co-ordenação, colocando antes lado a lado os elementos do sistema do que valorizando-os ou hierarquizando-os. (Acheas, 1987). Em Atenas, nos três dias que precediam a primavera, Dionísio era saudado com farta distribuição de vinho à população. Em Roma, na Antigüidade, se fazia o mesmo. Nas ruas, uma alegre procissão deveria conduzir um carro em forma de nave (o carrus navalis, antepassado do Bierwagen) que distribuiria a bebida ao povo (Schultz, 1994). Os blumenauenses copiaram da Bavária o Bierwagen (o imenso tonel puxado por cavalos) e acrescentaram a Bierfahrad (bicicletas gêmeas transportando um tonel) e a Biermottorad (a moto da cerveja de Horácio Brown). Assim, a festa vai ganhando aos poucos elementos inovadores, transformando-se ao mesmo tempo em que revitaliza tradições milenares.

 

A organização da festa

 

Os preparativos, como em todas as festas, começam muito antes de outubro. Desde as flores, que se espalham por toda a cidade, à preparação de doces típicos, produção ou compra das salsichas, preparação do chucrute, reserva dos marrecos, ensaio das bandas e fanfarras, decoração dos grandes espaços de 80.000m2 da PROEB, feitio das roupas e chapéus tiroleses e centenas de outras atividades, tudo vai sendo preparado com antecedência para os dias da Festa.

 

Canecas de chope são especialmente fabricadas para ela e é comprando-se essas canecas que se toma todo o chope que for possível beber. Os grandes barris de chope são adornados com flores. É realizado o concurso que escolherá a rainha da festa e são distribuídos cartazes. O marketing da festa entra em ação, atingido todas as cidades brasileiras. Estes preparativos podem começar em junho, visando o mês de outubro, embora a cidade produza o ano inteiro várias mercadorias que têm como finalidade a venda na Oktoberfest, além de manter várias atividades relacionadas a ela.

 

A festa é pautada pela alegria geral. O som das bandas (algumas vindas da Alemanha especialmente para a data) é contagioso, exuberante e, dizem os participantes, não há quem não ceda à tentação de parar para ouvir, ver ou dançar ao som das canções típicas ou mesmo de músicas brasileiras, muitas vezes traduzidas para o alemão, como famosos “pagodes” do tipo "Lá vem o negão" que se canta: "Lá vem o alemão, cheio de paixão". Todos saem atrás das bandas, que são o correspondente dos trios elétricos baianos no Carnaval, ou se dirigem com elas para o imenso ginásio da PROEB, a fim de dançar e tomar chope.

 

Desfile da Oktoberfest de Blumenau

 

O momento de embriaguez ritual na festa do chope é irresistível e permite o ultrapassamento ou violação das regras sociais, o que pode representar o risco da instauração da violência, como apontam Girard (1990), Bataille (1973) e Canetti (1983). Por essa razão o policiamento é mantido como forma de controle.

 

"Embora a imprensa tente reforçar a imagem de ordem, não podem ser evitados os excessos, que são controlados por plantonistas especializados e por guardas, sem que este policiamento seja ostensivo" (Sasse, 1991:49).

 

Durante os dezessete dias da festa, a cidade não pára. Bancos abrem, escolas funcionam, o comércio ferve. A diferença, dizem os blumenauenses é que se trabalha (bem ou mal) em ritmo de festa (Sasse, 1991). Em ritmo de alegria, porque as bandas não páram de circular pela cidade tocando e os Bierwagen (carros da cerveja) aparecem a todo momento, acompanhados da algazarra típica, jovens alegres, e sempre há quem saia das casas e das lojas para tomar uma caneca ou um mesmo um banho de cerveja. Na hora dos desfiles de carros alegóricos pela rua XV de Novembro, geralmente à tarde ou à noite, a situação fica crítica para o trânsito, com um engarrafamento total. No entanto, como os horários dos desfiles são seguidos rigorosamente, as pessoas podem organizar seus compromissos e sua circulação com antecipação a fim de não sofrer prejuízos e não perder seus compromissos.

 

Grupos FolclóricosA cidade participa de modo total da festa. As escolas estaduais cooperam com as fanfarras e as municipais com grupos folclóricos cuidadosamente ensaiados, vestidos “à caráter”, com roupas bordadas com desenhos tradicionais e dançando as velhas cantigas alemãs. Estes grupos saem logo cedo, por volta das sete horas da manhã, às ruas despertando com a música da festa os habitantes e turistas, que já acordam “dentro da festa”. São promovidos, também, concursos de poesia e realizam-se exposições de obras de arte e artesanato. Os grupos folclóricos desfilam e acompanham belos carros alegóricos, um dos quais traz a Rainha da Oktoberfest, que anuncia a festa e o despertar da primavera, dos sentimentos adormecidos, entre eles, a alegria e o prazer de viver, comer e beber. SegundoSasse (1991: 68) ela encarna

 

"em sua modéstia e simplicidade, sem o saber, a mitológica Perséfone, que vai, através da alegria de sua mãe Deméter, provocar o renascimento das folhas e das flores por toda a terra".

 

Duvignaud (1976) diz que este seria mais um aspecto fundamental da festa: o anúncio de uma estação do ano ou de um novo tempo. Aqui no Brasil, de fato, a festa coincide com a chegada da primavera, embora na Alemanha, na festa original na qual se inspira a Oktoberfest brasileira, obviamente aconteça no outono. Huizinga (1951), citando Froebenius, diz que num passado remoto os homens em primeiro lugar tomaram consciência dos fenômenos do mundo vegetal e animal, só depois adquirindo as noções de tempo e espaço, dos meses e das estações, do percurso do sol e da lua. Teriam passado, depois, a representar essa grande ordem da existência em cerimônias sagradas, nas quais, e através das quais realizavam de novo, ou "recriavam" os acontecimentos representados, contribuindo, assim, para a preservação da ordem cósmica.

 

Dentro do ginásio da PROEB, ao som das bandas e do bater das canecas, dançam-se polcas, come-se e namora-se muito. Alguns jovens com quem conversei dizem, como Monika, de 17 anos:

 

“A Oktoberfest é a salvação. Senão a gente não conhece mais ninguém”.

 

Ou ainda:

 

“a gente só conhece gente de fora quando tem a Oktoberfest. Vem muita gente da Argentina, Uruguai, de São Paulo e Rio Grande, e então tu faz amizades, escreve cartas, troca e-mail.” (Erick, 17 anos).

 

Ariel, de 14 anos, também disse:

 

“Aqui em Santa Catarina, se não fosse a Oktoberfest e outras festas típicas estaríamos praticamente isolados do mundo”.

 

Afesta se revela então como um momento em que, além da descontração, do desregramento, da revitalização histórica e da identidade local, é possível renovar as relações pessoais e entrar em contato com idéias e modos de vida diferentes, estabelecendo possibilidades novas que sem a festa não aconteceriam.

 

Nas noites de Oktoberfest os bailes dos gigantescos salões da PROEB ficam lotados e tanto neles como pelas ruas canta-se e bebe-se o “chope de metro”. O “Concurso dos Tomadores de Chope de Metro” consiste em beber um “metro” ou mais de chope num “copo” especial, de vidro soprado e com uma longuíssima boca , semelhante a um tubo de ensaio (chamado de pepita ou pipeta e que tem um metro de comprimento, de onde vem a expressão “metro de chope”). Não é tarefa das mais fáceis e embebeda rapidamente. Poucas pessoas resistem à tentativa e a conseqüente embriaguez.

 

Neste concurso há sempre campeões colocando seu título em jogo. Em 1997 foram introduzidas mais duas competições: a Maratoma, que consiste em correr e tomar uma cerveja obrigatoriamente a cada 300 metros e a Maracome, cujo ganhador será aquele que conseguir comer mais salsichas com chucrute ou outros pratos típicos. E bebe-se cada vez mais cerveja e chope ao som de cantigas como:

 

“Im Himmel, da gibt’s kein Bier

drum trinken wir es hier

Und sind wir nicht mehr hier,

dann trinken die and’ren unser Bier”

 

Que significa:

 

“No céu não há cerveja

Por isso a tomamos aqui

e quando não estivermos mais aqui

os outros tomarão nossa cerveja”

 

Ou ainda:

 

“Ein Glück dass wir nicht saufen,

wir lassen’s runterlaufen

Wenn das so witergeht,

bis morgen früh, ja früh

steh’n wir im Alkohol

bis an die Knie”

 

“Ainda bem que nós não bebemos!

Só deixamos a bebida escorrer

goela abaixo.

Se isso continuar assim

Até amanhã de manhã estaremos

mergulhados no álcool até os joelhos” (Sasse, 1991)

 

As canções indicam claramente qual é o espírito da festa. Viver o momento presente, aproveitar os prazeres enquanto se está aqui. O chope e a cerveja simbolizam a própria vida, que deve ser totalmente aproveitada e compartilhada com alegria, pelo menos nos dias de festa. Depois, outras gerações farão o mesmo. A mesma festa comemorando a vida. A mesma vida. Cantar em alemão, mesmo para os que não conhecem o significado da letra (e são muitos), reporta a um passado mítico, sacralizado mesmo, durante a Oktoberfest, e o significado atribuído às canções parece ser sempre o de alegria, vida e prazer. Nada melhor para enfrentar a destruição de uma enchente.

 

A festa como investimento e fonte de lucros

 

O sucesso da Oktoberfest foi tamanho que Blumenau não só se recuperou física e economicamente, como também se converteu num evento tão associado à identidade da cidade, que muitos folhetos turísticos substituem o nome de Blumenau por Oktoberfest. Graças ao volume de visitantes que a cidade passou a receber em função da festa, a economia se desenvolveu de forma equilibrada, harmônica e crescente. O padrão de vida da cidade subiu paralelamente. Existem, em Blumenau, segundos dados da prefeitura, automóveis na proporção de um para cada três habitantes - a taxa mais elevada do Brasil. Os blumenauenses se orgulham do fato de que em todo o município não existe uma só família que não seja proprietária da casa em que mora.

 

O sucesso do modelo festivo de Blumenau fez com que ele se convertesse num modelo que vem se disseminando por todo o país, como modo de incentivar o turismo e através dele concentrar recursos para financiar obras sociais, gerar empregos e fomentar indústrias.

 

Por trás da segunda maior festa da cerveja do mundo - depois da Oktoberfest de Munique, Alemanha - movimentam-se batalhões de pessoas para viabilizar a estrutura da festa. Se a prefeitura de Blumenau e a PROEB investem dois milhões de dólares na Oktoberfest, as empresas patrocinadoras, como as quatro grandes cervejarias do Brasil (Antártica, Brahma, Kaiser e Skol), armam também uma gigantesca operação para apoiar o evento. São dezessete dias de festa seguidos, contra os cinco dias do Carnaval.

 

Desde cedo compartilhando os valores tradicionais - 2000A Brahma, que detém o direito de explorar dois pavilhões do complexo da PROEB, permanece por volta de dois meses envolvida com os preparativos e chega, segundo seus próprios dados, a estimular a criação de mil empregos indiretos. Além disso, paralelamente à festa em Blumenau, a cervejaria ganhou a concorrência para participar de outras oitofestas na região sul que também envolvem consumo de chope e cerveja, sem contar com a Minioktoberfest, um evento criado para o público infantil e que movimenta o segmento do refrigerante Sukita. A companhia esperava superar, em 1997, os 469.390 litros de cerveja servidos nas festas de Santa Catarina (Fenachopp, Munchenfest, Oktoberfest, Fenarreco e outras), no ano passado, além dos 14.150 litros de chope escuro. Enquanto o setor de Promoções e Novos Meios gerencia os eventos, há um contingente do pessoal de operações permanentemente dedicado aos preparativos dos produtos e equipamentos para as festas .

 

Para poder atender a Oktoberfest (Blumenau), Fenarreco (Brusque), Schlachfest (São Bento do Sul, terra do vinho mas onde já foram consumidos 14 mil litros de chope), Marejada (Itajaí), Shutzenfest (Jaraguá do Sul), La Sagra (Rodeio), Minioktoberfest (dentro da própria Oktoberfest) permanecem jorrando chope pelo menos 223 chopeiras, abastecidas por três caminhões tanques (com capacidade para 25 mil litros) e um Chopemóvel (caminhão adaptado com bicos próprios (com capacidade para 6 mil litros), que dispensa os terminais de chopeiras. Entre os veículos que transportam o chope, as granes e as chopeiras, são utilizados ainda onze tanques estacionários, de capacidade variada. Somente para os pavilhões da PROEB, são 55 chopeiras, 8 tanques estacionários, 20 torres e 20 post mix para servir refrigerantes. Numa noite embalada ao som das bandas e com boa freqüência de público, são necessárias duas pessoas em cada chopeira, tal o ritmo alucinante de tiragem de chope.

 

A festa espalha seus efeitos, ainda, para além dos limites do município de Blumenau, contagiando as cidades vizinhas de Gaspar, Pomerode, Balneário Camboriú, Brusque, Indaial e Timbó. Todas estas cidades recebem turistas e hóspedes que excedem a capacidade blumenauense de acolhida ou ainda que aproveitam para conhecer a região nos momentos em que “descansam” da festa.

 

À primeira Oktoberfest, que aconteceu sessenta dias depois da grande inundação de 1984, compareceram cerca de cem mil pessoas, que consumiram 100.000 litros de chope e 12 toneladas de alimentos durante os 12 dias em que a festa durou. Hoje são cerca de um milhão. A Oktoberfest de Blumenau vem crescendo anualmente. Em 1996 foram cerca de um milhão de pessoas, que consumiram 774.600 litros de chope durante dezessete dias. E o principal faturamento da festa não se conta pela bilheteria, dizem os blumenauenses, mas indiretamente, através dos hotéis, restaurantes e do comércio local.

 

A festa cresceu tanto que se tornou lucrativa. O dinheiro arrecadado é investido nas melhorias da cidade, galerias de águas, asfalto, assistência social. A prefeitura e o governo do Estado de Santa Catarina a apóiam de diversas maneiras e as agências de Turismo vêm mesmo se “apropriando” da festa, como evento a ser vendido para todo o Brasil. É claro que os blumenauenses percebem isto, e fazem uso do interesse econômico em sua festa para conseguir benefícios. Não é a toa que Blumenau se orgulha de não ter gente desempregada na cidade, a não ser a mão de obra totalmente desqualificada, e mesmo esta encontra ocupação durante a Oktoberfest.

 

Com o crescimento, várias novidades são inseridas na festa, gerando aplausos por um lado e protestos por outro. Em 1998 a festa deve contar com uma creche onde pais possam deixar seus filhos e participar dela tranqüilamente. Em 1997 uma pequena cervejaria foi montada no Biergarten e, uma “vila germânica”, objeto de muita polêmica, está sendo construída. Esta vila deve ser uma espécie de concentração de estereótipos alemães, a que muitos se opõem. Extrapolando as linhas tradicionais da festa, a prefeitura pretende instalar uma montanha russa e um bungee jump, que parecem ser bem vindos à cidade mas não à festa (Jornal de Santa Catarina, 04/11/96).

 

A constatação de que valia a pena ressaltar sua tradição e suas origens na festa foi um “tomada de consciência” positiva na história de uma cidade que sentia estar perdendo suas raízes (Sasse, 1991). Durante a primeira festa da cerveja de Blumenau, o povo bebeu, simbolicamente, toda a água do Itajaí, toda a herança alemã, toda a vida esquecida desde que o Dr. Blumenau chegou ao Brasil e comprou aquelas terras com a finalidade de colonizar e instalar os alemães imigrantes que para cá se dirigiam. A Oktoberfest revive esta história em seus carros alegóricos floridos, suas canções, ao mesmo tempo em que constrói uma nova história, pautada pela existência da festa, inventando e construindo há catorze anos, uma tradição que promete perdurar. O resultado do trabalho dos blumenauenses lhes deu uma maior consciência da importância de fatos aparentemente singulares num contexto universal.

 

Atualmente, alguns analistas da festa enxergam nela diversos problemas e mesmo uma descaracterização da idéia original, resistindo desse modo à visão de cultura como processo dinâmico. Entretanto, a transformação da festa popular em produto turístico parece estar introduzindo de fato novos elementos tidos como bastardos pelos primeiros festeiros. Os jovens, entretanto, apreciam as novidades e impulsionam a transformação.

 

Não apenas a região sul, mas também o nordeste, tem investido no modelo Oktoberfest em variações locais. Surgem então, a Dezemberfest, a Julifest, Fishfest, Cajufest e até uma intrigante Oktoberfest de Garanhuns, em Pernambuco, cidade que se auto-intitula “Suíça brasileira”. Com o slogan “Garanhuns tem clima”, sua Oktoberfest é divulgada chamando-se a atenção para os shows de artistas populares e do forró que acontece durante a quinzena.

 

A Julifest de Camboriú foi a versão da Oktoberfest criada pelo balneário de Santa Catarina. Vivendo do aluguel de apartamentos, venda de artigos de praia, restaurantes, enfim, do turismo, como todos os balneários, Camboriú criou um modo de atrair turistas durante o inverno, o rigoroso inverno do sul do país. Colonizada por portugueses açorianos, apostou na via da gastronomia como atração. A Julifest, ainda sem identidade definida, é chamada também de “festa das nações”, e nela são apresentados desfiles e shows de música folclórica além de comidas típicas de diferentes nações.

 

Itajaí, outra cidade catarinense de colonização açoriana, apostou na realização, entre os dias 6 e 26 de outubro, da Marejada, ou Festa Portuguesa e do Pescado, há 10 anos. Em 1996 a Marejada recebeu cerca de 270 mil visitantes vindos de todos os estados brasileiros. Nesta festa a atração são os diversos pratos preparados à base de peixes e frutos do mar, à moda portuguesa. E vinhos da região. Os habitantes e turistas se divertem ao som das canções folclóricas açorianas. Integrante do roteiro das Festas de Outubro de Santa Catarina, a Marejada é considerada a segunda maior deste Estado, perdendo em volume de público e de consumo apenas para a Oktoberfest de Blumenau.

 

Além destas festas típicas, outras festas, “de colheitas”, como as incontáveis festas “da Uva”, “do Morango”, “do Pêssego”, “da Maçã”, “do Kiwi”, “do Milho” e outras propagam-se por todas as cidades. A Festa da Uva, no Rio Grande do Sul, em Caxias e outros municípios, já tem uma longa tradição e serviu para construir não apenas relações de sociabilidade entre italianos, alemães e os brasileiros do sul, mas ainda para erguer uma série de entidades, inclusive políticas, de proteção aos agricultores e cooperativas.

 

Em Mato Grosso do Sul, a presença dos rios e a riqueza do pescado propiciou a criação da Fishfest, a festa do peixe, em Dourados, onde são devoradas toneladas de peixes os mais diversos, preparados segundo receitas e tradições também diferentes.

 

Inspirada neste sucesso das Fests do sul, a Secretaria de Turismo do Estado do Ceará passou a organizar a Cajufest, entre 6 e 10 de outubro, em Fortaleza. A Cajufest, que se pretende uma festa gastronômica, tem ainda, segundo alguns, “jeito de feira”, e promove a venda de produtos do caju e a apresentação de música e dança que tenham o alimento como tema. O objetivo da festa, segundo a Secretaria, é criar condições para que as cidades da serra, sertão e litoral possam receber turistas, ação francamente incentivada pela EMBRATUR. Para isso, um caminhão equipado com sala de aula vai visitar pequenos municípios do Estado e orientar os dirigentes sobre como lidar com o turismo, especialmente através da via das festas.

 

Este caráter “útil”, “funcional” está presente de modo mais definido nas festas que foram estabelecidas mais recentemente. Ele já se estava presente, como vimos, nas festas do período colonial, mas sua funcionalidade e seus benefícios eram revertidos para o Estado e a Igreja. Com o advento da República e a secularização (relativa) da sociedade, o povo parece ter se apropriado da lógica da festa colonial utilizando-a em benefício próprio. Assim, as festas são festas de construção de relações e de afirmação social, embora façam a crítica da ordem vigente, ao se realizarem também com o intuito de preencherem lacunas sociais deixadas pelo Estado em diferentes sentidos.

 

Flores, cores, crianças, chope e música: a alegria é assim.

 

Especialmente no sul e sudeste do país, as festas têm finalidades claras. Se a primeira e mais importante é a comemoração, a conciliação entre inconciliáveis, não se pode deixar de notar sua força política e o papel de aglutinadora de forças que poucas vezes se vê na população brasileira quando se trata de lutar por seus direitos ou organizar-se em partidos ou associações civis. O exemplo das festas paulistas de N. Sra. de Achiropita e da Festa do Peão Boiadeiro de Barretos entre outras, mostra o inesperado poder organizativo da festa e de que modo ela pode ser também um aprendizado paralelo dos direitos e deveres dos cidadãos, que aprendem a lidar com a burocracia de Estado, com a política dentro dos grupos e, no sentido mais amplo, com as dificuldades no estabelecimento de parcerias com empresas e igrejas, com as disputas e com a extrema dificuldade de redistribuição de bens que a festa gera. Vejamos os exemplos paulistas.

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem

InterRegional 870 do Pocinho para Porto S. Bento.

O troço da N222 entre o Pinhão e o Peso da Régua foi considerado a melhor estrada do mundo para conduzir pela AVIS em 2015. www.avisbestroad.com/uk/the-top-25-roads/

  

InterRegional train 870 from Pocinho to Porto S. Bento.

This part of the N222 road between Pinhão and Peso da Régua was considered the world's best driving road in 2015 by AVIS. www.avisbestroad.com/pt/the-top-25-roads/

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem

(Portuguese version available after the version in English)

On 18 January 2012 the Brazilian Foreign Minister Antonio Patriota received British Foreign Secretary William Hague for the inaugural UK-Brazil Strategic Dialogue – an upgraded mechanism for foreign policy and bilateral discussions between the two countries, reflecting the new momentum in the relationship. The Brazilian side welcomed the United Kingdom ’s increased diplomatic presence in Brazil , including a new Consulate-General in Recife , opened in November 2011.

 

During the Strategic Dialogue the two governments held wide-ranging discussions and mapped out areas for co-operation for the coming four years, and the range of bilateral mechanisms the UK and Brazil have at their disposition in order to deliver this co-operation. The two sides committed to developing an enhanced foreign policy relationship.

   

UN Security Council

 

Brazil and the UK strongly support an expansion of the UN Security Council in both permanent and non-permanent categories. The Foreign Secretary William Hague reiterated UK support for Brazil as a permanent member of a reformed UN Security Council.

   

Middle East and North Africa

 

The two Foreign Ministers expressed their support for legitimate claims for more political participation, greater economic opportunities, dignity and social justice in the region. Both countries condemned the use of violence against civilian populations and unarmed protesters. They expressed their hope that governments will respond to popular demands for political and socio-economic reforms through political processes that are nationally-owned, all inclusive, transparent and peaceful, aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of societies, in full respect of human rights. Brazil and the UK highlighted the importance of efforts by the international community, including those of the United Nations, the Arab League and other regional bodies, towards helping address the current challenges in a manner fully consistent with international law.

 

The two Foreign Ministers expressed their deep concern at the current situation in Syria and called for an immediate end to violence. They emphasized the need for full respect for human rights and firm commitment to dialogue. They stressed that a peaceful political process is essential to resolve the ongoing crisis. Both countries supported the important efforts of the Arab League in seeking an end to the crisis.

 

The two Foreign Ministers underlined the need for a just and lasting resolution to the Israeli-Palestinian conflict. Brazil and the UK will continue to work actively to help turn this ambition into reality: the creation of a sovereign, independent, democratic, contiguous and economically viable Palestinian State , within the 1967 borders, living side by side with Israel in peace and security.

   

Disarmament and non-proliferation

 

Brazil and the UK stressed the importance of promoting nuclear disarmament, non-proliferation of nuclear weapons and the right to the peaceful use of nuclear energy. The two Foreign Ministers agreed to explore ways to work together on further building trust and confidence between nuclear and non-nuclear weapon states, as an essential step towards progress on multilateral disarmament, working together to achieve positive outcomes to the 2012 NPT Preparatory Committee. Brazil and the UK will continue to work together on crucial agendas including the next Nuclear Security Summit in Seoul in March this year. The two Foreign Ministers underlined the importance of the 2012 Conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction.

   

Global Development Aid

 

Brazil and the UK reiterated their shared commitment to eradicating global poverty and hunger and promoting inclusive growth and recognised Brazil ’s strong domestic record in reducing poverty and hunger. The two Foreign Ministers also reaffirmed their commitment to improving food security, including through the sharing of expertise and closer cooperation. Both sides reiterated the importance of south-south and trilateral cooperation with low income countries to share best practice. They welcomed the outcome of the High Level Forum at Busan and looked forward to working together on implementation as part of the new Global Partnership. The UK and Brazil emphasised the importance of progress in areas such as trade and investment and climate change , in successfully eradicating poverty worldwide.

   

Human Rights

 

Brazil and the UK believe that the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms, as part of the democratic values of our two countries, must remain a key part of our foreign policy dialogue in the years ahead.

   

Defence and Security

 

The two ministers reaffirmed the ambitions set out in the UK-Brazil Defence Cooperation Treaty, signed in 2010, which will see closer cooperation between the two countries on security challenges. And recognising that transnational criminal activities negatively affects the security and prosperity of Brazil and the UK, the two Ministers agreed under the Memorandum of Understanding on Security and Crime, in accordance with their respective constitutional order and national legislation, to further enhance bilateral security co-operation, including in the fields of narco-trafficking, cyber security, border security and security for major events.

   

United Nations Conference on Sustainable Development ( Rio +20)

 

The UK and Brazil pledged to work together towards a successful United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), to be held in Rio de Janeiro in June this year. The Ministers agreed on the importance of assuring representation at the highest possible level and underlined the convenience brought upon by the new dates of the Conference.

   

Climate Change, Environment and Sustainable Development

 

The Ministers welcomed the effective cooperation between our delegations at the Nagoya biodiversity conference in 2010 and the Durban climate change meeting in 2011, and look forward to continuing this successful partnership in the run up to the Hyderabad Biodiversity Conference and the Doha Climate Change Conference, both in 2012.

   

Open Government Partnership

 

With the UK joining Brazil as co-chair of the partnership from April, the UK and Brazil will work closely together to ensure a successful Ministerial meeting in Brasilia in April this year, while delivering their own OGP action plans as a demonstration of the benefits of open government.

   

Trade

 

Brazil and the UK will continue to promote greater bilateral trade and investment between the UK and Brazil and reaffirmed their commitment to avoid protectionism. They strongly support a balanced and ambitious Association Agreement between Mercosul and the EU. The two Foreign Ministers welcomed the positive contribution made by the Joint Economic and Trade Committee meetings, and looked forward to the first meeting of the bilateral CEOs’ Forum later this year.

   

Science, Technology, Innovation and Education

 

Acknowledging the ambition and vision of President Rousseff’s ‘Science Without Borders’ programme, the UK committed itself to welcoming as many as 10,000 Brazilian students and researchers to 77 UK institutions until 2014.

 

Following the establishment of the Working Group during the Brazil-UK Round Table on Partnerships in Higher Education, in June 2011, the two countries have agreed that up to 2,500 Brazilian students will carry undergraduate and postgraduate studies in British universities in 2012, with scholarships granted by the Brazilian government.

 

Such partnership will strengthen the academic cooperation between the two countries and provide a valuable input for the Brazilian scientific and economic development. British researchers and scholars are also expected to come to Brazil within the scope of the “Science without Borders” programme.

 

Brazil welcomed the recent announcement of a substantial research and development (R&D) British private investment in the oil and gas sector, which will allow for the spearheading of innovation in key scientific and research areas. Brazil and the UK also agreed in fostering further innovation and R&D joint activities in key economic, knowledge-intensive sectors, such as biotechnology, life sciences and creative industries.

   

Sport

 

Brazil and the United Kingdom are honoured to host the Olympic and Paralympic Games of 2012 and 2016. The two Foreign Ministers recognised the strong cooperation already under way as a result of the bilateral agreements signed in 2009 and 2010. This will continue under a coordinated programme focused on planning, sustainability, security, accessibility and legacy development.

   

Culture

 

The two Foreign Ministers underlined the importance of culture in the bilateral relationship. They recognised the unique opportunities presented by our hosting of the London 2012 and Rio 2016 Olympic and Paralympic Games and their willingness to build new and lasting partnerships between the UK and Brazil in the field of culture. They looked forward to the events of the 2012 Cultural Olympiad in UK , including Casa Brasil in London , and to UKBrasil running from September 2012 to March 2013 across Brazil , showcasing the best of the UK in culture, education, science and business.

 

------------------------------

Comunicado conjunto por ocasião do encontro entre o Ministro das Relações Exteriores, Antonio de Aguiar Patriota, e o Secretário de Exterior dos Negócios Estrangeiros do Reino Unido e da Comunidade Britânica, William Hague

   

Em 18 de janeiro de 2012, o Ministro das Relações Exteriores do Brasil, Antonio de Aguiar Patriota, recebeu o Secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros do Reino Unido e da Comunidade Britânica, William Hague, para dar início ao Diálogo Estratégico Brasil-Reino Unido, mecanismo inovador voltado para o exame de temas de política externa e discussões bilaterais, refletindo a nova dinâmica do relacionamento entre os dois países. A Parte brasileira saudou a crescente presença diplomática do Reino Unido no Brasil, inclusive por meio da inauguração, em novembro de 2011, de novo Consulado-Geral em Recife.

 

Durante o Diálogo Estratégico, os dois governos examinaram ampla variedade de temas e mapearam áreas de cooperação para os próximos quatro anos, bem como a vasta gama de mecanismos bilaterais de que dispõem o Brasil e o Reino Unido com vistas a concretizar essa cooperação. Os dois lados comprometeram-se a desenvolver relacionamento fortalecido sobre temas de política externa.

   

Conselho de Segurança da ONU

 

Brasil e Reino Unido apoiam firmemente a expansão do Conselho de Segurança da ONU nas categorias de membros permanentes e não-permanentes. O Secretário do Exterior britânico, William Hague, reiterou o apoio ao Brasil como membro permanente de um Conselho de Segurança reformado.

   

Oriente Médio e Norte da África

 

Os dois Chanceleres expressaram apoio a reivindicações legítimas por mais participação política, maiores oportunidades econômicas, dignidade e justiça social na região. Ambos os países condenaram o uso da violência contra populações civis e manifestantes desarmados. Expressaram sua esperança de que os governos responderão às demandas populares por reformas políticas e socioeconômicas mediante processos políticos que sejam liderados pelos próprios países, inclusivos, transparentes e pacíficos, voltados a atender efetivamente às legítimas aspirações e preocupações das sociedades, com pleno respeito aos direitos humanos. Brasil e Reino Unido sublinharam a importância dos esforços da comunidade internacional, inclusive das Nações Unidas, da Liga Árabe e outros organismos regionais, no sentido de ajudar no enfrentamento dos desafios atuais em conformidade plena com o direito internacional.

 

Os dois Chanceleres manifestaram profunda preocupação com a situação atual na Síria e pediram o fim imediato da violência. Enfatizaram a necessidade de pleno respeito aos direitos humanos e de compromisso firme com o diálogo. Sublinharam que um processo político pacífico é essencial para resolver a atual crise. Ambos os países apoiaram os importantes esforços da Liga dos Estados Árabes na busca de um fim para a crise.

 

Os dois Ministros sublinharam a necessidade de solução justa e duradoura para o conflito israelo-palestino. Brasil e Reino Unido continuarão a trabalhar ativamente para ajudar a transformar essa ambição em realidade: a criação de um Estado Palestino soberano, independente, democrático, contíguo e economicamente viável, dentro das fronteiras de 1967, convivendo lado a lado com Israel em paz e segurança.

   

Desarmamento e Não-Proliferação

 

Brasil e Reino Unido salientaram a importância da promoção do desarmamento nuclear, da não-proliferação de armas nucleares e do direito ao uso pacífico da energia nuclear. Os dois Chanceleres concordaram em explorar maneiras de trabalhar conjuntamente para prosseguir na construção de confiança entre os Estados nuclearmente armados e os Estados não-nuclearmente armados, como passo essencial para o progresso em matéria de desarmamento multilateral, colaborando para alcançar resultados positivos no Comitê Preparatório do TNP 2012. Brasil e Reino Unido continuarão a trabalhar juntos em agendas fundamentais, incluindo a Cúpula sobre Segurança Nuclear, em março próximo, em Seul'. Os dois Chanceleres sublinharam a importância da Conferência de 2012 sobre o estabelecimento de um Oriente Médio livre de armas nucleares e de todas as outras armas de destruição em massa.

   

Ajuda para o Desenvolvimento Global

 

Brasil e Reino Unido reiteraram seu compromisso comum com a erradicação da fome e da pobreza globais e com a promoção do crescimento inclusivo. Ambos os países expressaram reconhecimento das sólidas conquistas do Brasil na redução da fome da pobreza. Os dois Chanceleres também reafirmaram seu compromisso com a melhoria da segurança alimentar, inclusive por meio de troca de conhecimentos e experiências e de cooperação mais estreita. Ambos os lados reiteraram a importância da cooperação Sul-Sul e trilateral com países de baixa renda para compartilhar experiências. Avaliaram positivamente o resultado do Fórum de Alto Nível de Busan e manifestaram interesse em prosseguir com o trabalho conjunto em matéria de implementação, como parte da nova Parceria Global. O Brasil e o Reino Unido enfatizaram a importância do progresso em áreas como comércio, investimento e mudança do clima, na erradicação da pobreza no mundo.

   

Direitos Humanos

 

Brasil e Reino Unido acreditam que a promoção e a proteção de todos os direitos humanos e liberdades fundamentais, como parte dos valores democráticos de nossos dois países, devem continuar a ser elemento essencial do nosso diálogo de política externa nos próximos anos.

   

Defesa e Segurança

 

Os dois Ministros reafirmaram as ambições estabelecidas no Tratado Brasil-Reino Unido de Cooperação em Matéria de Defesa, assinado em 2010, que prevê cooperação mais estreita entre os dois países no que tange aos desafios na matéria. Ademais, reconhecendo que atividades criminosas transnacionais afetam de forma negativa a segurança e a prosperidade do Brasil e do Reino Unido, os dois Ministros concordaram, à luz do Memorando de Entendimento sobre Segurança e Crime, consoante seus respectivos ordenamentos constitucionais e legislações nacionais, incrementar a cooperação bilateral em matéria de segurança, inclusive nos campos do narcotráfico, da segurança cibernética, da segurança na fronteira e da segurança em grandes eventos.

   

Conferência das Nações Unidas sobre Desenvolvimento Sustentável (Rio +20)

 

O Brasil e o Reino Unido comprometeram-se a trabalhar em conjunto para que seja bem sucedida a Conferência das Nações Unidas sobre Desenvolvimento Sustentável (Rio +20), a ser realizada no Rio de Janeiro em junho deste ano. Os Ministros concordaram sobre a importância de garantir representação no mais alto nível possível e salientaram a conveniência trazida pelas novas datas da Conferência.

   

Mudança do Clima, Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável

 

Os Ministros saudaram a cooperação eficaz entre nossas delegações por ocasião da conferência sobre biodiversidade de Nagoya, em 2010, e da reunião de Durban sobre mudança do clima em 2011, e manifestaram interesse em prosseguir a parceria exitosa no período que antecederá a Conferência sobre Biodiversidade de Hyderabad e a Conferência sobre Mudança Climática de Doha, ambas em 2012.

   

Parceria para o Governo Aberto

 

Com o Reino Unido juntando-se ao Brasil co-presidência da Parceria a partir de abril, os dois países trabalharão em conjunto para garantir o sucesso da Reunião Ministerial de Brasília, em abril deste ano, ao mesmo tempo em que procederão à entrega de seus próprios planos de ação PGA como demonstração dos benefícios do governo aberto.

   

Comércio

 

Brasil e Reino Unido continuarão a promover o aumento do comércio bilateral e dos investimentos entre os dois países e reafirmaram seu compromisso em evitar o protecionismo. Brasil e Reino Unido apoiam fortemente um Acordo de Associação equilibrado e ambicioso entre o Mercosul e a UE. Os dois Chanceleres saudaram a contribuição positiva das reuniões da Comissão Mista de Economia e Comércio e aguardam com expectativa a primeira reunião do Fórum bilateral de CEOs no final deste ano.

   

Ciência, Tecnologia, Inovação e Educação

 

Reconhecendo a ambição e a visão do programa "Ciência sem Fronteiras", promovido pela Presidenta da República do Brasil, Dilma Rousseff, o Reino Unido comprometeu-se a acolher até 10.000 estudantes e pesquisadores brasileiros em 77 instituições do Reino Unido até 2014.

 

Após o estabelecimento de Grupo de Trabalho por ocasião da Mesa Redonda Brasil-Reino Unido sobre Parcerias na Educação Superior, em junho de 2011, os dois países concordaram que até 2.500 estudantes brasileiros realizarão estudos de graduação e de pós-graduação em universidades britânicas em 2012, com bolsas concedidas pelo Governo brasileiro.

 

Essa parceria irá fortalecer a cooperação acadêmica entre os dois países e constituirá contribuição valiosa para o desenvolvimento científico e econômico brasileiro. Espera-se que pesquisadores e estudantes britânicos também venham ao Brasil no âmbito do "Ciência sem Fronteiras".

 

O Brasil saudou o recente anúncio de substancial investimento privado britânico em pesquisa e desenvolvimento no setor de petróleo e gás, que deverá conduzir a processos de inovação em áreas relevantes da ciência e da pesquisa. Brasil e Reino Unido também concordaram em promover mais atividades conjuntas em inovação e em pesquisa e desenvolvimento no âmbito de setores-chave da economia e do conhecimento, tais como biotecnologia, ciências da vida e indústrias criativas.

   

Esporte

 

Brasil e Reino Unido têm a honra de sediar os Jogos Olímpicos e Paraolímpicos de 2012 e de 2016. Os dois Chanceleres reconheceram a forte cooperação já em curso, como resultado dos acordos bilaterais assinados em 2009 e 2010. Essa cooperação deverá continuar por meio de programa coordenado, centrado em planejamento, sustentabilidade, segurança, acessibilidade e legado social.

   

Cultura

 

Os dois Chanceleres sublinharam a importância da cultura na relação bilateral. Reconheceram as oportunidades únicas apresentadas pelo fato de serem sedes dos Jogos Olímpicos e Paraolímpicos – Londres em 2012 e Rio de Janeiro em 2016 – e o interesse mútuo em estabelecer novas e duradouras parcerias entre o Brasil e o Reino Unido no campo da cultura. Referiram-se positivamente aos eventos da Olimpíada Cultural de 2012, no Reino Unido, inclusive à Casa Brasil, em Londres, e à UKBrasil, que terá lugar em todo o País entre setembro de 2012 e março de 2013, mostrando o melhor do Reino Unido em cultura, educação, ciência e negócios.

   

* * *

   

Joint press communiqué on meeting between Foreign Minister Antonio de Aguiar Patriota and Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs William Hague

    

On 18 January 2012 the Brazilian Foreign Minister Antonio Patriota received British Foreign Secretary William Hague for the inaugural UK-Brazil Strategic Dialogue – an upgraded mechanism for foreign policy and bilateral discussions between the two countries, reflecting the new momentum in the relationship. The Brazilian side welcomed the United Kingdom ’s increased diplomatic presence in Brazil , including a new Consulate-General in Recife , opened in November 2011.

 

During the Strategic Dialogue the two governments held wide-ranging discussions and mapped out areas for co-operation for the coming four years, and the range of bilateral mechanisms the UK and Brazil have at their disposition in order to deliver this co-operation. The two sides committed to developing an enhanced foreign policy relationship.

   

UN Security Council

 

Brazil and the UK strongly support an expansion of the UN Security Council in both permanent and non-permanent categories. The Foreign Secretary William Hague reiterated UK support for Brazil as a permanent member of a reformed UN Security Council.

   

Middle East and North Africa

 

The two Foreign Ministers expressed their support for legitimate claims for more political participation, greater economic opportunities, dignity and social justice in the region. Both countries condemned the use of violence against civilian populations and unarmed protesters. They expressed their hope that governments will respond to popular demands for political and socio-economic reforms through political processes that are nationally-owned, all inclusive, transparent and peaceful, aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of societies, in full respect of human rights. Brazil and the UK highlighted the importance of efforts by the international community, including those of the United Nations, the Arab League and other regional bodies, towards helping address the current challenges in a manner fully consistent with international law.

 

The two Foreign Ministers expressed their deep concern at the current situation in Syria and called for an immediate end to violence. They emphasized the need for full respect for human rights and firm commitment to dialogue. They stressed that a peaceful political process is essential to resolve the ongoing crisis. Both countries supported the important efforts of the Arab League in seeking an end to the crisis.

 

The two Foreign Ministers underlined the need for a just and lasting resolution to the Israeli-Palestinian conflict. Brazil and the UK will continue to work actively to help turn this ambition into reality: the creation of a sovereign, independent, democratic, contiguous and economically viable Palestinian State , within the 1967 borders, living side by side with Israel in peace and security.

   

Disarmament and non-proliferation

 

Brazil and the UK stressed the importance of promoting nuclear disarmament, non-proliferation of nuclear weapons and the right to the peaceful use of nuclear energy. The two Foreign Ministers agreed to explore ways to work together on further building trust and confidence between nuclear and non-nuclear weapon states, as an essential step towards progress on multilateral disarmament, working together to achieve positive outcomes to the 2012 NPT Preparatory Committee. Brazil and the UK will continue to work together on crucial agendas including the next Nuclear Security Summit in Seoul in March this year. The two Foreign Ministers underlined the importance of the 2012 Conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction.

   

Global Development Aid

 

Brazil and the UK reiterated their shared commitment to eradicating global poverty and hunger and promoting inclusive growth and recognised Brazil ’s strong domestic record in reducing poverty and hunger. The two Foreign Ministers also reaffirmed their commitment to improving food security, including through the sharing of expertise and closer cooperation. Both sides reiterated the importance of south-south and trilateral cooperation with low income countries to share best practice. They welcomed the outcome of the High Level Forum at Busan and looked forward to working together on implementation as part of the new Global Partnership. The UK and Brazil emphasised the importance of progress in areas such as trade and investment and climate change , in successfully eradicating poverty worldwide.

   

Human Rights

 

Brazil and the UK believe that the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms, as part of the democratic values of our two countries, must remain a key part of our foreign policy dialogue in the years ahead.

   

Defence and Security

 

The two ministers reaffirmed the ambitions set out in the UK-Brazil Defence Cooperation Treaty, signed in 2010, which will see closer cooperation between the two countries on security challenges. And recognising that transnational criminal activities negatively affects the security and prosperity of Brazil and the UK, the two Ministers agreed under the Memorandum of Understanding on Security and Crime, in accordance with their respective constitutional order and national legislation, to further enhance bilateral security co-operation, including in the fields of narco-trafficking, cyber security, border security and security for major events.

   

United Nations Conference on Sustainable Development ( Rio +20)

 

The UK and Brazil pledged to work together towards a successful United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), to be held in Rio de Janeiro in June this year. The Ministers agreed on the importance of assuring representation at the highest possible level and underlined the convenience brought upon by the new dates of the Conference.

   

Climate Change, Environment and Sustainable Development

 

The Ministers welcomed the effective cooperation between our delegations at the Nagoya biodiversity conference in 2010 and the Durban climate change meeting in 2011, and look forward to continuing this successful partnership in the run up to the Hyderabad Biodiversity Conference and the Doha Climate Change Conference, both in 2012.

   

Open Government Partnership

 

With the UK joining Brazil as co-chair of the partnership from April, the UK and Brazil will work closely together to ensure a successful Ministerial meeting in Brasilia in April this year, while delivering their own OGP action plans as a demonstration of the benefits of open government.

   

Trade

 

Brazil and the UK will continue to promote greater bilateral trade and investment between the UK and Brazil and reaffirmed their commitment to avoid protectionism. They strongly support a balanced and ambitious Association Agreement between Mercosul and the EU. The two Foreign Ministers welcomed the positive contribution made by the Joint Economic and Trade Committee meetings, and looked forward to the first meeting of the bilateral CEOs’ Forum later this year.

   

Science, Technology, Innovation and Education

 

Acknowledging the ambition and vision of President Rousseff’s ‘Science Without Borders’ programme, the UK committed itself to welcoming as many as 10,000 Brazilian students and researchers to 77 UK institutions until 2014.

 

Following the establishment of the Working Group during the Brazil-UK Round Table on Partnerships in Higher Education, in June 2011, the two countries have agreed that up to 2,500 Brazilian students will carry undergraduate and postgraduate studies in British universities in 2012, with scholarships granted by the Brazilian government.

 

Such partnership will strengthen the academic cooperation between the two countries and provide a valuable input for the Brazilian scientific and economic development. British researchers and scholars are also expected to come to Brazil within the scope of the “Science without Borders” programme.

 

Brazil welcomed the recent announcement of a substantial research and development (R&D) British private investment in the oil and gas sector, which will allow for the spearheading of innovation in key scientific and research areas. Brazil and the UK also agreed in fostering further innovation and R&D joint activities in key economic, knowledge-intensive sectors, such as biotechnology, life sciences and creative industries.

   

Sport

 

Brazil and the United Kingdom are honoured to host the Olympic and Paralympic Games of 2012 and 2016. The two Foreign Ministers recognised the strong cooperation already under way as a result of the bilateral agreements signed in 2009 and 2010. This will continue under a coordinated programme focused on planning, sustainability, security, accessibility and legacy development.

   

Culture

 

The two Foreign Ministers underlined the importance of culture in the bilateral relationship. They recognised the unique opportunities presented by our hosting of the London 2012 and Rio 2016 Olympic and Paralympic Games and their willingness to build new and lasting partnerships between the UK and Brazil in the field of culture. They looked forward to the events of the 2012 Cultural Olympiad in UK , including Casa Brasil in London , and to UKBrasil running from September 2012 to March 2013 across Brazil , showcasing the best of the UK in culture, education, science and business.

 

NOTA 6 - Comunicado conjunto por ocasião do encontro entre o Ministro das Relações Exteriores, Antonio de Aguiar Patriota, e o Secretário de Exterior dos Negócios Estrangeiros do Reino Unido e da Comunidade Britânica, William Hague

 

Quarta-feira, 18 de Janeiro de 2012 17:29

   

Gally: Somente se você me conduzir Oz! *carinha de fada*

Reflections

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #highway #autoestrada #castle #castelo #tomar #tomarcity #tripdestination #templarknights

Se andam no mundo real conhecem-nas bem. Algumas aparecem em maior quantidade, outras são mais raras de encontrar. Vou apresentar-vos 12 lésbicas que não têm nome, apenas adjectivação. A caricatura existe apenas porque as personagens também existem. Toda a sátira tem a pretensão de provocar uma reacção interior que desejavelmente deverá conduzir a algum tipo de mudança, no entanto, a mudança que considero desejável para as lésbicas considero-a necessária para os gays e para os heterossexuais.

 

O texto foi retirado do fantástico blog www.sembikini.blogspot.com da autoria da Condessa X ou da X-pression Girl (Uma das duas foi de certeza!!!)

  

Finally got around of this gang.

 

Originaly I had planed a different idea of how these should look like, but later decided to take them in a more cartoony way. I had a few of these girl drawn already, as u can see in my gallery, but didn't feel cool about it.

 

Anyways, I hope this bunch makes the girl who asked for these very happy!

 

Take care & thanks for watching!

 

The Master of Ceremonies and Flag-bearer dancing with pride the banner held under their responsibility.

 

The Master of Ceremonies, whilst courting and presenting his flag-bearing partner, protects and exhibits proudly the banner of his samba school. Meanwhile, the responsibility falls on the Flag-bearer to wave and swirl the banner, unfurling it in graceful gestures and reverence.

 

For this gesture, the judges will give notes of between 3 and 6 for their presentation and between 2 and 4 for their costumes. The couple do not dance samba but lead with grace and lightness the flag, rapidly spinning around each other in systematic swirls and paces combined with casual and elegant gestures. The Flag-bearer earns points for her lightness, her grace and her noble and presumptuous attitude.

 

The couple’s costume is the most meticulous of the entire school. Everything should be well-combined and the care taken into the making of their cloths is redoubled because they stand to lose points if a hat or other item of their exuberant clothing should fall to the avenue whilst displaying their talents to the public.

 

*************************************************************

 

Portuguese:

A função do Mestre-Sala é cortejar e apresentar a Porta-Bandeira assim como proteger e exibir, orgulhoso, o pavilhão da escola. Enquanto isso, cabe à Porta-Bandeira conduzir e apresentar o pavilhão, desfraldando-o em gestos graciosos e reverenciosos.

 

Para isso, os jurados darão notas de 03 a 06 à apresentação e 02 a 04 à Indumentária. O casal de Mestre-Sala e Porta-Bandeira não sambam, eles levam com graça e leveza a bandeira, fazem passos marcados, rodopiam, e tem gestos elegantes e desenvoltos. A Porta-Bandeira ganha pontos com sua leveza, sua graça e sua atitude altiva e nobre.

 

A fantasia do casal é das mais esmeradas da escola. Tudo deve estar combinado, os cuidados com a confecção são redobrados, e eles perdem pontos caso um chapéu ou parte de sua indumentária caia na avenida.

 

Pt first, En bottom

Barcos no Rio Zêzere à espera da Primavera e verão. ----------+----------

Boats in Zêzere River waiting for the spring and summer.

#renault #RenaultClio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #drive #conduzir #beautiful #lindo #trip #car #carro #viagem #almourolcastle #river #rio #tancos

Pt first, En bottom

 

Sítio isolado sem casas ao redor por vários quilómetros.

O silêncio é rei e só o burburinho da água se atreve a quebrá-lo.

As estradas de acesso estão um pouco degradadas mas até ver (2018) ainda se fazem bem com algum cuidado.

Excelente para meditação ou um simples passeio de domingo à tarde.

----------+----------

Isolated location without a house for miles around.

The silence is king and only the river dares to brake it.

The roads are bad and showing the age but you can go if you take care (writing this at 2018).

Excelent place to meditate or just a simple Sunday afternoon drive.

 

#renault #RenaultClio #clio #phantom #fantasma #photo #photography #fotografia #foto #drive #conduzir #river #water #nature #natureza #pontedostresconcelhos

1 3 4 5 6 7 ••• 16 17