View allAll Photos Tagged comprimento

.

Eindhoven (NL) 20-06-2021

Fietsbrug Tegenbosch

  

Om de aansluiting van de drukke Anthony Fokkerweg op de A2 te kunnen verbeteren moest het fietspad op het viaduct verdwijnen. Voor de fietsers kwam er een nieuwe 160 meter lange fietsbrug over de A2 / N2, die daar maar liefst veertien rijstroken breed is, nog afgezien van de bijbehorende vluchtstroken en (midden)bermen.

 

In order to improve the connection of the busy Anthony Fokkerweg to the A2, the cycle path on the viaduct had to disappear. For cyclists, a new 160-metre-long bicycle bridge was built over the A2 / N2, which is no less than fourteen lanes wide there, not counting the associated emergency lanes and (central) verges.

 

Um die Anbindung des stark befahrenen Anthony Fokkerweg an die A2 zu verbessern, musste der Radweg auf dem Viadukt verschwinden. Für den Radfahrer wurde eine neue 160 Meter lange Fahrradbrücke über die A2/N2 gebaut, die dort nicht weniger als vierzehn Fahrspuren breit ist, die zugehörigen Standstreifen und Mittel-/Seitenstreifen nicht mitgerechnet.

 

Afin d'améliorer la connexion du très fréquenté Anthony Fokkerweg à l'A2, la piste cyclable sur le viaduc a dû disparaître. Pour les cyclistes, une nouvelle passerelle cyclable de 160 mètres de long a été construite au-dessus de l'A2/N2, qui compte pas moins de quatorze voies de large, sans compter les voies d'urgence associées et les accotements (centraux).

 

Para mejorar la conexión de la transitada Anthony Fokkerweg con la A2, el carril bici del viaducto tuvo que desaparecer. Para los ciclistas, se construyó un nuevo puente ciclista sobre la A2/N2 de 160 metros de longitud, que tiene nada menos que catorce carriles de ancho, sin contar los carriles de emergencia asociados y los arcenes (centrales).

 

Per migliorare il collegamento della trafficata Anthony Fokkerweg con la A2, la pista ciclabile sul viadotto ha dovuto scomparire. Per i ciclisti è stato realizzato un nuovo ponte ciclabile lungo 160 metri sulla A2/N2, che è largo ben quattordici corsie, senza contare le corsie di emergenza e le banchine (centrali) associate.

 

Para melhorar a ligação do movimentado Anthony Fokkerweg à A2, a ciclovia do viaduto teve de desaparecer. Para os ciclistas, foi construída uma nova ponte ciclável com 160 metros de comprimento sobre a A2/N2, que não tem menos de catorze faixas de rodagem, sem contar as faixas de emergência associadas e as bermas (centrais).

  

-109566AA IMG_6549-

  

© All rights reserved

You may not use this image in any form without my prior permission.

 

This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites

except when usage is embedded or made by linking,

but NOT by copying and pasting.

 

This image is protected by Dutch and international copyright laws.

Ferreirinho-relógio - ÁLBUM

Common Tody-Flycatcher

Todirostrum cinereum

(Linnaeus, 1766)

Rhynchocyclidae

Passeriformes

FREE BIRD

 

The eyes are golden yellow, set against the darker area of the front of the head, almost a mask. Long flat beak, dark and also noticeable. It measures 8-10 cm in length and weighs about 4-7.5 grams.

Os olhos são amarelo-ouro, destacados contra a área mais escura da parte frontal da cabeça, quase uma máscara. Bico longo e chato, escuro e também notável. Mede 8-10 cm de comprimento e pesa cerca de 4-7,5 gramas. Wikiaves

 

Parque Ecológico do Lago Norte

Brasília, Brasil

A Pateira de Fermentelos com mais de 4 Km em comprimento e mais de 2Km de largura é a maior lagoa natural da Península Ibérica.

 

The Pateira lake with more than 4 km long and 2 km wide is the largest natural lake in the Iberian Peninsula.

The spot-backed puffbird (Nystalus maculatus) is a species of bird in the Bucconidae family, the puffbirds. It is found in eastern Brazil, eastern Bolivia, Paraguay and northern Argentina. It is found in various open to semi-open habitats, ranging from arid Caatinga to semi-humid woodland along the lower Amazon River. It is generally fairly common, and consequently considered to be of least concern by the IUCN. It has two subspecies, which are sometimes considered separate species: the Caatinga puffbird (Nystalus (maculatus) maculatus) in the northern part of its range, and the Chaco puffbird or streak-bellied puffbird (Nystalus (maculatus) striatipectus) in the southern part of its range.

 

O rapazinho-dos-velhos (Nystalus maculatus) é uma espécie brasileira de ave da família dos buconídeos. Tais animais medem cerca de 18 cm de comprimento, contando com bico vermelho e dorso marrom. As partes inferiores são blancuzcas com pontos pretos, , com um colar amarelado e uma mancha da mesma cor no peito.

The flower stalks are over 5 feet long

Los tallos de las flores miden más de 5 pies de largo.

Os talos de flores têm mais de 1,5 metros de comprimento

I gambi dei fiori sono lunghi più di 5 piedi

 

++++++++++++ VIEW LARGE ++++ VER GRANDE ++++++++++++

Gavião-caramujeiro

Snail Kite

Rostrhamus sociabilis (nome científico)

Accipitridae (Família)

Accipitriformes (Ordem)

FREE BIRD

Measures between 39 and 48 centimeters in length. The male weighs between 304 and 385 grams and the slightly larger female weighs between 384 and 413 grams. Its wingspan varies between 99 and 115 centimeters (Bierregaard & Kirwan 2013). wikibirds

Mede entre 39 e 48 centímetros de comprimento. O macho pesa entre 304 e 385 gramas e a fêmea, ligeiramente maior, pesa entre 384 e 413 gramas. Sua envergadura varia entre 99 e 115 centímetros (Bierregaard & Kirwan 2013). Wikiaves

 

Parque da Cidade de Brasília

Dona Sarah Kubitschek

Brasília, Brasil

 

.

Seda, Ponte Romana de Vila Formosa (P) 06-10-2022

  

Esta ponte de 116 metros de comprimento é a ponte romana mais bem conservada de Portugal. Foi construída no século I como parte da via romana de Augusta Emerita (Mérida) a Olisipo (Lisboa). Hoje em dia a ponte é acessível apenas para pedestres, mas até recentemente a ponte fazia parte da EN 369 e era usada pelo tráfego motorizado, incluindo pesados.

 

Deze brug van 116 meter lang is de best bewaarde Romeinse brug van Portugal. Ze werd in de eerste eeuw gebouwd als onderdeel van de heerbaan van Augusta Emerita (Mérida) naar Olisipo (Lissabon). Tegenwoordig is de brug alleen nog maar toegankelijk voor voetgangers maar tot voor kort maakte de brug nog deel uit van de EN 369 en werd deze gebruikt door het gemotoriseerde verkeer inclusief zware vrachtwagens.

 

This bridge of 116 meters long is the best preserved Roman bridge in Portugal. It was built in the first century as part of the Roman way from Augusta Emerita (Mérida) to Olisipo (Lisbon). Nowadays the bridge is only accessible to pedestrians, but until recently the bridge was part of the EN 369 and was used by motorized traffic including heavy trucks.

 

Diese 116 Meter lange Brücke ist die am besten erhaltene römische Brücke in Portugal. Sie wurde im ersten Jahrhundert als Teil der Römerstraße von Augusta Emerita (Mérida) nach Olisipo (Lissabon) gebaut. Heutzutage ist die Brücke nur für Fußgänger zugänglich, aber bis vor kurzem war die Brücke Teil der EN 369 und wurde vom motorisierten Verkehr einschließlich schwerer Lkw genutzt.

 

Ce pont de 116 mètres de long est le pont romain le mieux conservé du Portugal. Il a été construit au premier siècle dans le cadre de la voie romaine d'Augusta Emerita (Mérida) à Olisipo (Lisbonne). De nos jours, le pont n'est accessible qu'aux piétons, mais jusqu'à récemment, le pont faisait partie de la EN 369 et était utilisé par le trafic motorisé, y compris les poids lourds.

 

Este puente de 116 metros de largo es el puente romano mejor conservado de Portugal. Fue construido en el siglo I como parte de la calzada romana de Augusta Emerita (Mérida) a Olisipo (Lisboa). Hoy en día, el puente solo es accesible para peatones, pero hasta hace poco el puente formaba parte de la EN 369 y era utilizado por el tráfico motorizado, incluidos los camiones pesados.

 

Questo ponte lungo 116 metri è il ponte romano meglio conservato del Portogallo. Fu costruito nel I secolo come parte della strada romana da Augusta Emerita (Mérida) a Olisipo (Lisbona). Oggi il ponte è accessibile solo ai pedoni, ma fino a poco tempo fa il ponte faceva parte della EN 369 ed era utilizzato dal traffico motorizzato, compresi i mezzi pesanti.

  

-115179AA TO=P DSCF7679-

  

© All rights reserved

You may not use this image in any form without my prior permission.

 

This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites

except when usage is embedded or made by linking,

but NOT by copying and pasting.

 

This image is protected by Dutch and international copyright laws.

Each of the white cone shaped "flower" is actually over several thousand tiny flowers that can be pollinated. The cranes are about 3 meters long.

 

Cada una de las "flores" en forma de cono blanco es en realidad más de varios miles de flores diminutas que pueden ser polinizadas. Las grúas miden unos 3 metros de largo.

 

Ciascuno dei "fiore" a forma di cono bianco è in realtà più di diverse migliaia di minuscoli fiori che possono essere impollinati.Le gru sono lunghe circa 3 metri.

 

Cada uma das "flores" em forma de cone branco é, na verdade, mais de vários milhares de pequenas flores que podem ser polinizadas. As gruas têm cerca de 3 metros de comprimento.

.

Valkenburg, Cauberg (NL) 21-08-2022

 

Wielerkoers op de Cauberg, De Cauberg is met zijn lengte van 1450 meter, een hoogteverschil van 60 meter en met een maximaal stijgingspercentage van 12 procent een van de bekendste hellingen voor de wielersport in Nederland.

 

Cycling race on the Cauberg, The Cauberg is with its length of 1450 meters, a height difference of 60 meters and with a maximum gradient of 12 percent, one of the most famous slopes for cycling in the Netherlands.

 

Radrennen auf dem Cauberg, Der Cauberg ist mit seiner Länge von 1450 Metern, einem Höhenunterschied von 60 Metern und einer maximalen Steigung von 12 Prozent eine der bekanntesten Steigungsstrecken für Radfahrer in den Niederlanden.

 

Course cycliste sur le Cauberg, Le Cauberg est avec sa longueur de 1450 mètres, une différence de hauteur de 60 mètres et avec une pente maximale de 12 pour cent, l'une des pistes les plus célèbres pour le cyclisme aux Pays-Bas.

 

Carrera de ciclismo en el Cauberg, El Cauberg es con su longitud de 1450 metros, una diferencia de altura de 60 metros y con una pendiente máxima del 12 por ciento, una de las pendientes más famosas para el ciclismo en los Países Bajos.

 

Gara ciclistica sul Cauberg, Il Cauberg è con la sua lunghezza di 1450 metri, un dislivello di 60 metri e con una pendenza massima del 12 percento, una delle piste più famose per il ciclismo nei Paesi Bassi.

 

Corrida de ciclismo no Cauberg, O Cauberg é com seu comprimento de 1450 metros, uma diferença de altura de 60 metros e um gradiente máximo de 12 por cento, uma das pistas mais famosas para ciclismo na Países Baixos.

  

-114244AB DSCF1389-

  

© All rights reserved

You may not use this image in any form without my prior permission.

 

This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites

except when usage is embedded or made by linking,

but NOT by copying and pasting.

 

This image is protected by Dutch and international copyright laws.

Each blossom is at thr end of a 5 foot long stem!

Ogni fiore è alla fine di uno stelo lungo 5 piedi!

¡Cada flor está al final de un tallo de 5 pies de largo!

Cada flor está no final de um caule de 5 pés de comprimento!

 

The bamboo orchid has a slender firm stem about 5 feet long that supports the 3 inch orchid.

 

La orquídea de bambú tiene un tallo delgado y firme de aproximadamente 5 pies de largo que sostiene la orquídea de 3 pulgadas.

 

A orquídea de bambu tem um caule fino e firme de cerca de 5 pés de comprimento que suporta a orquídea de 3 polegadas.

 

L'orchidea di bambù ha un gambo sottile e fermo lungo circa 5 piedi che sostiene l'orchidea da 3 pollici.

SA Barragem de Santa Luzia fica situada na Região Centro de Portugal, no concelho da Pampilhosa da Serra, freguesia de Fajão-Vidual, junto à localidade de Casal da Lapa. Foi projetada por André Coyne e construída sobre o leito do Rio Unhais numa estreita garganta quartzítica e tem aproveitamento hidroelétrico. Foi inaugurada em 1942, tendo levado onze anos a ser edificada. Em 1931 começou a ser construída e em 1934 iniciou-se levantamento da barragem, que terminou em março de 1935. Possui 76 metros de altura e um comprimento de coroamento de 115 metros.

 

A bacia hidrográfica de Santa Luzia tem uma superfície de 50 km2 e recebe também água da Barragem do Alto Ceira, canalizada através de um túnel de derivação com 6 945 metros de comprimento. Os trabalhos da barragem terminaram em 1942 com o fecho das comportas em novembro desse ano pela Companhia Eléctrica das Beiras. A central hidroelétrica está construída na localidade de Esteiro, a 3,5 quilómetros da barragem, e possui 4 grupos geradores com uma potência total de 24 MW, produzindo num ano normal 55 GW-h. .[1][2] A central hidroelétrica tem a particularidade de descarregar a água turbinada diretamente no Rio Zêzere. A descarga de fundo e a de emergência permanecem no rio Unhais.

 

O nome da barragem advém da Ermida de Santa Luzia, uma capela existente nos penedos contíguos à barragem, no limite das freguesias de Vidual e Cabril. Esta capela foi erigida em 1930, por iniciativa de Francisco Pedro Simões, natural da Malhada do Rei, em cumprimento de uma promessa.

 

Referência-Serra do Açôr-Portugal

  

The Santa Luzia Dam is located in the Central Region of Portugal, in the municipality of Pampilhosa da Serra, parish of Fajão-Vidual, next to the town of Casal da Lapa. It was designed by André Coyne and built on the bed of the Unhais River in a narrow quartzite gorge and is used for hydroelectricity. It was inaugurated in 1942, having taken eleven years to build. Construction began in 1931 and in 1934 the dam began to be lifted, which ended in March 1935. It is 76 meters high and has a crown length of 115 meters.

 

The Santa Luzia watershed has an area of ​​50 km2 and also receives water from the Alto Ceira Dam, channeled through a 6,945-meter long diversion tunnel. Work on the dam ended in 1942 with the closing of the floodgates in November of that year by Companhia Eléctrica das Beiras. The hydroelectric power station is built in the town of Esteiro, 3.5 kilometers from the dam, and has 4 generator sets with a total power of 24 MW, producing 55 GW-h in a normal year. .[1][2] The hydroelectric plant has the particularity of discharging the turbined water directly into the Zêzere River. Bottom discharge and emergency discharge remain in the Unhais River.

 

The name of the dam comes from the Ermida de Santa Luzia, a chapel on the cliffs adjacent to the dam, on the edge of the parishes of Vidual and Cabril. This chapel was built in 1930, on the initiative of Francisco Pedro Simões, a native of Malhada do Rei, in fulfillment of a promise.

 

References-Serra do Açor

   

Peixe Lua_Moon Fish

 

Scientific Name: Mola mola (Linnaeus, 1758)

 

www.yesterdayslife.com/photofront/Helder697

   

O peixe-lua é o maior peixe ósseo do mundo, podendo atingir mais de 3 metros de comprimento e pesar mais de duas toneladas!

 

Esta criatura dócil deita-se frequentemente à superfície da água, deixando-se levar pela corrente. Este comportamento permite-lhe equilibrar a temperatura corporal após consecutivos mergulhos em águas profundas e mais frias.

 

Apesar da sua fisionomia bizarra o peixe-lua é um animal gracioso pela coloração prateada e pelo lento movimentar das suas duas enormes barbatanas.

 

As fêmeas produzem até 300 milhões de ovos de cada vez, que são libertados para a água e fecundados pelos machos. As larvas passam por três estágios de desenvolvimento em que o peixe perde a barbatana caudal e ganha uma série de espinhos conspícuos.

 

O peixe-lua destaca-se por transportar uma impressionante carga de parasitas. Até à data a comunidade científica identificou cerca de 50 espécies diferentes, entre parasitas internos e externos!

 

Devido à sua natureza delicada e aos movimentos lentos, estes peixes são facilmente capturados por redes à deriva e por outros métodos de pesca. Como consequência as populações poderão estar em declínio.

   

Sunfishes are the largest bony fish in the World, reaching more than 3 meters in length and weighing in at over 2 tons!

 

These docile creatures often lie on their sides on the surface of the water and drift in the current. This behaviour helps them adjust body temperatures after consecutive dives in deeper, colder water.

 

Despite their unusual appearance, sunfishes are graceful animals, with their silvery glow and slow mesmerizing movements of the two huge fins.

 

Females release up to 300 million of eggs in the water, which will later be fertilized by passing males. Developing larvae undergo three separate stages, some featuring numerous odd-looking spines and also the loss of a tail fin.

 

Sunfishes are notorious amongst the scientific community for carrying enormous parasite loads. More than 50 internal and external parasite species have been identified so far.

 

Because of their delicate nature and slow movements, sunfishes easily fall prey to drift nets and other fishing methods. Their numbers are suspected to be steadily declining as a result.

Marca: Colcci

Tamanho: P/M

Cortei a etiqueta porque me incomodava muito.

Usada, mas em ótimo estado.

25 dinheiros.

An aerial view of this urban area of Paramaribo, towards the Harbour, and with the famous Bridge Jules Wijdenbosch with 1504 m long. This is a typical view of the architecture of Paramaribo, typical Dutch colonial architecture.

 

Een luchtfoto van de centrale regio Paramaribo, de hoofdstad van Suriname, rond de handelshavenregio en met de beroemde Jules Wijdenboschbrug op de achtergrond. Deze brug is 20 m hoog en 1504 m lang. De architectuur is van Nederlandse koloniale invloed.

 

Vista aerea da parte próxima ao Porto em Paramaribo, capital do Suriname. O destaque é a Ponte Pres. Jules Wijdenbosch com 1504 m de comprimento por 20 de altura, permitindo a passagem de navios de grande porte.

 

Una toma aerea de la región central de Paramaribo, capital del Suriname, alrededor de la región porteña y con su famosa Puente Jules Wijdenbosch al fondo. Este puente tiene una altura de 20m y 1504m de largo. La arquitectura es de influencia colonial holandesa.

"Il faut être toujours ivre, tout est là ; c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

 

Mais de quoi? De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!

 

Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge; à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est. Et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront, il est l'heure de s'enivrer ; pour ne pas être les esclaves martyrisés du temps, enivrez-vous, enivrez-vous sans cesse de vin, de poésie, de vertu, à votre guise."

 

Charles Baudelaire | In Les petits poèmes en prose

 

vimeo.com/75284131

 

Scientific Name: Mola mola (Linnaeus, 1758)

  

O peixe-lua é o maior peixe ósseo do mundo, podendo atingir mais de 3 metros de comprimento e pesar mais de duas toneladas!

Esta criatura dócil deita-se frequentemente à superfície da água, deixando-se levar pela corrente. Este comportamento permite-lhe equilibrar a temperatura corporal após consecutivos mergulhos em águas profundas e mais frias.

Apesar da sua fisionomia bizarra o peixe-lua é um animal gracioso pela coloração prateada e pelo lento movimentar das suas duas enormes barbatanas.

As fêmeas produzem até 300 milhões de ovos de cada vez, que são libertados para a água e fecundados pelos machos. As larvas passam por três estágios de desenvolvimento em que o peixe perde a barbatana caudal e ganha uma série de espinhos conspícuos.

O peixe-lua destaca-se por transportar uma impressionante carga de parasitas. Até à data a comunidade científica identificou cerca de 50 espécies diferentes, entre parasitas internos e externos!

Devido à sua natureza delicada e aos movimentos lentos, estes peixes são facilmente capturados por redes à deriva e por outros métodos de pesca. Como consequência as populações poderão estar em declínio.

 

Sunfishes are the largest bony fish in the World, reaching more than 3 meters in length and weighing in at over 2 tons!

These docile creatures often lie on their sides on the surface of the water and drift in the current. This behaviour helps them adjust body temperatures after consecutive dives in deeper, colder water.

Despite their unusual appearance, sunfishes are graceful animals, with their silvery glow and slow mesmerizing movements of the two huge fins.

Females release up to 300 million of eggs in the water, which will later be fertilized by passing males. Developing larvae undergo three separate stages, some featuring numerous odd-looking spines and also the loss of a tail fin.

Sunfishes are notorious amongst the scientific community for carrying enormous parasite loads. More than 50 internal and external parasite species have been identified so far.

Because of their delicate nature and slow movements, sunfishes easily fall prey to drift nets and other fishing methods. Their numbers are suspected to be steadily declining as a result.

 

PARIS (França): Ponte Saint-Michel.

 

A Pont Saint-Michel é uma ponte que liga a Place Saint-Michel, na margem esquerda do rio Sena, à Île de la Cité em Paris. O seu nome deve-se à capela próxima de Saint-Michel e está localizada perto da Sainte Chapelle e do Palais de Justice. A ponte atual tem 62 metros de comprimento e data de 1857.

Praia de Atalaia

Sunset

Aracaju

Sergipe, Brasil

 

Fico feliz com sua presença e comentários.

Agradeço a todos pela apreciação, por favoritar, e pelos comprimentos.

I'm glad for your presence and comments.

Thank you all for the appreciation, for favorites, and for the compliments.

 

Flickr

Congrats on Explore! August 20, 2022

www.flickr.com/explore/2022/08/20

 

Art Week Gallery Theme

25 Aug. - 31 Aug. our theme is:

~~~ A Bit of Glow ~~~

Feliz semana amigos de Flickr!

Happy week Flickr friends!

 

Normally the flower part on the stalks have been about 1 1/2 meters long.

Normalmente, la parte de la flor en los tallos han sido alrededor de 1 1/2 metros de largo.

Normalmente, a parte de flor nos talos ter sido cerca de 1 1/2 metros de comprimento.

 

Native orchid

spp. oncidum isthmii

Dancing dolls

Rain of gold

Lluvia de oro (Costa Rica)

 

The bamboo orchid has a slender firm stem about 5 feet long that supports the 3 inch orchid.

 

La orquídea de bambú tiene un tallo delgado y firme de aproximadamente 5 pies de largo que sostiene la orquídea de 3 pulgadas.

 

A orquídea de bambu tem um caule fino e firme de cerca de 5 pés de comprimento que suporta a orquídea de 3 polegadas.

 

L'orchidea di bambù ha un gambo sottile e fermo lungo circa 5 piedi che sostiene l'orchidea da 3 pollici.

With joy I thank you all for your compliments and appreciations

Com alegria agradeço a todos pelos comprimentos e apreciações

sunday at the waterfall

HDR - Panel

Software: Windows ; Pixlr; Snapseed

Fazenda São Bento

Parque Nacional da Chapada dos Veadeiros

Alto Paraíso de Goiás

Goiás, Brasil

 

Flickr 17h

Congrats on Explore! ⭐ February 9, 2023

www.flickr.com/explore/2023/02/09

A xávega é uma pesca artesanal feita com rede de cerco e o seu equipamento é composto dum longo cabo com flutuadores, tendo na sua metade de comprimento um saco de rede em forma cónica (xalavar). Antigamente a recolha era feita com a ajuda de juntas de bois e força braçal, atualmente por tração mecânica, dois tratores. (Wikipedia)

 

The Xávega is an artisanal fishery made with purse seine and its equipment is composed of a long rope with floats, having in its half length a conical net bag (xalavar). Formerly the collection was made with the aid of oxen joints and manual strength, currently by mechanical traction, two tractors.

All rights reserved. REPRODUÇÃO PROIBIDA - ® Todos os direitos reservados.

 

View Fullscreen in Lightbox

Press L

 

Viva!!!

Formação rochosa com cores vibrantes, únicas, que se origina da mesma ponte natural sobre o rio Las Cuevas, cerca de 48 metros de comprimento e suspenso 27 metros acima do rio.

----------------------------------------******---------------------------------------

Rock formation with unique, vibrant colors, which originates from the same natural bridge over the Las Cuevas River, about 48 meters long and suspended 27 meters above the river.

  

Nosso escultor não terminou ......

 

Ele é um cara pequeno. Talvez 4 cm de comprimento e verde com solavancos. Eu o vi saindo, na calçada, murmurando sobre esquecer que era carnaval .....

 

Então, se você o ver, coloque-o em seu ombro, para que ele possa ver (e não ser pisado). Ele vai saber o caminho de volta para a Costa Rica. ;o)

 

Desfrute Carnaval, meus amigos de Flickr !!!!

 

Es un tipo pequeño. Tal vez 4 cm de largo y verde con baches. Lo vi salir, en la acera, murmurando olvidando que era carnaval .....

 

Por lo tanto, si le sucede verlo, póngalo sobre su hombro, para que pueda ver (y no pisar). Él sabrá el camino de vuelta a Costa Rica. ;o)

 

¡Disfruta de Carnaval, mis amigos de Flickr !!!!

 

He is a small guy. Maybe 4 cm long and green with bumps. I saw him leaving, on the sidewalk, mumbling about forgetting it was carnival.....

 

So, if you happen to see him, put him on your shoulder, so he can see (and not get stepped on). He will know the way back to Costa Rica. ;o)

 

Enjoy Carnaval, my Flickr friends!!!!

 

The flower: Turnera subulata (White Alder)

   

It is the largest rodent in the world, weighing up to 91 kg and measuring up to 1.2 m in length and 60 cm in height. The coat is dense, reddish to dark brown in color.

É o maior roedor do mundo, pesando até 91 kg e medindo até 1,2 m de comprimento e 60 cm de altura. A pelagem é densa, de cor avermelhada a marrom escuro.

 

Hydrochoerus hydrochaeris (nome científico)

Caviidae (família)

Rodentia (ordem)

Animal Silvestre

Deck do Lago Sul

Lago Paranoá

Brasília, Brasil

Located in Florianopolis, the capital city of Santa Catarina State in southern Brazil, the Hercilio Luz Bridge is the first bridge constructed to link the Island of Santa Catarina to the mainland.

It is the longest suspension bridge in Brazil. The central span was considered quite long (but not the longest, at 340 metres) at the time of its opening and is still one of the 100 largest suspension bridges.

Construction commenced on 14 November 1922 with the bridge being inaugurated on May 13, 1926. The total length is 819.471 metres, with 259 metres of viaduct from the island, a central span of 339.471 metres and 221 metres of viaduct from the mainland.

The steel structure weighs approximately weight five thousand tons, and the foundations and pillars consumed 14.250m³ of concrete. The two towers rise 74 metres from sea level, and the central span is 43 metres tall.

It has been closed to the public since May 13, 1991.

 

A ponte Hercílio Luz está localizada em Florianópolis, no estado brasileiro de Santa Catarina. A ponte foi construída com o objetivo de ligar a parte insular da capital do estado, na ilha de Santa Catarina, à sua parte continental, visando substituir o antigo serviço de ligação por balsas.

A ponte Hercílio Luz é a maior ponte pênsil do Brasil e possui o 132º maior vão pênsil do mundo. Teve sua construção iniciada em 14 de novembro de 1922 e foi inaugurada em 13 de maio de 1926. A ponte tem 821,005 m de comprimento total, sendo formada pelos viadutos de acesso do continente, com 222,504 m, da ilha, com 259,08 m, e pelo vão central pênsil, que tem 339,471 m de extensão.

 

The other day, Janine was picking oranges near the river, when she saw an iguana on the branch of a nearby tree. So she left the picker and bag, and went to the house for the camera. When she returned, she set the camera on maximum zoom and started shooting photos. She was far enough away from the iguana, it didn't see her as a threat. It appeared to her that it wanted it"s photo taken. So she got a lot of great photos! Here are 2, that I cropped and framed!.

 

Adult iguanas are about 2 meters long with spines along it{s back, that can be VERY painful! if it feels threatened.

 

Outro dia, Janine estava colhendo laranjas perto do rio, quando viu uma iguana no galho de uma árvore próxima. Então ela deixou a catadora e a bolsa, e foi até a casa buscar a câmera. Quando ela voltou, ela colocou a câmera no zoom máximo e começou a tirar fotos. Ela estava longe o suficiente da iguana, ela não a via como uma ameaça. Pareceu-lhe que queria que a foto fosse tirada. Então ela conseguiu muitas fotos ótimas! Aqui estão 2, que eu cortei e emoldurei!.

 

As iguanas adultas têm cerca de 2 metros de comprimento com espinhos nas costas, o que pode ser MUITO doloroso! se ele se sente ameaçado.

 

El otro día, Janine estaba recogiendo naranjas cerca del río, cuando vio una iguana en la rama de un árbol cercano. Así que dejó el recogedor y la bolsa, y fue a la casa a por la cámara. Cuando regresó, puso la cámara en el zoom máximo y comenzó a tomar fotos. Estaba lo suficientemente lejos de la iguana, no la veía como una amenaza. Le pareció que quería que le tomaran una foto. ¡Así que obtuvo muchas fotos geniales! ¡Aquí hay 2, que recorté y enmarqué!

 

Las iguanas adultas miden unos 2 metros de largo con espinas a lo largo de su espalda, ¡eso puede ser MUY doloroso! si se siente amenazado.

 

El otro día, Janine estaba recogiendo naranjas cerca del río, cuando vio una iguana en la rama de un árbol cercano. Así que dejó el recogedor y la bolsa, y fue a la casa a por la cámara. Cuando regresó, puso la cámara en el zoom máximo y comenzó a tomar fotos. Estaba lo suficientemente lejos de la iguana, no la veía como una amenaza. Le pareció que quería que le tomaran una foto. ¡Así que obtuvo muchas fotos geniales! ¡Aquí hay 2, que recorté y enmarqué!

 

Las iguanas adultas miden unos 2 metros de largo con espinas a lo largo de su espalda, ¡eso puede ser MUY doloroso! si se siente amenazado.

 

L'altro giorno, Janine stava raccogliendo arance vicino al fiume, quando ha visto un'iguana sul ramo di un albero vicino. Quindi ha lasciato il raccoglitore e la borsa ed è andata a casa per la macchina fotografica. Quando è tornata, ha impostato la fotocamera sul massimo zoom e ha iniziato a scattare foto. Era abbastanza lontana dall'iguana, non la vedeva come una minaccia. Le è sembrato che volesse che fosse scattata una foto. Quindi ha ottenuto molte foto fantastiche! Eccone 2, che ho ritagliato e incorniciato!.

 

Le iguane adulte sono lunghe circa 2 metri con spine lungo la schiena, che possono essere MOLTO dolorose! se si sente minacciato.

   

.

Eindhoven (NL) 20-09-2020

Fietsbrug Tegenbosch

  

Om de aansluiting van de drukke Anthony Fokkerweg op de A2 te kunnen verbeteren moest het fietspad op het viaduct verdwijnen. Voor de fietsers kwam er een nieuwe 160 meter lange fietsbrug over de A2 / N2, die daar maar liefst veertien rijstroken breed is, nog afgezien van de bijbehorende vluchtstroken en (midden)bermen.

 

In order to improve the connection of the busy Anthony Fokkerweg to the A2, the cycle path on the viaduct had to disappear. For cyclists, a new 160-metre-long bicycle bridge was built over the A2 / N2, which is no less than fourteen lanes wide there, not counting the associated emergency lanes and (central) verges.

 

Um die Anbindung des stark befahrenen Anthony Fokkerweg an die A2 zu verbessern, musste der Radweg auf dem Viadukt verschwinden. Für den Radfahrer wurde eine neue 160 Meter lange Fahrradbrücke über die A2/N2 gebaut, die dort nicht weniger als vierzehn Fahrspuren breit ist, die zugehörigen Standstreifen und Mittel-/Seitenstreifen nicht mitgerechnet.

 

Afin d'améliorer la connexion du très fréquenté Anthony Fokkerweg à l'A2, la piste cyclable sur le viaduc a dû disparaître. Pour les cyclistes, une nouvelle passerelle cyclable de 160 mètres de long a été construite au-dessus de l'A2/N2, qui compte pas moins de quatorze voies de large, sans compter les voies d'urgence associées et les accotements (centraux).

 

Para mejorar la conexión de la transitada Anthony Fokkerweg con la A2, el carril bici del viaducto tuvo que desaparecer. Para los ciclistas, se construyó un nuevo puente ciclista sobre la A2/N2 de 160 metros de longitud, que tiene nada menos que catorce carriles de ancho, sin contar los carriles de emergencia asociados y los arcenes (centrales).

 

Per migliorare il collegamento della trafficata Anthony Fokkerweg con la A2, la pista ciclabile sul viadotto ha dovuto scomparire. Per i ciclisti è stato realizzato un nuovo ponte ciclabile lungo 160 metri sulla A2/N2, che è largo ben quattordici corsie, senza contare le corsie di emergenza e le banchine (centrali) associate.

 

Para melhorar a ligação do movimentado Anthony Fokkerweg à A2, a ciclovia do viaduto teve de desaparecer. Para os ciclistas, foi construída uma nova ponte ciclável com 160 metros de comprimento sobre a A2/N2, que não tem menos de catorze faixas de rodagem, sem contar as faixas de emergência associadas e as bermas (centrais).

  

-108615AA IMG_5694-

  

© All rights reserved

You may not use this image in any form without my prior permission.

 

This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites

except when usage is embedded or made by linking,

but NOT by copying and pasting.

 

This image is protected by Dutch and international copyright laws.

Paradise Landscape Serie

Canoes

Getting up early to photograph, pure pleasure...

husband's photo

Marcio Mello

Jericoacoara

Ceará, Brasil

 

Flickr 8h

Congrats on Explore! Flickr

July 6, 2023

www.flickr.com/explore/2023/07/06

 

🌟THANK YOU🌟

With joy I thank you all for the greetings, appreciation and favorites.

Com alegria agradeço a todos pelos comprimentos, apreciação e por favoritar.

  

SN/NC: Libidibia coriaria, Syn. Caesalpinia coriaria, Fabaceae Family

 

Libidibia coriaria, synonym Caesalpinia coriaria, is a leguminous tree or large shrub native to the Caribbean, Central America, Mexico, and northern and western South America. Common names include divi-divi, cascalote, guaracabuya, guatapana, nacascol, tan yong, and watapana (Aruba).

The species was first described by Nikolaus Joseph von Jacquin in 1763, as Poinciana coriaria. In 1799, Carl Ludwig Willdenow transferred it to the genus Caesalpinia, and in 1830, Diederich von Schlechtendal transferred it to his newly created genus Libidibia. The genus Libidibia was not always accepted and the species was usually placed in Caesalpinia, until molecular phylogenetic studies led to the reinstatement of Libidibia. Tannins are extracted from divi-divi and it is used for dying leather and for ink. The larger trunks area also used for carpentry works. It has also medicinal properties.

Divi-divi is the national tree of Curaçao. It is also very common and popular on Aruba.

 

Libidibia coriaria, sinônimo Caesalpinia coriaria, é uma árvore leguminosa ou grande arbusto nativo do Caribe, América Central, México e norte e oeste da América do Sul. Os nomes comuns incluem divi-divi, cascalote, guaracabuya, guatapana, nacascol, tan yong e watapana (Aruba).

L. coriaria raramente atinge sua altura máxima de 9 m (30 pés) porque seu crescimento é contorcido pelos ventos alísios que atingem os locais costeiros expostos onde frequentemente cresce. Em outros ambientes, cresce em forma de cúpula baixa com um espaço de sub dossel claro. As folhas são bipinadas, com 5–10 pares de pinas, cada pina com 15–25 pares de folíolos; os folhetos individuais têm 7 mm de comprimento e 2 mm de largura. A fruta é uma vagem torcida de 5 cm (2,0 pol) de comprimento.

Os taninos são extraídos das vagens divi-divi para uso na produção de couro.

Divi-divi é a árvore nacional de Curaçao. Também é muito comum e popular em Aruba.

De acordo com o banco de dados Ecocrop da FAO, as vagens fornecem tanino e um corante preto usado na indústria de curtumes e para tinta. As vagens também têm propriedades medicinais. A madeira dura e de cor escura é usada para carpintaria. A árvore pode ser plantada para sombra. A produção de vagens pode ser de 45-135 kg por árvore por ano.

 

Libidibia coriaria, sinónimo Caesalpinia coriaria, es un árbol leguminoso o arbusto grande originario del Caribe, América Central, México y el norte y oeste de América del Sur. Los nombres comunes incluyen divi-divi, cascalote, guaracabuya, guatapana, nacascol, tan yong y watapana (Aruba).

La especie fue descrita por primera vez por Nikolaus Joseph von Jacquin en 1763, como Poinciana coriaria. En 1799, Carl Ludwig Willdenow lo transfirió al género Caesalpinia, y en 1830, Diederich von Schlechtendal lo transfirió a su recién creado género Libidibia. El género Libidibia no siempre fue aceptado y la especie generalmente se colocó en Caesalpinia, hasta que los estudios filogenéticos moleculares llevaron al restablecimiento de Libidibia. Los taninos se extraen de divi-divi y se utilizan para teñir cuero y tinta. La zona de los baúles más grandes también se utiliza para trabajos de carpintería. También tiene propiedades medicinales.

Divi-divi es el árbol nacional de Curaçao. También es muy común y popular en Aruba.

 

Libidibia coriaria, sinonimo Caesalpinia coriaria, è un albero leguminoso o un grande arbusto originario dei Caraibi, dell'America centrale, del Messico e del Sud America settentrionale e occidentale. I nomi comuni includono divi-divi, cascalote, guaracabuya, guatapana, nacascol, tan yong e watapana (Aruba).

La specie fu descritta per la prima volta da Nikolaus Joseph von Jacquin nel 1763, come Poinciana coriaria. Nel 1799 Carl Ludwig Willdenow lo trasferì nel genere Caesalpinia e nel 1830 Diederich von Schlechtendal lo trasferì nel suo genere appena creato Libidibia. Il genere Libidibia non è stato sempre accettato e la specie è stata solitamente collocata in Caesalpinia, fino a quando studi filogenetici molecolari hanno portato al ripristino di Libidibia. I tannini vengono estratti da divi-divi e viene utilizzato per la tintura della pelle e per l'inchiostro. La zona tronchi più ampia utilizzata anche per lavori di falegnameria. Ha anche proprietà medicinali.

Divi-divi è l'albero nazionale di Curaçao. È anche molto comune e popolare ad Aruba.

 

Libibibia coriaria, synoniem Caesalpinia coriaria, is een vlinderbloemige boom of grote struik afkomstig uit het Caribisch gebied, Midden-Amerika, Mexico en Noord- en West-Zuid-Amerika. Veel voorkomende namen zijn divi-divi, cascalote, guaracabuya, guatapana, nacascol, tan yong en watapana (Aruba).

De soort werd voor het eerst beschreven door Nikolaus Joseph von Jacquin in 1763, als Poinciana coriaria. In 1799 bracht Carl Ludwig Willdenow het over naar het geslacht Caesalpinia, en in 1830 bracht Diederich von Schlechtendal het over naar zijn nieuw gecreëerde geslacht Libidibia. Het geslacht Libidibia werd niet altijd geaccepteerd en de soort werd meestal in Caesalpinia geplaatst, totdat moleculaire fylogenetische studies leidden tot het herstel van Libidibia. Tannines worden gewonnen uit divi-divi en het wordt gebruikt voor het verven van leer en voor inkt. Het grotere stamgebied wordt ook gebruikt voor timmerwerk. Het heeft ook geneeskrachtige eigenschappen.

Divi-divi is de nationale boom van Curaçao. Het is ook heel gewoon en populair op Aruba.

 

Libidibia coriaria, synonyme Caesalpinia coriaria, est un arbre légumineux ou un grand arbuste originaire des Caraïbes, d'Amérique centrale, du Mexique et du nord et de l'ouest de l'Amérique du Sud. Les noms communs incluent divi-divi, cascalote, guaracabuya, guatapana, nacascol, tan yong et watapana (Aruba).

L'espèce a été décrite pour la première fois par Nikolaus Joseph von Jacquin en 1763, sous le nom de Poinciana coriaria. En 1799, Carl Ludwig Willdenow l'a transféré au genre Caesalpinia, et en 1830, Diederich von Schlechtendal l'a transféré à son genre nouvellement créé Libidibia. Le genre Libidibia n'était pas toujours accepté et l'espèce était généralement placée dans Caesalpinia, jusqu'à ce que des études de phylogénétique moléculaire conduisent à la réintégration de Libidibia. Les tanins sont extraits du divi-divi et il est utilisé pour teindre le cuir et pour l'encre. La plus grande zone de troncs est également utilisée pour les travaux de menuiserie. Il a aussi des propriétés médicinales.

Divi-divi est l'arbre national de Curaçao. Il est également très commun et populaire à Aruba.

 

Libidibia coriaria, Synonym Caesalpinia coriaria, ist ein Leguminosenbaum oder großer Strauch, der in der Karibik, Mittelamerika, Mexiko und im nördlichen und westlichen Südamerika beheimatet ist. Zu den gebräuchlichen Namen gehören Divi-Divi, Cascalote, Guaracabuya, Guatapana, Nacascol, Tan Yong und Watapana (Aruba).

Die Art wurde erstmals 1763 von Nikolaus Joseph von Jacquin als Poinciana coriaria beschrieben. Carl Ludwig Willdenow überführte sie 1799 in die Gattung Caesalpinia und 1830 übertrug Diederich von Schlechtendal sie in seine neu geschaffene Gattung Libidibia. Die Gattung Libidibia wurde nicht immer akzeptiert und die Art wurde normalerweise in Caesalpinia eingeordnet, bis molekulare phylogenetische Studien zur Wiedereinsetzung von Libidibia führten. Tannine werden aus Divi-Divi extrahiert und zum Färben von Leder und für Tinte verwendet. Der größere Stammbereich wird auch für Zimmermannsarbeiten genutzt. Es hat auch medizinische Eigenschaften.

Divi-Divi ist der Nationalbaum von Curaçao. Es ist auch auf Aruba sehr verbreitet und beliebt.

 

coriaria ، مرادف Caesalpinia coriaria ، هي شجرة بقولية أو شجيرة كبيرة موطنها منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى والمكسيك وشمال وغرب أمريكا الجنوبية. تشمل الأسماء الشائعة divi-divi و cascalote و guaracabuya و guatapana و nacascol و tan yong و watapana (Aruba).

تم وصف النوع لأول مرة من قبل نيكولاس جوزيف فون جاكين في عام 1763 ، باسم Poinciana coriaria. في عام 1799 ، نقله كارل لودفيج ويلدينو إلى جنس Caesalpinia ، وفي عام 1830 ، نقله Diederich von Schlechtendal إلى جنسه الجديد Libidibia. لم يتم قبول جنس Libidibia دائمًا ، وعادة ما يتم وضع الأنواع في Caesalpinia ، حتى أدت دراسات التطور الجزيئي إلى إعادة Libidibia. يتم استخراج العفص من divi-divi ويستخدم لصبغ الجلد وللحبر. تستخدم منطقة الجذوع الأكبر أيضًا لأعمال النجارة. كما أن لها خصائص طبية.

Divi-divi هي الشجرة الوطنية لكوراكاو. كما أنها شائعة جدًا وشائعة في أروبا.

 

リビディビア コリアリア、シノニム カエサルピニア コリアリアは、カリブ海、中央アメリカ、メキシコ、南アメリカ北部および西部原産のマメ科の木または大きな低木です。一般的な名前には、divi-divi、cascalote、guaracabuya、guatapana、nacascol、tan yong、watapana (アルバ) などがあります。

この種は、1763 年に Nikolaus Joseph von Jacquin によって Poinciana coriaria として初めて記載されました。 1799年、カール・ルートヴィヒ・ヴィルデノウはそれをCaesalpinia属に移し、1830年にはディーデリヒ・フォン・シュレヒテンダルが新たに作成したLibidibia属に移した.リビジビア属は常に受け入れられたわけではなく、分子系統学的研究がリビジビア属の復活につながるまで、種は通常Caesalpiniaに配置されました。タンニンはディビディビから抽出され、革の染色やインクに使用されます。大工仕事にも使用される大きなトランクエリア。薬効もあります。

ディビディビはキュラソーの国樹です。また、Aruba でも非常に一般的で人気があります。

SN/NC: Mimus Saturninus, Mimidae Family

 

The chalk-browed mockingbird (Mimus saturninus) is a bird found in most of Brazil, and parts of Bolivia, Uruguay, Paraguay, Argentina, and Suriname. It's a bird of open wooded areas, including urban and suburban gardens. It feeds on fruits, insects and small vertebrates.

It has a large range (around 7,200,000 km²), and although its population has not been thoroughly surveyed, it is believed to be large as it is reported as "common" in parts of its range. It has been classified as Least concern by the IUCN.

 

De Mimus saturninus (Mimus saturninus) is een vogel die in het grootste deel van Brazilië en delen van Bolivia, Uruguay, Paraguay, Argentinië en Suriname voorkomt. Het is een vogel van open beboste gebieden, inclusief stadstuinen en tuinen in de voorsteden. Het voedt zich met fruit, insecten en kleine gewervelde dieren.

Het heeft een groot bereik (ongeveer 7.200.000 km²), en hoewel de populatie niet grondig is onderzocht, wordt aangenomen dat het groot is, aangezien wordt gerapporteerd als "gewoon" in delen van zijn verspreidingsgebied. Het is door de IUCN geclassificeerd als Minste zorg.

 

Il mockingbird dalle sopracciglia di gesso (Mimus saturninus) è un uccello che si trova nella maggior parte del Brasile e in parti della Bolivia, Uruguay, Paraguay, Argentina e Suriname. È un uccello delle aree boschive aperte, compresi i giardini urbani e suburbani. Si nutre di frutti, insetti e piccoli vertebrati.

Ha un ampio raggio di azione (circa 7.200.000 km²) e, sebbene la sua popolazione non sia stata esaminata a fondo, si ritiene che sia ampia in quanto è segnalata come "comune" in alcune parti del suo areale. È stato classificato come meno preoccupante dalla IUCN.

 

Tem este nome porque lembrar à primeira vista um sabiá, mas é de outra família de aves. Ao contrário dos sabiás, que preferem as matas e pomares, o sabiá-do-campo gosta das

áreas abertas, campos e cerrados. Quase sempre é visto em pequenos bandos. Vem frequentemente ao solo à procura de insetos. Alimenta-se de frutos, sendo um agente dispersor de sementes. A maioria dos frutos de que se alimenta são silvestres, de pequeno tamanho. Quando estão alimentando-se em algum lugar com outras espécies, torna-se agressivo, espantando-as.

Ocorrência: Centro, nordeste, sudeste e sul do Brasil, e ainda, Bolívia, Paraguai, Argentina e Uruguai.

Mede entre 23,5 e 26 centímetros de comprimento e pesa entre 55 e 73 gramas.

Possui uma coloração cinzenta no dorso, alto da cabeça, asas e cauda. O peito e o ventre são branco-amarelados ou arroxeados pela terra. A listra superciliar branca, destacada pela faixa negra na altura dos olhos, é uma característica importante para a identificação. Os olhos dos adultos são amarelados, marrom escuros nas aves juvenis, as quais também possuem o peito rajado de cinza escuro. Possui a cauda comprida com as pontas de cor branca.

A vocalização desta espécie é notável pela maestria com que imita os cantos e chamados de outras aves. Voz: agudo e penetrante “tschrip”, “tschik” (chamada característica da espécie); scha-scha-scha“, “krrrra” bufando (advertência, zanga).

Existem duas outras espécies do gênero que ocorrem no Brasil, o sabiá-da-praia (Mimus gilvus), que como o próprio nome diz está restrito ao litoral e pode ser diferenciado por apresentar as partes superiores com coloração cinza e as partes inferiores bem claras, quase brancas. A outra espécie é a calhandra-de-três-rabos (Mimus triurus), que é bem mais clara que o sabiá-do-campo, possui as sobrancelhas brancas, assim como uma faixa na asa, que é bem visível quando a ave está em voo, especialmente porque a ponta da asa é negra. (From WikiAves.com.br)

 

Le moqueur aux sourcils de craie (Mimus saturninus) est un oiseau que l'on trouve dans la majeure partie du Brésil et dans certaines régions de la Bolivie, de l'Uruguay, du Paraguay, de l'Argentine et du Suriname. C'est un oiseau des zones boisées ouvertes, y compris les jardins urbains et suburbains. Il se nourrit de fruits, d'insectes et de petits vertébrés.

Son aire de répartition est large (environ 7 200 000 km²) et, bien que sa population n'ait pas été étudiée de manière approfondie, on pense qu'elle est importante car elle est signalée comme «commune» dans certaines parties de son aire de répartition. Il a été classé comme Préoccupation mineure par l'UICN.

 

Der Spottdrossel mit Kreidebrauen (Mimus saturninus) ist ein Vogel, der in den meisten Teilen Brasiliens sowie in Teilen Boliviens, Uruguays, Paraguays, Argentiniens und Surinames vorkommt. Es ist ein Vogel aus offenen Waldgebieten, einschließlich städtischer und vorstädtischer Gärten. Es ernährt sich von Früchten, Insekten und kleinen Wirbeltieren.

Es hat eine große Reichweite (ca. 7.200.000 km²), und obwohl seine Bevölkerung nicht gründlich untersucht wurde, wird angenommen, dass es groß ist, da es in Teilen seiner Reichweite als "häufig" gemeldet wird. Es wurde von der IUCN als am wenigsten bedenklich eingestuft.

 

El sinsonte calandria (Mimus saturninus), también conocida como calandria grande, calandria común, tenca calandria, cenzontle de cejas blancas o simplemente como calandria,3​ es una especie de ave paseriforme de la familia Mimidae propia de América del Sur. Recibió su nombre por analogía con la calandria europea, Melanocorypha calandra, con la cual no guarda más relación que la capacidad común de imitar el canto de otras aves. El género de esta especie, Mimus, hace referencia a la capacidad mímica de las especies. Está ampliamente distribuida en América del Sur.

 

الطائر المحاكي ذو جبين الطباشير (Mimus saturninus) هو طائر موجود في معظم أنحاء البرازيل وأجزاء من بوليفيا وأوروغواي وباراغواي والأرجنتين وسورينام. إنه طائر من المناطق المشجرة المفتوحة ، بما في ذلك الحدائق الحضرية والضواحي. تتغذى على الفاكهة والحشرات والفقاريات الصغيرة.

يبلغ مداها الواسع (حوالي 7،200،000 كيلومتر مربع) ، وعلى الرغم من عدم مسح سكانها بدقة ، يُعتقد أنها كبيرة حيث تم الإبلاغ عنها على أنها "شائعة" في أجزاء من مداها. تم تصنيفها على أنها الأقل إثارة للقلق من قبل IUCN.

Ponte Romana de Chaves (Séc. I - II) também designada, Ponte de Trajano, foi construída entre fins do século I e o início do século II d.C. A par do desenvolvimento das termas, constitui um dos melhores legados romanos da antiga Aquae Flaviae, que prevalece até aos nossos dias, resistindo a históricas cheias, e às fortes correntes do rio Tâmega. Com aproximadamente centena e meia de metros de comprimento e uma dúzia de arcos visíveis, as obras efectuadas na década de 1930 cobriram alguns dos arcos e outros ainda soterrados na construção dos casarios ali implantados e sobranceiros ao rio. Sendo o Ex libris da cidade, é com justiça o elemento mais apreciado e fotografado da cidade de Chaves. Está classificada como Monumento Nacional.

   

Ponte Romana de Chaves (century I - II) also designated Trajan's Bridge, was built between the late first and early second century AD In addition to the development of the spa is one of the best legacies of the ancient Roman Aquae Flaviae that prevails to this day, resisting the historical floods and strong currents of the river. With about hundred and fifty feet long and a dozen arches visible, the work carried out in the 1930 covered some of the arches and others buried there in the construction of houses overlooking the river and deployed. Being the ex libris of the city is fairly valued and the single most photographed city of Chaves. It is classified as a National Monument.

 

The "golden frog" (Brachycephalus ephippium) stands out for its orange color and size, measuring just two centimeters in length. It presents orange pigmentation due to a toxin present in the skin, used to defend against predators. It does not jump, like other frogs, but walks on the ground and between leaves. He has two functional fingers on his hands and three on his feet.

 

O "sapinho dourado" (Brachycephalus ephippium) chama atenção pela cor laranja e pelo tamanho, medindo apenas dois centímetros de comprimento. Apresenta a pigmentação alaranjada devido a uma toxina presente na pele, usada para defesa contra predadores. Não pula, como outros sapos, mas caminha pelo chão e entre as folhas. Tem dois dedos funcionais nas mãos e três nos pés.

Every Sunday, Paulista Avenue in Sao Paulo (the largest city in Brazil) is closed to traffic. The 2km long avenue is transformed into a large playground where people can ride bikes and skateboards, walk, dance, listen to the music of street performers ... It's a big party open to all. The picture was taken early in the morning when people had not yet arrived. The event is known as "Sunday at Paulista"

 

Todos os domingos, a Avenida Paulista, em São Paulo/SP é fechada ao trânsito. A avenida de 2 km de comprimento é transformada em um grande playground onde as pessoas podem andar de bicicleta, andar de skate, caminhar, dançar, ouvir a música dos artistas de rua, etc... É uma grande festa aberta a todos. A foto foi tirada no início da manhã, quando as pessoas ainda não tinham chegado. O evento é chamado: "Domingo na Paulista"

Thanks for the photo on Flickr's Explore!

Thank you so much to each one, for the favorites and the comments.

I wish everyone health and success.

   

Reservatório de água tratada Marechal Deodoro -Piracicaba SP-Brasil

Uma arquitetura antiga inaugurada em 1887.

Depois de mais de 30 anos da ultima reforma,ele foi

esvaziado novamente para novas reformas e impermeabilização e, ficou aberto

para visitação entre dia 01 a 15 de setembro de 2022. É um reservatório

semi -enterrado,possui 15 metros de largura,54 metros de comprimento e 5 metros de altura .

Após a reforma ,será inundado novamente para abastecer alguns bairros da cidade e com previsão de próxima reforma e visitação somente em 2052 !

 

Marechal Deodoro treated water reservoir -Piracicaba SP-Brasil

An ancient architecture opened in 1887.

After more than 30 years of the last renovation, he was

emptied again for new renovations and waterproofing and, it was left open

for visitation between September 1st and 15th, 2022. It is a reservoir

semi-buried, it is 15 meters wide, 54 meters long and 5 meters high.

After the renovation, it will be flooded again to supply some neighborhoods in the city and with a forecast of the next renovation and visitation only in 2052!

       

Thank you Andrea Rusky...

 

Poesia para minha professora de biologia

que eu nunca tive....

    

Adoro mitocondria.

sou mitocondrido.

sou a favor da multiplicacao dos nucleos

sou nucleo relativo constante

sou indecifravel

pois sua lente nao tem forca magnifica suficiente

sou eletrons, sou plotons

sou indecifravel

vemos o escanteo da via lactea,

nao vemos o atomo

precisamos de muitos microscopios eletronicos.

 

Nao vejo voce

microbio....

 

Eu sou astrologo

eu sou mutante

biologo ambulante,

e as celulas se multiplicam ate

enquanto eu descanco...

 

Eu sou astrologo

eu sou mutante

eu sou biologo ambulante

mitocondrico constante.....

 

Sou um grao pequeno

sou o universo

sou adrenosine trifosfatica

eu sou a forca da celula.

Eu sou astrologo

eu sou astrologo........

 

Nao vejo voce

microbio...

 

E juntos vivemos felizes para sempre

eu comprimento e aperto sua mao

sua boca como armadilha

mata sua sede em minha lingua

e o trem cheio de gente

metendo a lingua no condutor

espacos fechados

que horror.

 

E eu falei.

Eu sou biologo ambulante....

E onde estao os germes?

 

Capela dos Ossos - A Capela dos Ossos é um dos mais conhecidos monumentos de Évora, em Portugal. Está situada na Igreja de São Francisco. Foi construída no século XVII por iniciativa de três monges que, dentro do espírito da altura, pretendeu transmitir a mensagem da transitoridade da vida, tal como se depreende do célebre aviso à entrada: “Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos”. A capela, construída no local do primitivo dormitório fradesco é formada por 3 naves de 18,70m de comprimento e 11m de largura, entrando a luz por três pequenas frestas do lado esquerdo. As suas paredes e os oito pilares estão “decorados” com ossos e caveiras ligados por cimento pardo. As abóbadas são de tijolo rebocado a branco, pintadas com motivos alegóricos à morte. É um monumento de uma arquitectura penitencial de arcarias ornamentadas com filas de caveiras, cornijas e naves brancas. Foi calculado à volta de 5000, provenientes dos cemitérios, situados em igrejas e conventos da cidade. A capela era dedicada ao Senhor dos Passos, imagem conhecida na cidade como Senhor Jesus da Casa dos Ossos, que impressiona pela expressividade com que representa o sofrimento de Cristo, na sua caminhada com a cruz até ao calvário.

 

Chapel of Bones - “Évora is the finest example of a city of the golden age of Portugal after the destruction of Lisbon by the earthquake of 1755'' Inscription criteria on the List of the UNESCO World Heritage (1985) and one of the most macabre sites to visit in Évora is the S. Francisco Church which contains the Chapel of Bones, a chapel which is totally covered with human bones. The cheery message above the chapel reads: “We bones in here wait for yours to join us”; Inside the macabre chapel, bones line the walls as five thousand skulls stare blankly at you from walls and arches. This ghoulish foolishness was the work of three monks who thought it would be easier to meditate on the transitory nature of material things in the undeniable presence of death. The bones of the monks responsible for the interior decorating are in a small white coffin inside the chapel. The Chapel of Bones “Capela dos Ossos” is decoratively lined with the skulls, femurs and tibias of thousands of the dead who's remains were ransacked by monks and nuns for the purpose of creating a fearsome monument to religious and soulful purification and mortality. In one corner, the mummified remains of a man and his infant son were supposedly hang from the boned wall as a reminder of fidelity.

 

Ponte Luiz I, sobre o Rio Douro.- Porto

Portugal

 

Um dos mais importantes e populares cartões-de-visita da cidade Invicta, é a ponte Luiz I.

 

Liga a ribeira do Porto ao cais de Vila Nova de Gaia, e todos portuenses a conhecem, e provavelmente a maioria já teve o privilégio de a atravessar no tabuleiro superior ou inferior.

 

Em 1879 começa a pensar-se na substituição da Ponte Pênsil que no fim descobriram que não era tão eficaz para a circulação do trânsito que crescia entre Porto e Gaia, e em 1881 começa então mas só 5 anos mais tarde foi inaugurada.

 

A ponte teve 2 momentos de inauguração: O tabuleiro superior foi inaugurado a 31 de Outubro de 1886, no dia de aniversário do rei D. Luiz; e o tabuleiro inferior só foi inaugurado só um ano mais tarde.

 

O autor da ponte foi Théophile Sevrig, um discípulo de Gustav Eiffel, e não pelo próprio autor da Torre Eiffel como muitos pensam.

 

Entre 1886 e 1944 quem queria passar a ponte tinha que pagar portagem, e este valor era pago por pessoa.

A circulação rodoviária do tabuleiro superior só foi proibida a partir de 2003, ano em que foi adoptado ao metro.

 

Esta ponte inovou na época ao possuir dois tabuleiros que consideravam duas cotas diferentes das cidades. O tabuleiro superior tem 395 metros de comprimento, e o inferior 174 metros.

 

Esta obra de arte, foi a ponte com o maior arco de ferro forjado do mundo, durante muitos anos – 172m. Apenas em 2017 foi ultrapassada por uma ponte Chinesa.

 

Em Dezembro de 2019, a Ponte Luiz I foi considerada uma das 15 pontes mais bonitas da Europa pela European Best Destinations, uma organização europeia de consumidores e especialistas que promove o turismo e a cultura na Europa, com sede em Bruxelas.

 

O nome da ponte é uma homenagem ao então rei Dom Luiz I, casado com Maria Pia, que já tinha dado o nome à ponte ferroviária.

 

Os portuenses anteciparam a cerimónia de inauguração para fazer coincidir com o aniversário do Rei, mas reza a história que o Rei não apareceu, o que ofendeu os tripeiros, que retiraram o título real à ponte, baptizando-a ponte apenas de “Luiz I”.

«««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««

 

One of the most important and popular visiting cards in the Invicta city is the Luiz I bridge.

 

It connects the Porto stream to the Vila Nova de Gaia pier, and everyone from Porto knows it, and probably most of them have already had the privilege of crossing it on the upper or lower deck.

 

In 1879, thinking began to replace the Pênsil Bridge, which in the end they discovered was not so efficient for the circulation of traffic that grew between Porto and Gaia, and in 1881 it began then, but only 5 years later was it inaugurated.

 

The bridge had 2 moments of inauguration: The upper deck was inaugurated on October 31, 1886, on King Luiz's birthday; and the lower board was only opened a year later.

 

The author of the bridge was Théophile Sevrig, a disciple of Gustav Eiffel, and not by the author of the Eiffel Tower himself, as many think.

 

Between 1886 and 1944 anyone who wanted to cross the bridge had to pay toll, and this amount was paid per person.

Road traffic on the upper deck was only prohibited from 2003, the year in which the metro was adopted.

 

This bridge innovated at the time by having two boards that considered two different dimensions of the cities. The upper deck is 395 meters long, and the lower 174 meters.

 

This work of art was the bridge with the longest wrought iron arch in the world for many years – 172m. Only in 2017 was it passed by a Chinese bridge.

 

In December 2019, Ponte Luiz I was considered one of the 15 most beautiful bridges in Europe by European Best Destinations, a European organization of consumers and experts that promotes tourism and culture in Europe, headquartered in Brussels.

 

The bridge's name is a tribute to the then King Dom Luiz I, married to Maria Pia, who had already given the name to the railway bridge.

 

The people from Porto anticipated the inauguration ceremony to make it coincide with the King's birthday, but the story goes that the King did not appear, which offended the tripeiros, who withdrew the royal title to the bridge, naming the bridge just “Luiz I” .

   

 

Metropolitan Cathedral of São Paulo (Sé Cathedral), is the cathedral of the Archdiocese of São Paulo, Brazil. It is located in Praça da Sé, in the Central Zone of São Paulo.

Inauguration: 1954

Length: 111 m

Architectural style: Neogothic

Architect: Maximilian Emil Hehl

 

Catedral Metropolitana de São Paulo (Catedral da Sé), é a catedral da Arquidiocese de São Paulo, Brasil. Localiza-se na Praça da Sé, na Zona Central de São Paulo.

Inauguração: 1954

Comprimento: 111 m

Estilo arquitetônico: Neogótico

Arquiteto: Maximilian Emil Hehl

 

Remotas em ação!

 

Dash 9 e SD70M a distância ajudam minério carregado com 40000 toneladas a descer rampa de 0,9% e 5,5Km's de comprimento próximo ao município de Santa Rita, seguindo para o TFPM em São Luís.

 

DPU's in action!

Dash 9 and SD70M in the distance helps this 40000 tons iron ore train to descends the 0.9% grade with 5,5Km's lengh under a rainy morning near Santa Rita county, on it's way to Ponta da Madeira Railway Terminal in São Luís.

Fotografado em Brasília-DF, Brasil.

Veja um vídeo, clicando no endereço a seguir:

br.youtube.com/watch?v=mkiF2fXjUxY

Pica-pau carijó ou pica-pau-verde-barrado - Green-barred woodpecker (Colaptes melanochlorus), Família Picidae, Melanerpes candidus.

É uma ave rara nas cidades, mas pode ser encontrada às margens do Lago Paranoá, em Brasília-DF, Brasil.

O texto a seguir, em português, foi reproduzido do endereço www.eln.gov.br/Pass500/BIRDS/1birds/p202.htm do site "Brasil 500 pássaros", onde é possível ouvir o seu lindo canto.

Família: Picidae Espécie: Colaptes melanochloros

Comprimento: 26 cm. Presente desde a foz do Rio Amazonas (Ilha de Marajó) até o Nordeste, em direção sul até o Rio Grande do Sul e para oeste até o Mato Grosso. Encontrado também no Paraguai, Argentina e Uruguai. Comum em cerrados, caatingas, campos com árvores e na borda de florestas de terra firme e florestas de galeria. Costuma permanecer no penacho das palmeiras e em galhos, alimentando-se suspenso sob os ramos. Desce até os arbustos e o solo para se alimentar de formigas. O macho possui uma estreita faixa vermelha nas laterais da cabeça, próximo à parte inferior do bico. Conhecido também como pica-pau-carijó (Rio de Janeiro). Costuma permanecer no penacho das palmeiras e em galhos, alimentando-se suspenso sob os ramos. Desce até os arbustos e o solo para se alimentar de formigas. O macho possui uma estreita faixa vermelha nas laterais da cabeça, próximo à parte inferior do bico. Conhecido também como pica-pau-carijó (Rio de Janeiro).

See a video in the following address:

br.youtube.com/watch?v=mkiF2fXjUxY

Another text in English, from the address www.iucnredlist.org/search/details.php/47386/summ :

This species has a large range, with an estimated global extent of occurrence of 7,100,000 km2. The global population size has not been quantified, but it is believed to be large as the species is described as 'frequent' in at least parts of its range (Stotz et al. 1996). Global population trends have not been quantified, but the species is not believed to approach the thresholds for the population decline criterion of the IUCN Red List (i.e., declining more than 30% in ten years or three generations). For these reasons, the species is evaluated as Least Concern.

History

1988-Lower Risk/least concern (BirdLife International 2004)

1994-Lower Risk/least concern (BirdLife International 2004)

2000-Lower Risk/least concern (BirdLife International 2000)

The species name melanochloros derives from the Greek melanos, meaning "black", and chloros, "pale green", the principal colors of this bird.

 

En Español desde ar.geocities.com/pajarosargentinos1/carpinreal.htm :

Carpintero real

DESCRIPCION:

El carpintero real mide cerca de 23 cms.

De cara color crema, malar rojo, vientre amarillo, en el pecho, punteado y barrado de negro, corona negra, nuca rojo brillante. Zona dorsal crema barrado de negro.

La hembra se diferencia del macho por tener el malar negro aunque algunos citan que el dimorfismo sexual esta dado por la cantidad de color amarillo en el vientre.

HABITAT Y COMPORTAMIENTO:

Viven en campos, bosques, zonas rurales y urbanas. Se alimentan principalmente de insectos, especialmente de hormigas, en algunas ocasiones tambien consumen frutos.

Su nido lo fabrican haciendo huecos en los troncos de arboles y la hembra deposita entre 3 y 4 huevos, los que en algunos casos son incubados por ambos miembros de la pareja.

DISTRIBUCION GEOGRAFICA:

En Argentina: en todo el país.

América: en Argentina, Paraguay, Brasil, Uruguay y Bolivia.

ITUACION ECOLOGICA ACTUAL:

Apreciado por el hombre y al incrementarse su ambiente preferido con zonas de arboles cultivados y postes de red eléctrico, su situación ecológica actual y futura no corre peligros.

Tuvimos un visitante miércoles. . . . . .

Tivemos um visitante quarta-feira. . . . . .

Nous avons eu un visiteur mercredi. . . . . .

 

A young black iguana came up the hill from the river to greet us! It is about 4 1/2 feet long (a little less than 1 1/2 meters). It very graciously waited while I went for the camera. And watched carefully as I took a few photos. And later it disappeared. I think it ate a few green leaves while it waited. :o)

 

Una joven iguana negra subió la colina desde el río para recibirnos! Se trata de 4 1/2 pies de largo (un poco menos de 1 1/2 metros). Él muy graciosamente esperó mientras yo iba a la cámara. Y observó cuidadosamente mientras tomaba unas cuantas fotos. Y más tarde desapareció. Creo que comió unas cuantas hojas verdes mientras esperaba. :o)

 

Uma iguana negra jovem veio até a colina do rio para nos cumprimentar! É cerca de 4 1/2 pés de comprimento (um pouco menos de 1 1/2 metros). Ele muito graciosamente esperou enquanto eu fui para a câmera. E assisti com cuidado como eu tirei algumas fotos. E depois desapareceu. Acho que ele comeu algumas folhas verdes enquanto esperava. :o)

 

Un jeune iguane noir venu de la colline de la rivière pour nous saluer! Il est d'environ 4 1/2 pieds de long (un peu moins de 1 1/2 mètres). Il a très gracieusement attendu pendant que je suis allé pour la caméra. Et regardé attentivement que j'ai pris quelques photos. Et plus tard il a disparu. Je pense qu'il a mangé quelques feuilles vertes alors qu'il attendait. :o)

  

===== Feliz sabado animal! ===== Happy Saturday animal! =====

 

Explore #322 de 14.9.2008

 

Moliceiro é o nome dado aos barcos que circulam na Ria de Aveiro, região lagunar do Rio Vouga na Costa Ocidental Norte de Portugal. Esta embarcação era originalmente utilizada para a apanha do moliço, mas actualmente mais usados para fins turísticos.

De entre os barcos típicos da região, o moliceiro é considerado o mais elegante; apesar da decoração colorida e humorística, é um barco de trabalho para a apanha do moliço, o qual era a principal fonte de adubagem nas terras agrícolas de Aveiro.

São barcos de borda baixa para facilitar o carregamento do moliço. Os moliceiros têm uma proa e uma ré muito elegantes que normalmente estão decorados com pinturas que ridicularizam situações do dia a dia. O comprimento total é cerca de 15 metros, a largura de boca 2,50 metros. Navega em pouca altura de água. O castelo da proa é coberto. Como meios de propulsão usa uma vela, a vara e a sirga. A sirga é um cabo que se utiliza na passagem dos canais.

A origem do moliceiro perde-se na noite dos tempos. Não é possível dizer com rigor como surgiu a embarcação mas acredita-se que seja oriunda dos fenícios, chegados à região vindos do mediterrâneo.

___________________________________________________________________

 

Moliceiro is the name given to the boats that circulate in the Aveiro Ria, the lagoon formed by the Vouga river, on the north-western coast of Portugal. This vessel was originally used for harvesting algae, but nowadays they are mainly used as sight-seeing boats.

The moliceiro is considered the most elegant amongst the various types of traditional boats found in the area. Despite its colourful and humorous decorations, it is a functional algae-gathering boat, which was the principal source of fertiliser in Aveiro’s farmlands.

They have low sides to facilitate the loading and unloading of the algae. The moliceiros have a very elegant prow and stern, which are normally decorated with satirical paintings depicting topical subjects. They have a length of around 15 metres and are 2.5metres wide. They sail in shallow waters. The forecastle is covered. It travels under sail, pole or “sirga”. The “sirga” is a tow rope used to tow vessels along the canals.

The origin of the moliceiro is lost in the passage of time. It is not possible to say with absolute certainty how the vessel came into being, but it is thought that its origins date back to the Phoenicians, who arrived in the region hailing from the Mediterranean.

 

A Praia do Leblon localiza-se na cidade de Rio de Janeiro, no estado brasileiro do Rio de Janeiro.

 

Praia com 1,3 km de comprimento, é continuação da Praia de Ipanema, começando no Jardim de Alá e indo até os penhascos da Av. Niemeyer. Ali existe o Mirante do Leblon, de onde se pode apreciar toda a avenida costeira (av. Delfim Moreira), as praias do Leblon e de Ipanema e a Pedra do Arpoador.

--------------------------------------------

The Leblon Beach is located in the city of Rio de Janeiro, in the Brazilian state of Rio de Janeiro.

 

Beach with 1.3 km long, is the continuation of Ipanema Beach, beginning in the Garden of Allah and going to the cliffs of Avenida Niemeyer. There exists the Mirante do Leblon, where one can appreciate the coastal avenue (av. Delfim Moreira), the beaches of Ipanema and Leblon and Arpoador rock.

----------------------------------------------

La playa de Leblon se encuentra en la ciudad de Río de Janeiro, en el estado brasileño de Río de Janeiro.

 

Playa con 1,3 km de longitud, es la continuación de la playa de Ipanema, a partir del jardín de Alá e ir a los acantilados de la Avenida Niemeyer. Existe el Mirante do Leblon, donde se puede apreciar la avenida costera (av. Delfim Moreira), las playas de Ipanema y Leblon y roca de Arpoador.

SN/NC: Achimenes Longiflora, Gesneriaceae Family - CN: cupidos now, nut-orchid, magic flower

 

Achimenes longiflora has many common names including Cupid's bow, nut-orchid, and magic flower.

It can grow up to 60 cm (24 in) long, arising from small rhizomes. The hairy leaves have saw toothed edges and can be up to 90 mm (3+1⁄2 in) long and 40 mm (1+1⁄2 in) wide. The flowers are produced from June to October and are usually blue with a white throat. They can be quite large – up to 50 mm (2 in) long and 75 mm (3 in) across.

This flor de peña (rock flower) was collected and documented in late summer blooming on embankments and along roadsides at intermediate elevations in Guatemala in the 1970s by Carol Rogers Chickering.

 

Achimenes longiflora tem muitos nomes comuns, incluindo arco de Cupido, noz-orquídea e flor mágica. Pode crescer até 60 cm (24 pol) de comprimento, decorrentes de pequenos rizomas. As folhas peludas têm bordas serrilhadas e podem ter até 90 mm (3+1⁄2 pol) de comprimento e 40 mm (1+1⁄2 pol) de largura. As flores são produzidas de junho a outubro e geralmente são azuis com a garganta branca. Eles podem ser bastante grandes – até 50 mm (2 pol) de comprimento e 75 mm (3 pol) de diâmetro.Esta flor de peña (flor da rocha) foi coletada e documentada no final do verão florescendo em aterros e ao longo de estradas em altitudes intermediárias na Guatemala na década de 1970 por Carol Rogers Chickering.

 

Achimenes longiflora tiene muchos nombres comunes, incluidos el arco de Cupido, la orquídea nuez y la flor mágica.Puede crecer hasta 60 cm (24 pulgadas) de largo, surgiendo de pequeños rizomas. Las hojas peludas tienen bordes aserrados y pueden medir hasta 90 mm (3+1⁄2 pulgadas) de largo y 40 mm (1+1⁄2 pulgadas) de ancho. Las flores se producen de junio a octubre y suelen ser azules con la garganta blanca. Pueden ser bastante grandes: hasta 50 mm (2 pulgadas) de largo y 75 mm (3 pulgadas) de ancho.Esta flor de peña (flor de roca) fue recolectada y documentada a fines del verano cuando florecía en terraplenes y a lo largo de caminos en elevaciones intermedias en Guatemala en la década de 1970 por Carol Rogers Chickering.

 

Achimenes longiflora heeft veel voorkomende namen, waaronder Cupido's boog, notenorchidee en magische bloem.Het kan tot 60 cm (24 inch) lang worden, als gevolg van kleine wortelstokken. De harige bladeren hebben getande randen en kunnen tot 90 mm (3+1⁄2 in) lang en 40 mm (1+1⁄2 in) breed zijn. De bloemen worden geproduceerd van juni tot oktober en zijn meestal blauw met een witte keel. Ze kunnen behoorlijk groot zijn - tot 50 mm (2 inch) lang en 75 mm (3 inch) breed.Deze flor de peña (rotsbloem) werd in de jaren 70 verzameld en gedocumenteerd door Carol Rogers Chickering.

 

Achimenes longiflora ha molti nomi comuni tra cui l'arco di Cupido, l'orchidea della noce e il fiore magico.Può crescere fino a 60 cm (24 pollici) di lunghezza, derivanti da piccoli rizomi. Le foglie pelose hanno bordi seghettati e possono essere lunghe fino a 90 mm (3+1⁄2 pollici) e larghe 40 mm (1+1⁄2 pollici). I fiori si producono da giugno a ottobre e sono generalmente blu con una gola bianca. Possono essere piuttosto grandi: fino a 50 mm (2 pollici) di lunghezza e 75 mm (3 pollici) di diametro.Questo flor de peña (fiore di roccia) è stato raccolto e documentato alla fine dell'estate mentre fioriva sugli argini e lungo i bordi delle strade a quote intermedie in Guatemala negli anni '70 da Carol Rogers Chickering

 

Achimenes longiflora a de nombreux noms communs, notamment l'arc de Cupidon, l'orchidée-noix et la fleur magique.Il peut atteindre jusqu'à 60 cm (24 po) de long, provenant de petits rhizomes. Les feuilles velues ont des bords en dents de scie et peuvent mesurer jusqu'à 90 mm (3+1⁄2 po) de long et 40 mm (1+1⁄2 po) de large. Les fleurs sont produites de juin à octobre et sont généralement bleues avec une gorge blanche. Ils peuvent être assez grands - jusqu'à 50 mm (2 po) de long et 75 mm (3 po) de diamètre.Cette flor de peña (fleur de roche) a été collectée et documentée à la fin de l'été fleurissant sur les talus et le long des routes à des altitudes intermédiaires au Guatemala dans les années 1970 par Carol Rogers Chickering.

 

Achimenes longiflora hat viele gebräuchliche Namen, darunter Amors Bogen, Nussorchidee und Zauberblume.Es kann bis zu 60 cm lang werden und aus kleinen Rhizomen entstehen. Die behaarten Blätter haben Sägezahnränder und können bis zu 90 mm lang und 40 mm breit sein. Die Blüten werden von Juni bis Oktober produziert und sind normalerweise blau mit einem weißen Schlund. Sie können ziemlich groß sein – bis zu 50 mm (2 Zoll) lang und 75 mm (3 Zoll) breit.Diese Flor de Peña (Steinblume) wurde in den 1970er Jahren von Carol Rogers Chickering in Guatemala gesammelt und dokumentiert, als sie im Spätsommer auf Böschungen und entlang von Straßenrändern in mittleren Höhenlagen blühte.

 

アキメネス ロンギフローラには、キューピッド ボウ、ナッツ オーキッド、マジック フラワーなど、多くの一般的な名前があります。小さな根茎から伸び、長さ60cmまで成長します。毛むくじゃらの葉には鋸歯があり、長さ 90 mm (3 + 1⁄2 インチ)、幅 40 mm (1 + 1⁄2 インチ) になることがあります。花は6月から10月にかけて生産され、通常は青色で喉は白い。それらは非常に大きくなる可能性があり、長さ 50 mm (2 インチ)、幅 75 mm (3 インチ) までです。このフロール デ ペーニャ (ロック フラワー) は、1970 年代にキャロル ロジャース チッカリングによって、グアテマラの中程度の高地の堤防や道端に咲く晩夏に収集され、記録されました。

 

يحتوي Achimenes longiflora على العديد من الأسماء الشائعة بما في ذلك قوس كيوبيد ، والجوز السحلبية ، والزهرة السحرية.يمكن أن يصل طوله إلى 60 سم (24 بوصة) ، وينشأ من جذور صغيرة. الأوراق المشعرة لها حواف مسننة ويمكن أن يصل طولها إلى 90 مم (3 + 1⁄2 بوصة) وعرضها 40 مم (1 + 12 بوصة). يتم إنتاج الزهور من يونيو إلى أكتوبر وعادة ما تكون زرقاء مع حلق أبيض. يمكن أن تكون كبيرة جدًا - يصل طولها إلى 50 مم (2 بوصة) وعرضها 75 مم (3 بوصات).تم جمع وتوثيق فلور دي بينيا (زهرة صخرية) في أواخر الصيف تزهر على السدود وعلى جوانب الطرق عند الارتفاعات المتوسطة في غواتيمالا في السبعينيات من قبل كارول روجرز تشيكرنج.

   

SN/NC: Dryocopus Woodpecker, Picidae Family

 

It is a genus of large powerful woodpeckers, typically 35–45 cm in length. It has representatives in North and South America, Europe,and Asia; some South American species are endangered. It was believed to be closelyrelated to the American genus Campephilus, but it is part of an entirely different lineage of woodpeckers altogether (Benz et al., 2006). Theirbreeding habitat isforested areas with large trees, wherethey nest in a large cavity in a dead tree or a dead part of a tree. They may excavate a new hole each year, creating habitat for other large cavity nesting birds. They are non-migratory, permanent residents.

They are mainly black in plumage with red on the crown of the head, often as a crest. Most species also have some white areas of plumage,especially on the head, and some have additional red facial markings. The male, female and juvenile plumages of each species usually differ, often in the extent of red on the crown andelsewhere on the head. The flight is strong and direct, and the calls are typically loud wild laughs. The drumming of these large birds can be heard froma great distance. Dryocopus woodpeckers chip out large holes with their strong bills while searching out insects,especially beetle larvae in trees. They will also take fruits, berries, and nuts.

 

É um gênero de grandes pica-paus poderosos, tipicamente 35-45 cm de comprimento. Possui representantes na América do Norte e do Sul, Europa e Ásia; algumas espécies sul-americanas estão ameaçadas de extinção. Acreditava-se que estivesse intimamente relacionado ao gênero americano Campephilus, mas faz parte de uma linhagem totalmente diferente de pica-paus (Benz et al., 2006). Seu habitat de reprodução são áreas florestais com grandes árvores, onde nidificam em uma grande cavidade em uma árvore morta ou em uma parte morta de uma árvore. Eles podem escavar um novo buraco a cada ano, criando habitat para outras aves de nidificação de cavidades grandes. Eles são residentes permanentes e não migratórios. Os pica-paus Dryocopus abrem grandes buracos com seus bicos fortes enquanto procuram insetos, especialmente larvas de besouros nas árvores. Eles também levarão frutas, bagas e nozes.

 

Es un género de pájaros carpinteros grandes y poderosos, típicamente de 35 a 45 cm de largo. Tiene representantes en América del Norte ydel Sur, Europa y Asia; algunas especies sudamericanas están en peligro de extinción. Se creía que estaba estrechamente relacionado con el género americano Campephilus, pero es parte de un linaje completamente diferente de pájaros carpinteros (Benz et al., 2006). Su hábitat de reproducción son las áreas boscosas con árboles grandes, donde anidan en una gran cavidad en unárbol muerto o en una parte muerta de un árbol. Pueden excavar un nuevo hoyo cada año, creando un hábitat para otras aves que anidan en cavidades grandes.Son residentes permanentes no migratorios. Los pájaros carpinteros Dryocopus perforangrandes agujeros con sus fuertes picos mientras buscan insectos, especialmente larvas de escarabajos en los árboles. También tomarán frutas, bayas y nueces.

 

È un genere di grandi picchi potenti, tipicamente 35–45 cm dilunghezza. Ha rappresentanti in Nord e Sud America, Europa e Asia; alcun especie sudamericane sono in pericolo. Si credeva che fosse strettamente correlato al genere americano Campephilus, ma fa parte di un lignaggio completamente diverso di picchi (Benz et al., 2006). Il loro habitat riproduttivo sono le aree boschive con alberi di grandi dimensioni, dovenidificano in una grande cavità in un albero morto o in una parte morta di unalbero. Possono scavare una nuova buca ogni anno, creando l'habitat per altri grandi uccelli che nidificano in cavità. Sono residenti permanenti e nonmigratori. I picchi di Dryocopus scheggiano grandi buchi con i loro becchi robusti mentre cercano gli insetti, in particolare le larve di coleotteri suglialberi. Prenderanno anche frutta, bacche e noci.

 

C'est un genre de grands pics puissants, généralement de 35 à 45cm de longueur. Elle a des représentants en Amérique du Nord et du Sud, en Europe et en Asie ; certaines espèces sud-américaines sont en voie de disparition. On pensait qu'il était étroitement lié au genre américain Campephilus, mais il fait partie d'une lignée de pics entièrement différente (Benz et al., 2006). Leur habitat de reproduction est constitué de zones boisées avec de grands arbres, où ils nichent dans une grande cavité dans unarbre mort ou une partie morte d'un arbre. Ils peuvent creuser un nouveau trou chaque année, créant un habitat pour d'autres oiseaux nicheurs de grandes cavités. Ce sont des résidents permanents non migrants. Les pics Dryocopus creusent de grands trous avec leurs becs puissants tout en recherchant des insectes, en particulier des larves de coléoptères dans les arbres. Ilsprendront également des fruits, des baies et des noix.

 

Het is een geslacht van grote krachtige spechten, meestal 35-45cm lang. Het heeft vertegen woordigers in Noord- en Zuid-Amerika, Europa en Azië; sommige Zuid-Amerikaanse soorten worden bedreigd. Men geloofde dat hetnauw verwant was aan het Amerikaanse geslacht Campephilus, maar het maakt deeluit van een geheel andere afstamming van spechten (Benz et al., 2006). Hunbroed habitat is beboste gebieden met grote bomen, waar ze nestelen in een groteholte in een dode boom of een dood deel van een boom. Ze kunnen elk jaar eennieuw gat graven, waardoor een habitat wordt gecreëerd voor andere grotenestvogels. Het zijn niet-migrerende, permanente bewoners. Dryocopus-spechtenmaken grote gaten met hun sterke snavels terwijl ze op zoek gaan naar insecten,vooral keverlarven in bomen. Ze zullen ook fruit, bessen en noten nemen.

 

Es ist eine Gattung großer kräftiger Spechte mit einer Länge vontypischerweise 35–45 cm. Es hat Vertreter in Nord- und Südamerika, Europa undAsien; Einige südamerikanische Arten sind vom Aussterben bedroht. Es wurdeangenommen, dass er eng mit der amerikanischen Gattung Campephilus verwandtist, aber er ist Teil einer völlig anderen Linie von Spechten (Benz et al.,2006). Ihr Bruthabitat sind bewaldete Gebiete mit großen Bäumen, wo sie ineiner großen Höhle in einem abgestorbenen Baum oder einem abgestorbenen Teileines Baumes nisten. Sie können jedes Jahr ein neues Loch ausheben und so einenLebensraum für andere große, in Höhlen nistende Vögel schaffen. Sie sind nichtmigrierende, ständige Einwohner. Dryocopus-Spechte schlagen mit ihren starkenSchnäbeln große Löcher aus, während sie nach Insekten suchen, insbesondere nachKäferlarven in Bäumen. Sie nehmen auch Früchte, Beeren und Nüsse.

 

إنه جنس من نقار الخشب الكبيرة القوية ، التي يبلغ طولها عادة35-45 سم. ولها ممثلون في أمريكا الشمالية والجنوبية وأوروبا وآسيا. بعض الأنواع فيأمريكا الجنوبية مهددة بالانقراض. كان يُعتقد أنه مرتبط ارتباطًا وثيقًا بالجنس الأمريكيCampephilus ، لكنه جزء من سلالة مختلفة تمامًا من نقار الخشب تمامًا (بنز وآخرون ،2006). موطن تكاثرها هو مناطق الغابات ذات الأشجار الكبيرة ، حيث يعششون في تجويف كبيرفي شجرة ميتة أو جزء ميت من شجرة. قد يقومون بحفر حفرة جديدة كل عام ، مما يخلق موطنًالطيور التعشيش الكبيرة الأخرى. هم غير مهاجرين ، مقيمين دائمين. يقوم نقار الخشبDryocopus بإحداث ثقوب كبيرة بفواتيرهم القوية أثناء البحث عن الحشرات ، وخاصة يرقاتالخنفساء في الأشجار. سيأخذون أيضًا الفواكه والتوت والمكسرات.

 

通常、体長 35 ~ 45 cm の大型で強力なキツツキの属です。 北アメリカ、南アメリカ、ヨーロッパ、アジアに代表者がいます。 いくつかの南アメリカの種は絶滅の危機に瀕しています。 それはアメリカのカンペフィルス属と密接に関連していると信じられていましたが、キツツキの完全に異なる系統の一部です (Benz etal., 2006)。 繁殖地は大きな木が生い茂る森林地帯で、枯れ木の大きな空洞や枯れた部分に巣を作ります。 彼らは毎年新しい穴を掘って、他の大きな空洞の営巣鳥の生息地を作るかもしれません. 彼らは非移動性の永住者です。 ドリオコプス キツツキは、強いくちばしで大きな穴をあけながら、昆虫、特に木の甲虫の幼虫を探します。 また、果物、ベリー、ナッツも摂取します。

Tunel de Ribadouro com 120m de comprimento

Disproportionate Reverberations.

 

Ironia multiplex strata est alta ingenii fallaces critici technologici poemata comprehensiva auditorum dispositionum universalium mendacium conexo,

gwehyddu cystadleuaeth effeithiau anghydffurfiol trawsnewidiol techneg syfrdanol prosesau naturiol confensiynau cydnabyddedig llinellau ffurfiol graddfeydd cydamserol,

δακτυλικά εξάμετρα που μπερδεύουν μελετητές έντονοι παράγοντες μελλοντική πρόοδος οικείες δομές με αποκορύφωμα θέματα εγωισμός επιθέσεις που αποτελούν παράδειγμα καταστροφών,

formes inversées métamorphoses terrifiantes fils de conglomérat informations recueillies attaques soudaines colère grisonnante tenant des promesses sauvages,

constantes rugindo correntes locais arrancando folhas sofisticadas prazeres literários transcendendo detalhes suposições comprimentos contingência esfolamento,

社会の大惨事を対比する対応する神話上の英雄強迫性の制度は、威信のコミカルな例に穴を開ける偽善的なシャレードを測定します神経を混乱させる推定分裂神経を混乱させる.

Steve.D.Hammond.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80