View allAll Photos Tagged compagny
The National Park also has an important recreational function. Certain creeks will stay navigable and recreational facilities have been created. Quiet forms of recreation that are nature-oriented will be
favored above others types of recreation.
Because the recreation had to make way for the development of nature zones, not open to the public, in the Biesbosch National Park, the Aakvlaai area was rearranged as compensation. It is a kind of Biesbosch on
a small scale. An active promotion of the Biesbosch as a recreation area is avoided to prevent a further increase of visitors to the Biesbosch.
The number of sightseeing boats is regulated by permits. Some of the shipping compagnies use environmentally friendly electric ‘whisper boats’ for their trips.
If you want a full roadster experience then this sports car is the ultimate.
The Austing-Healy was born out of a collaboration between Austin, part of the British Motor Company (BMC) and the Donald Healy Motor Company.
Donald Healy was a car designer and passionate racing driver who started designing his own models that were, however, too expensive for the general public.
After partnering with Austin and Healy, they managed to build a relatively inexpensive sports car and the Austin-Healy's became a formidable competitor to MG and Triumph sports cars.
The Austin-Haley managed to take many famous ralley victories to its name.
The car had a characteristic growling sound, the so called "Healy sound".
The powerplant consisted of a 6-in-line cylinder engine block with a capacity of 2987 cc and delivered an output of 124 HP and achieved a top speed of 185 km/h. Its acceleration speed was 11,4 seconds from 0-100 km/h.
The car had a 4- speed manual transmission and was equipped with disc brakes on the front wheels and brake drums on the rear wheels.
Total unladen weight was 1.143 kg.
As mentioned above, driving this sports car is the ultimate pleasure, but it is a great pity that the car was not equipped with a roll bar, because if the car flips over in a collision, you run the risk of very serious injury.
The value of a restored and reconditioned as it is pictured is around € 85.000,00
The number of cars of this type built is 6.118 pieces worldwide, so you can easely say that this portrayed car is rare.
The National Park also has an important recreational function. Certain creeks will stay navigable and recreational facilities have been created. Quiet forms of recreation that are nature-oriented will be
favored above others types of recreation.
Because the recreation had to make way for the development of nature zones, not open to the public, in the Biesbosch National Park, the Aakvlaai area was rearranged as compensation. It is a kind of Biesbosch on
a small scale. An active promotion of the Biesbosch as a recreation area is avoided to prevent a further increase of visitors to the Biesbosch.
The number of sightseeing boats is regulated by permits. Some of the shipping compagnies use environmentally friendly electric ‘whisper boats’ for their trips.
The National Park also has an important recreational function. Certain creeks will stay navigable and recreational facilities have been created. Quiet forms of recreation that are nature-oriented will be
favored above others types of recreation.
Because the recreation had to make way for the development of nature zones, not open to the public, in the Biesbosch National Park, the Aakvlaai area was rearranged as compensation. It is a kind of Biesbosch on
a small scale. An active promotion of the Biesbosch as a recreation area is avoided to prevent a further increase of visitors to the Biesbosch.
The number of sightseeing boats is regulated by permits. Some of the shipping compagnies use environmentally friendly electric ‘whisper boats’ for their trips.
Fun to see all kinds of decorations for Halloween.
En me promenant, j'observe les décorations pour l'Halloween.
The Tittle : the Exit with Tags
Omnipac compagny, Canada .
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
Do you know that in Europe thousands and thousands (more than 18k for luftansa this winter and same thing for the other airlines) of planes will fly empty just to keep their airport slots ?
In fact this is because airlines have to use 50% of their slots in order to keep them : nice rule ... but why did they still use it with covid ? It's stupid !!!
So we can no more use our cars to reduce CO2 emission but planes have to fly empty ? This world is mad ...
ps: I dont know if it is the case for this plane in particular, I did the photo as he was flying low over my head ...
Savez-vous qu'en Europe des milliers et des milliers (plus de 18k pour luftansa cet hiver et idem pour les autres compagnies aériennes) d'avions voleront à vide juste pour garder leurs créneaux aéroportuaires ?
En fait c'est parce que les compagnies aériennes doivent utiliser 50% de leurs créneaux afin de les conserver : belles règles... mais pourquoi sont-elles encore utilisées avec le covid ? C'est stupide !!!
Nous ne pouvons donc plus utiliser nos voitures pour réduire les émissions de CO2 mais les avions doivent voler à vide ? Ce monde est fou ...
ps : photo d'illustration, je ne sais pas si celui ci volait à vide, je l'ai pris car il est passé bas au dessus de ma tête ...
(_DSC2303_DxO SHmbn60+SHtsn10050-4K)
Tittle : view without window
Omnipac compagny, Canada .
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
Omnipac Compagny, Canada
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
Omnipac Compagny , Canada
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
1908 International Harvester Compagny (IHC) Model Motorwagen Highwheeler
- 2,980 units assembled (1905-1910)
- only about 23 left in existence as far as known
We had some fun doing that escape room at Madpea !! It wasnt easy, but we did acheive it !
Thank you my friend for keeping me compagny
La Défense. Main french business center.
Here, Total towers, buildings belong to the fourth world oil compagny.
Armada 2019
L'ATLANTIS : Lancé en 1905 à Hambourg, il s’appelait à l’origine Elbe 2. Bateau sans mât à l'origine, il débute une longue carrière de caboteur et guide les navires dans l’estuaire de l’Elbe
En 1984, son propriétaire néerlandais, le transforme en voilier de croisière pour naviguer en Europe Occidentale et en mer des Caraïbes sous le nom de l'Atlantis.
L’Atlantis est un trois-mâts barque appartenant à la compagnie "The Tallship compagny" des Pays-Bas. Il peut emmener 36 personnes dans 18 cabines doubles tout confort. Il dispose sur son pont supérieur d’un salon de réception pour 80 invités.
.
Amsterdam De Vlugtlaan (NL) 21-06-1986
NS 4012 »Martinair« + 4002 + 4018
Intercity 734 Leeuwarden & Groningen - Hoofddorp
Ter gelegenheid van de opening van de spoorverbinding Amsterdam CS - Schiphol werden in 1986 twee treinstellen van het type ICM in de kleuren van twee Nederlandse luchtvaartmaatschappijen gebracht. De 4011 in de kleuren van de KLM en de 4012 in de kleuren van Martinair.
Due to the opening of the Amsterdam CS - Schiphol rail connection, two trainsets of the ICM type were delivered in the colors of two Dutch airlines in 1986. The 4011 in the colors of KLM and the 4012 in the colors of Martinair.
Zum Anlaß der Eröffnung der Bahnverbindung Amsterdam CS – Schiphol wurden 1986 zwei Triebzüge des Typs ICM in den Farben zweier niederländischer Fluggesellschaften ausgeliefert. Der 4011 in den Farben von KLM und der 4012 in den Farben von Martinair.
A l'occasion de l'ouverture de la liaison ferroviaire Amsterdam CS – Schiphol en 1986, deux unités multiples de type ICM ont été livrées aux couleurs de deux compagnies aériennes néerlandaises. Le 4011 aux couleurs KLM et le 4012 aux couleurs Martinair.
Con motivo de la inauguración de la conexión ferroviaria Ámsterdam CS-Schiphol en 1986, se entregaron dos unidades múltiples del tipo ICM con los colores de dos compañías aéreas holandesas. El 4011 en colores KLM y el 4012 en colores Martinair.
In occasione dell'apertura del collegamento ferroviario Amsterdam CS – Schiphol nel 1986 furono consegnate due unità multiple del tipo ICM con i colori di due compagnie aeree olandesi. Il 4011 nei colori KLM e il 4012 nei colori Martinair.
Por ocasião da abertura da ligação ferroviária Amsterdam CS – Schiphol em 1986, foram entregues duas unidades múltiplas do tipo ICM nas cores de duas companhias aéreas holandesas. O 4011 nas cores KLM e o 4012 nas cores Martinair.
-19232-
© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
.
Odense, Danmarks Jernbanemuseum (DK) 14-08-2004
DSB Museumstog MY 1101
SSMN »CFL« 1604
MÁV PMLI 2761 017
TSP »NMBS« 202.020
GM-Gruppen »NSB« Di.3.616
TÅGAB TMY 106
I weekenden 14. og 15. august 2004 fandt begivenheden "GM-træff i Odense" sted i Odense Jernbanemuseum.
Rundt museets drejeskive findes lokomotiverne fra de fem statslige jernbanevirksomheder, der købte disse lokomotiver i 1950'erne og 1960'erne. Det sjette lokomoitv tilhører TÅGAB, en privat svensk operatør.
De statsjernbaner, der har kørt med Nohabs, er DSB (Danske Statsbaner) fra Danmark, CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), MÁV (Magyar Államvasutak) fra Ungarn, NMBS (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen) fra Belgien og NSB (Norges Statsbaner) fra Norge.
De fleste af lokomotiverne omkring drejeskiven blev allerede drevet af museums- og museumsjernbaner.
Ud over de fotograferede lokomotiver var der næsten tyve andre "runde næser" fra forskellige firmaer, ofte i lyse farver.
Bij het evenement "GM-træff i Odense", dat in het weekeinde van 14 en 15 augustus 2004 gehouden is in het spoorwegmuseum van Odense, waren een groot aantal Nohab-locomotieven bijeengebracht van verschillende maatschappijen uit diverse landen.
Rondom de draaischijf van het museum de locomotieven van de vijf nationale spoorwegmaatschappijen die in de jaren vijftig en zestig een groot aantal van deze diesellocomotieven hebben laten bouwen, aangevuld met een locomotief van de Zweedse particuliere spoorwegmaatschappij TåGAB.
De vijf bedrijven die met de Nohabs hebben gereden zijn de
DSB (Danske Statsbaner) uit Denenmarken, de CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), de MÁV (Magyar Államvasutak) uit Hongarije, de NMBS (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen) en de NSB (Norges Statsbaner) uit Noorwegen.
Bij de locomotieven rondom de draaischijf gaat het voornamelijk om museumlocomotieven.
Naast de locomotieven op de foto waren er die dagen nog zo'n twintig andere "bolle neuzen" van diverse particuliere maatschappijen in diverse kleurstellingen te bewonderen.
By the event "GM-træff i Odense" from 14 and 15 August 2004, which had taken place in the railway museum of Odense, many Nohab ngines of several companies and museums of six european countries were brought together.
Around the turntable of the museum the locomotives of the five national railway companies, that ordered those locomotives in the fiftees and sixties of the past century.
The five companies were DSB (Danske Statsbaner) of Denmark, CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), MÁV (Magyar Államvasutak) of Hungary, SNCB (Société Nationale des Chemins de Fer Belges) of Belgium and NSB (Norges Statsbaner) of Norway. The sixth engine belongs to TÅGAB, a private swedish operator.
Most of the locomotives around the turnatable were owned by museum organisations.
Many other "round noses" were also at the museum of various companies and organisations and of course in different liveries.
Im Wochende von 14 und 15 August 2004 fand im Eisenbahnmuseum von Odense die Veranstaltung "GM-træff i Odense" statt.
Ringsum der Drehscheibe des Museums die Lokomotiven der fünf Staatsbahngesellschaften, die in den fünfziger und sechziger diese Lokomotiven neu beschafft haben. Die seschste Lokomotive gehört des schwedischen EVU TÅGAB.
De Staatsbahnen denen mit dem Nohabs gefahren haven sind die DSB (Danske Statsbaner) aus Dänemark, die CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), die MÁV (Magyar Államvasutak) aus Ungarn, die NMBS (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen) aus Belgien und die NSB (Norges Statsbaner) aus Norwegen.
Die meisten Lokomotiven rund der Drescheibe wurden damals schon von Museums und Museumsbahnen betrieben.
Nebent die abgelichteten Lokomotieven gab es noch fast zwanzig weitere "Rundnasen" verschiedener Gesellschaften in oft farbfrohe Lackierungen.
L'événement «GM-træff i Odense», qui s'est tenu au Musée du chemin de fer d'Odense le week-end du 14 au 15 août 2004, a rassemblé un grand nombre de locomotives Nohab de différentes entreprises de différents pays.
Autour de la plaque tournante du musée se trouvent les locomotives des cinq compagnies nationales de chemin de fer qui ont construit un grand nombre de ces locomotives diesel dans les années 1950 et 1960, complétées par une locomotive de la compagnie ferroviaire privée suédoise TåGAB.
Les cinq entreprises qui ont conduit les Nohab sont les
DSB (Danske Statsbaner) du Danemark, la CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), le MÁV (Magyar Államvasutak) de Hongrie, la NMBS (Compagnie nationale des chemins de fer belges) et la NSB (Norges Statsbaner) de Norvège.
Les locomotives autour de la plaque tournante sont principalement des locomotives de musée.
En plus des locomotives sur la photo, il y avait une vingtaine d'autres «nez ronds» de diverses entreprises privées dans divers schémas de couleurs à admirer ces jours-là.
El evento "GM-træff i Odense", celebrado en el Museo del Ferrocarril de Odense el fin de semana del 14 al 15 de agosto de 2004, reunió a un gran número de locomotoras Nohab de diferentes empresas de diferentes países.
Alrededor de la mesa giratoria del museo se encuentran las locomotoras de las cinco compañías ferroviarias nacionales que construyeron un gran número de estas locomotoras diésel en las décadas de 1950 y 1960, complementadas con una locomotora de la compañía ferroviaria privada sueca TåGAB.
Las cinco empresas que han impulsado a los Nohabs son las
DSB (Danske Statsbaner) de Dinamarca, CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), MÁV (Magyar Államvasutak) de Hungría, NMBS (Compañía Nacional de Ferrocarriles Belgas) y NSB (Norges Statsbaner) de Noruega.
Las locomotoras alrededor del la mesa giratoria son principalmente locomotoras de museo.
Además de las locomotoras en la foto, había una veintena de otras "narices redondas" de varias empresas privadas en varios esquemas de color para admirar esos días.
L'evento "GM-træff i Odense", svoltosi presso il Museo Ferroviario di Odense nel fine settimana del 14-15 agosto 2004, ha riunito un gran numero di locomotive Nohab di diverse compagnie di vari paesi.
Attorno alla piattaforma girevole del museo ci sono le locomotive delle cinque compagnie ferroviarie nazionali che hanno costruito un gran numero di queste locomotive diesel negli anni '50 e '60, integrate da una locomotiva della compagnia ferroviaria privata svedese TåGAB.
Le cinque società che hanno guidato i Nohabs sono le
DSB (Danske Statsbaner) dalla Danimarca, CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), MÁV (Magyar Államvasutak) dall'Ungheria, NMBS (Compagnia nazionale delle ferrovie belghe) e NSB (Norges Statsbaner) dalla Norvegia.
Le locomotive attorno alla piattaforma girevole sono principalmente locomotive da museo.
Oltre alle locomotive nella foto, c'erano una ventina di altre "nasi rotonde" di varie compagnie private in varie combinazioni di colori per ammirare quei giorni.
O evento "GM-træff i Odense", realizado no Museu Ferroviário de Odense no fim de semana de 14 a 15 de agosto de 2004, reuniu um grande número de locomotivas Nohab de diferentes empresas de diferentes países.
Em torno do girador ferroviário do museu estão as locomotivas das cinco empresas ferroviárias nacionais que construíram um grande número dessas locomotivas a diesel nas décadas de 1950 e 1960, complementadas por uma locomotiva da empresa ferroviária privada sueca TåGAB.
As cinco empresas que impulsionaram os Nohabs são as
DSB (Danske Statsbaner) da Dinamarca, CFL (Chemins de Fer de Luxembourg), MÁV (Magyar Államvasutak) da Hungria, NMBS (Companhia Nacional dos Caminhos de Ferro Belgas) e NSB (Norges Statsbaner) da Noruega.
As locomotivas em torno do girador ferroviário são principalmente locomotivas de museu.
Além das locomotivas na foto, havia cerca de vinte outras "narinas redondas" de várias empresas privadas em vários esquemas de cores para admirar aqueles dias.
-73849-
© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
I like to travel, but as everyone knows, these days are much more 'challenging' to fly in aircraft.
It is of little comfort to know that many commercial (profit first!!!) airlines are now using all the seats, instead of spacing. Their justification is that they will have used a thermometer to check all passengers prior to boarding! That may work for them, but not for me, as that 'test' has questionable value.
Have a great week, my friends:)
.......................................................................................................
J'aime voyager, mais comme tout le monde le sait, ces jours sont beaucoup plus difficiles à piloter en avion.
Il est peu rassurant de savoir que de nombreuses compagnies aériennes commerciales (profit first !!!) utilisent désormais tous les sièges, au lieu de l'espacement. Leur justification est qu'ils auront utilisé un thermomètre pour vérifier tous les passagers avant l'embarquement! Cela peut fonctionner pour eux, mais pas pour moi, car ce «test» a une valeur discutable.
Passez une bonne semaine, mes amis :)
.
Putten (NL) 05-10-1986
NS 4011 »K.L.M.« + 4033 + 4019
Intercity 738 Leeuwarden en Groningen - Hoofddorp
Ter gelegenheid van de opening van de spoorverbinding Amsterdam CS - Schiphol werden in 1986 twee treinstellen van het type ICM in de kleuren van twee Nederlandse luchtvaartmaatschappijen gebracht. De 4011 in de kleuren van de KLM en de 4012 in de kleuren van Martinair.
Due to the opening of the Amsterdam CS - Schiphol rail connection, two trainsets of the ICM type were delivered in the colors of two Dutch airlines in 1986. The 4011 in the colors of KLM and the 4012 in the colors of Martinair.
Zum Anlaß der Eröffnung der Bahnverbindung Amsterdam CS – Schiphol wurden 1986 zwei Triebzüge des Typs ICM in den Farben zweier niederländischer Fluggesellschaften ausgeliefert. Der 4011 in den Farben von KLM und der 4012 in den Farben von Martinair.
A l'occasion de l'ouverture de la liaison ferroviaire Amsterdam CS – Schiphol en 1986, deux unités multiples de type ICM ont été livrées aux couleurs de deux compagnies aériennes néerlandaises. Le 4011 aux couleurs KLM et le 4012 aux couleurs Martinair.
Con motivo de la inauguración de la conexión ferroviaria Ámsterdam CS-Schiphol en 1986, se entregaron dos unidades múltiples del tipo ICM con los colores de dos compañías aéreas holandesas. El 4011 en colores KLM y el 4012 en colores Martinair.
In occasione dell'apertura del collegamento ferroviario Amsterdam CS – Schiphol nel 1986 furono consegnate due unità multiple del tipo ICM con i colori di due compagnie aeree olandesi. Il 4011 nei colori KLM e il 4012 nei colori Martinair.
Por ocasião da abertura da ligação ferroviária Amsterdam CS – Schiphol em 1986, foram entregues duas unidades múltiplas do tipo ICM nas cores de duas companhias aéreas holandesas. O 4011 nas cores KLM e o 4012 nas cores Martinair.
-20080-
© All rights reserved
You may not use this image in any form without my prior permission.
This INCLUDES also usage on SOCIAL MEDIA and on websites
except when usage is embedded or made by linking,
but NOT by copying and pasting.
This image is protected by Dutch and international copyright laws.
Grégaire comme par obligation , le discret Chipeau fait figure de grand sentimental qui se rencontre souvent par couples ou en petites compagnies , comme s’il fuyait les grands rassemblements . Il doit son nom à son comportement parasite , chipant aux foulques et aux canards plongeurs les plantes subaquatiques qui ne lui sont pas accessibles .
Gregarious as if by obligation , the discreet Chipeau is a great sentimentalist who is often found in couples or small groups , as if he were fleeing large gatherings . It owes its name to its parasite behavior , stealing underwater plants that are inaccessible to it from coots and diving ducks .
dear friends,
here is a pic taken yesterday during a little stroll with the group balades parisiennes in compagny of Jane, catherine, Frank, Julien, Thierry and Thomas.
Happy week :-)
ps : thanks for the fisheye Frank, but this one was taken with my 10mm..... LOL
metroreporter.metrofrance.com/fr/photos/actualite/2010-03...
Total is a french petrolium compagny which mades huge profits. Despite of that, they made the decision of closing a factory in France!
So, YEs, they can!
...et le soleil est devenu noir et la lune reflet de sang...
1937 Daimler Type E20 Light Twenty (1935-1939) Model 4-door Saloon
- only 877 units built (all models: Saloon, Sports Saloon, Fixedhead Coupé and Drophead Coupé)
- only 35 known survivors (all models)
Omnipac Compagny , Canada
Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Cette caserne a été reconstruite en 1931 sur l’emplacement de l’ancienne caserne des gardes françaises qui avait fait partie des cinq grandes casernes construites entre 1772 et 1780, par le maréchal duc de Biron.
L’appellation de Nouvelle-France vient du fait que les jeunes gens dévoyés qui étaient enrôlés dans cette caserne étaient envoyés en Nouvelle-France, nom à l’époque du Canada., après avoir été raflés dans les cabarets à la suite de quelque querelle tapageuse. Tout ce quartier, composé au XVIIème siècle de marais, terre labourées et de quelques vignes, ne comportait guère, comme habitations, que quelques cabarets. Les vauriens les fréquentaient car jusqu’en août 1646, ils étaient exempts de certaines taxes sur les boissons. Trois compagnies de la Garde Républicaine l’occupent actuellement.
This barracks was rebuilt in 1931 on the site of the former barracks of the French Guards which had been part of the five large barracks built between 1772 and 1780, by the marshal Duke of Biron.
The name of New France comes from the fact that the rogue young men who were enlisted in this barracks were sent to New France, a name at the time of Canada. After having been rounded up in cabarets after some quarrel rowdy. This whole district, composed in the seventeenth century of swamps, plowed land and a few vineyards, had as few dwellings as few cabarets. The rascals frequented them because until August 1646, they were exempt from certain taxes on drinks. Three companies of the Republican Guard currently occupy it.
Fianarantsoa (Madagascar) - Ne pas se fier aux apparences. Ces deux jeunes garçons, ne prennent pas la pose pour moi. Ils m’observaient alors que je faisais des photos à travers la fenêtre ouverte d’un bâtiment de la gare des taxis de brousse. Je les observais du coin de l’oeil en me disant que photographier ces gamins serait plus intéressant que la photo que je tentais de faire avec des voyageurs attendant leur taxi dans la pénombre. D’un geste brusque, j’ai braqué mon objectif sur eux et déclenché. Il n’ont même pas cligné de l’oeil, conservant leur attitude absente.
Ils ont commencé à s’animer lorsque je leur ai montré la photo sur l’écran de contrôle. Une petite discussion a pu s’engager. C’est comme ça que j’ai appris qu’ils apprenaient à rabattre les voyageurs vers les compagnies de taxis de brousse moyennant une petite commission sur le prix du billet.
Apprentice touts
Fianarantsoa (Madagascar) - Don't be fooled by appearances. These two young boys are not posing for me. They were watching me as I took pictures through the open window of a bush taxi station building. I watched them out of the corner of my eye, telling myself that photographing these kids would be more interesting than the photo I was trying to take with travelers waiting for their taxi in the dark. With a sudden movement, I aimed my lens at them and fired. They didn't even blink, maintaining their absent attitude.
They started to animate when I showed them the picture on the monitor screen. A small discussion was able to engage. That's how I learned that they learn to steer travelers to bush taxi companies for a small commission on the ticket price.
Jharia (Inde) - Comme pour la photo précédente, nous sommes dans le village sans nom. Un village oublié des cartes. Un village nomade qui change régulièrement de place quand les compagnies minières décident d’étendre leur périmètre d’exploitation.
les habitations sont juste tolérées sur le terrain qui appartient aux sociétés exploitantes. Quand il faut partir, bon gré, mal gré, on démonte les abris de fortune pour aller les reconstruire plus loin.
Sur cette photo deux hommes chargent du charbon qui a été mis en sacs après le craquage, une opération qui consiste à brûler partiellement le minerai pour le fissurer. Processus qui permettra une meilleure combustion pour une utilisation domestique.
Une fois chargés, les sacs seront livrés dans les petits commerces de la région.
- Il est à noter que cette partie du bidonville était enveloppée dans un nuage de fumée de charbon réduisant le contraste de la scène.
Delivery service
Jharia (India) - As for the previous photo, we are in the unnamed village. A village forgotten on the maps which regularly changes place when mining companies decide to extend their operating scope.
The village is just tolerated on the land which belongs to the operating companies. When it is necessary to leave, willingly or unwillingly, the inhabitants become nomads by dismantling their makeshift shelters to rebuild them further away.
In this photo two men are loading coal which has been bagged after cracking, an operation which consists of partially burning the ore to crack it. Process which will allow better combustion for domestic use.
Once loaded, the bags will be delivered to small businesses in the region.
Le Palais de la Bourse ou la Bourse est un bâtiment éclectique, construit entre 1868 et 1873 à Bruxelles par l'architecte Léon Suys.
L'édifice éclectique mêle les emprunts au style néo-Renaissance et Second Empire dans un foisonnement d'ornements et de sculptures dues à des artistes renommés dont Auguste Rodin.
Le bâtiment de la bourse a été érigé à mi-chemin du boulevard Anspach entre 1868 et 1873 d'après les plans de l'architecte. Ce bâtiment vaste bâtiment monumental occupe l'emplacement de l'ancien marché au beurre, lui-même implanté sur les restes de l'ancien couvent des Récollets. Bâti en léger retrait par rapport aux façades du boulevard, il fait face à la place de la Bourse.
L'inauguration officielle en présence du roi Léopold II, de la reine Marie-Henriette et du frère du souverain, le prince Philippe, comte de Flandre, donne lieu à un bal.
Les compagnies belges et la banque de Belgique ont joué un rôle important dans l'Histoire des bourses de valeurs.
Le parvis de la Bourse sert aujourd'hui de lieu de rassemblement symbolique, tandis que la Bourse elle-même a été transformée en lieu d'expositions temporaires, de concerts et de manifestations diverses. Le bâtiment abrite un grand musée de la bière
The Palais de la Bourse or the Stock Exchange is an eclectic building, built between 1868 and 1873 in Brussels by the architect Léon Suys.
The eclectic building combines borrowings from the neo-Renaissance and Second Empire styles in an abundance of ornaments and sculptures by renowned artists including Auguste Rodin.
The stock exchange building was erected halfway along Boulevard Anspach between 1868 and 1873 according to the architect's plans. This vast monumental building occupies the site of the former butter market, itself located on the remains of the former Récollets convent. Built slightly back from the facades of the boulevard, it faces the Place de la Bourse.
The official inauguration in the presence of King Leopold II, Queen Marie-Henriette and the sovereign's brother, Prince Philippe, Count of Flanders, gave rise to a ball.
Belgian companies and the Bank of Belgium have played an important role in the history of stock exchanges.
The square in front of the Stock Exchange today serves as a symbolic gathering place, while the Stock Exchange itself has been transformed into a place for temporary exhibitions, concerts and various events. The building houses a large beer museum
Le Palais de la Bourse ou la Bourse est un bâtiment éclectique, construit entre 1868 et 1873 à Bruxelles par l'architecte Léon Suys.
L'édifice éclectique mêle les emprunts au style néo-Renaissance et Second Empire dans un foisonnement d'ornements et de sculptures dues à des artistes renommés dont Auguste Rodin.
Le bâtiment de la bourse a été érigé à mi-chemin du boulevard Anspach entre 1868 et 1873 d'après les plans de l'architecte. Ce bâtiment vaste bâtiment monumental occupe l'emplacement de l'ancien marché au beurre, lui-même implanté sur les restes de l'ancien couvent des Récollets. Bâti en léger retrait par rapport aux façades du boulevard, il fait face à la place de la Bourse.
L'inauguration officielle en présence du roi Léopold II, de la reine Marie-Henriette et du frère du souverain, le prince Philippe, comte de Flandre, donne lieu à un bal.
Les compagnies belges et la banque de Belgique ont joué un rôle important dans l'Histoire des bourses de valeurs.
Le parvis de la Bourse sert aujourd'hui de lieu de rassemblement symbolique, tandis que la Bourse elle-même a été transformée en lieu d'expositions temporaires, de concerts et de manifestations diverses. Le bâtiment abrite un grand musée de la bière
The Palais de la Bourse or the Stock Exchange is an eclectic building, built between 1868 and 1873 in Brussels by the architect Léon Suys.
The eclectic building combines borrowings from the neo-Renaissance and Second Empire styles in an abundance of ornaments and sculptures by renowned artists including Auguste Rodin.
The stock exchange building was erected halfway along Boulevard Anspach between 1868 and 1873 according to the architect's plans. This vast monumental building occupies the site of the former butter market, itself located on the remains of the former Récollets convent. Built slightly back from the facades of the boulevard, it faces the Place de la Bourse.
The official inauguration in the presence of King Leopold II, Queen Marie-Henriette and the sovereign's brother, Prince Philippe, Count of Flanders, gave rise to a ball.
Belgian companies and the Bank of Belgium have played an important role in the history of stock exchanges.
The square in front of the Stock Exchange today serves as a symbolic gathering place, while the Stock Exchange itself has been transformed into a place for temporary exhibitions, concerts and various events. The building houses a large beer museum
Jharia (Inde) - Ce village n’a pas de nom. Constitué essentiellement d’abris précaires, c’est plutôt un bidonville érigé sur l’emprise foncière de la mine de charbon à ciel ouvert de Jharia.
Le village et ses habitants se déplacent régulièrement au fur et à mesure que l’exploitation minière étend son activité. C’est sans conteste l’agglomérat de baraquements le plus miséreux que j’ai pu visiter pendant ce reportage.
Ma recherche de mineurs illégaux, loin des services de sécurité des compagnies minières, m’a amené un peu par hasard en ce lieu éloigné de tout. Je n’ai pourtant trouvé ici aucun glaneur de charbon, alors que l’anthracite se trouve derrière ce monticule de pierres en arrière plan de la photo. En revanche, j’ai pu voir pour la première fois en quoi consistait le craquage artisanal du charbon.
• Pour savoir en quoi consiste cette technique, cliquez sur ce lien : www.flickr.com/photos/156294418@N02/53286965715/in/datepo...
Jharia (India) - This village has no name. Consisting mainly of precarious shelters, it is more of a shanty town erected on the land rights of the Jharia open-air coal mine. The village and its inhabitants move regularly as mining expands its activity.
My search for illegal miners, far from the security services of the mining companies, brought me somewhat by chance to this place far from everything. Here I found no coal gleaners, although the anthracite was behind this mound of rocks and stones in the background of the photo. On the other hand, I was able to see for the first time what artisanal coal cracking consisted of.
To find out what this technique consists of, click on this link: www.flickr.com/photos/156294418@N02/53286965715/in/datepo...
Woensdag 2 Oktober 2019
De lege Dolime reed vandaag met de Lineas Class 66 in Lineas livery - hiervoor naar de bocht van Nijkerk, mooi met de zon erop :)
Eerst kwamen er nog 2 reizigers treinen door.
NSR ICMm 4212 + 4248 komen door de bocht van Nijkerk vlak voor station Nijkerk als intercity trein 528 van Groningen naar Rotterdam CS op weg naar Amersfoort .
English
Wednesday the 2nd of October 2019
The empty Dolime train was serviced by the Lineas Class 66 in its compagny livery - place to be was the bend near Nijkerk station - nice in the sun :)
But first 2 passenger trains passed by.
NSR ICMm 4212 + 4248 pass through the bend near Nijkerk station servicing intercity train 528 from Groningen to Rotterdam CS on its way to Amersfoort .
Dhanbad (Inde) - Dhanbad (Inde) - Photographier les travailleurs illégaux qui s'emparent d'une infime partie du charbon des compagnies minières indiennes, n'est pas facile. Policiers, militaires et vigiles veillent chèrement sur les investissements des compagnies qui, au détriment de l’environnement, pillent en toute légalité les ressources charbonnières du pays pour le plus grand profit de leurs actionnaires et des fonctionnaires corrompus... Les miettes de cette ressource énergétique polluante et les maladies respiratoires, aux villageois qui vivent à proximité des ces gigantesques mines à ciel ouvert.
Un contremaître qui a accepté que je photographie l’exploitation officielle avec les engins mécaniques, m’a expliqué en substance qu’exposer la misère des illégaux fait une mauvaise publicité aux exploitants miniers. Tu m'étonnes !
Plus tard, en allant sur un autre site, j’ai pu contourner l'interdiction de photographier ces glaneurs de charbon avec un gros mensonge. J'ai affirmé droit dans les yeux d'un policier que mon reportage allait amener des touristes dans sa belle région du Dhanbad. Il l'a cru. Moyennant une cigarette et un selfie à ses côtés avec son smartphone, il m'a laissé photographier ces "mineurs clandestins ». Sur cette photo, ils tentent avec une pioche et une barre à mine de réduire en morceaux un bloc de charbon de plusieurs tonnes. Seule technique pour faciliter son transport. Ça leur a demandé plus de trois quart d’heure.
Certains gaillards bien robustes qui ne souffrent pas encore d’asthme, parviennent à transporter sur leur tête des blocs avoisinant les 50 kilos.
• Comme à mon habitude, je pensais faire ce reportage en couleur. Mais le N&B, plus percutant et plus intemporel s'est imposé.
They go to coal
Dhanbad (India) - Photographing the illegal workers who seize a tiny part of the coal from Indian mining companies is not easy. Police, soldiers and security guards keep a close watch over the investments of companies that legally plunder the country's coal resources for the greater benefit of their shareholders and corrupt officials... To the detriment of the environment. The crumbs of this polluting energy resource and respiratory diseases, to the villagers who live near these gigantic open-air mines.
A foreman who agreed to allow me to photograph the official exploitation with mechanical equipment, explained to me in substance that exposing the misery of the illegals gives bad publicity to the mining operators. You amaze me !
Later, by going to another site, I was able to circumvent the ban on photographing these coal gleaners with a big lie. I told a policeman straight in the eyes that my report would bring tourists to his beautiful region of Dhanbad. He believed it. In exchange for a cigarette and a selfie at his side with his smartphone, he let me photograph these “illegal miners”. In this photo, they are trying with a pickaxe and a crowbar to reduce into pieces a block of coal weighing several hundred of kilos. The only technique to facilitate its transport. Some very robust fellows who do not yet suffer from asthma, manage to carry blocks weighing around 50 kilos on their heads.
Fort-Dauphin (Madagascar) - Un petit rayon de soleil perçant brièvement les nuages et la baie d’Ambinanibé retrouve un petit air de paradis terrestre.
Cependant, si l'on s’attarde sur la colline à l’arrière plan, on constate qu’elle est victime de lacérations. Il s’agit d’une mine à ciel ouvert qui exploite l’ilménite, un sable noir riche en oxyde de titane utilisé dans l’industrie comme pigment pour la peinture, dans l’acier, les carrosseries automobiles, les cosmétiques etc.
Cette mine peut extraire jusqu’à 2 000 000 de tonnes de minerais par an. Elle est la propriété à 80 % de la société Rio Tinto, née de la fusion de compagnies canadiennes et australiennes. Les 20 % restants sont détenus par l’Etat malgache.
L’extraction de l’ilémite a commencé il y a une vingtaine d’années avec un permis d’exploitation valable pour une durée de 60 ans.
Au début, tout semblait aller pour le mieux dans le meilleur des mondes avec les emplois promis par QMM (nom de la société créée pour l’exploitation du site malgache). Les populations riveraines de la mine, 1.200 agriculteurs, sont indemnisés partiellement. Mais tout l’argent ne parvient pas aux bénéficiaires. Nous sommes fin 2000, début 2010. La population commence à déchanter, mais ne peut rien face au poids économique des la mine.
Aujourd’hui, les relations entre la population et la compagnie minières se sont tendues plus encore. Mais c’est le pot de terre contre le pot de fer.
Après plusieurs années d'exploitation, toutes les compensations financières et environnementales (plantations de forêts) ne sont pas à la hauteur des promesses. L’environnement végétal s’est modifié obligeant des villages entiers à se déplacer pour continuer à exploiter un roseau sauvage qui sert à la fabrication de nattes, de paniers ou de chapeaux traditionnels. La disparition de ces roseaux à proximité de la mine serait, selon les ONG environnementales, due à des rejets toxiques en mer. Rejets qui affectent également les pêcheurs qui ont vu la raréfaction, puis la disparition du poisson d’eau saumâtre qu’ils avaient coutume de pêcher dans les embouchures des rivières. J’arrête là. En conclusion ne jamais se fier à une photo documentaire qui ne comporte pas de légende.
Fort-Dauphin (Madaghascar) - A small ray of sunlight briefly piercing the clouds and the bay of Ambinanibe regains the air of an earthly paradise.
However, if we look at the hill in the background, we see that it is the victim of lacerations. It is an open-air mine that exploits ilmenite, a black sand rich in titanium oxide used as a pigment for paint, steel, automobile bodies, cosmetics, etc.
This mine can extract up to 2,000,000 tonnes of minerals per year. It is 80% owned by the company Rio Tinto, born from the merger of Canadian and Australian companies. The remaining 20% is held by the Malagasy state.
The extraction of ilemite began around twenty years ago with an operating permit valid for a period of 60 years.
At the beginning, it seemed to be for the best in the best of all worlds with the jobs promised by QMM (name of the company created to operate the Malagasy site). The populations surrounding the mine, 1,200 farmers, are partially compensated. But not all the money reaches the beneficiaries. We are at the end of 2000, beginning of 2010. The population is starting to become disillusioned, but can do nothing about the economic weight of the mine.
Today, relations between the population and the mining company are strained.
After several years of exploitation, all the financial and environmental compensation (forest plantations) did not live up to the promises. The plant environment has changed, forcing entire villages to move to continue to exploit wild reeds which are used to make mats, baskets or traditional hats. The disappearance of these reeds near the mine is, according to environmental NGOs, due to toxic discharges into the sea. Discharges which also affect fishermen who have seen the scarcity, then the disappearance of the brackish water fish that they were accustomed to fishing in the mouths of rivers. I'll stop there. In conclusion, never trust a documentary photo that does not include a caption.
Tramway Breda n° 24
Numérotation : 01 à 24
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
● Tramway Breda de Lille Roubaix Tourcoing.
● 3e Livrées ( Couleur )
● Inauguration du tramway Breda le jeudi 5 mai 1994.
● Inauguration du Grand Boulevard de Lille Roubaix Tourcoing Le 04 décembre 1909.
● Inauguration de la ligne de tramway Lille Roubaix Tourcoing le 11 décembre 1909 en présence d'Alfred Mongy.
🇬🇧 GB. UK.
● Breda tramway of Lille Roubaix Tourcoing.
● 3rd Liveries (Color)
● Inauguration of the Breda tramway on Thursday May 5, 1994.
● Inauguration of the grand boulevard of Lille Roubaix Tourcoing December 4, 1909.
● Inauguration of the Lille Roubaix Tourcoing tram line on December 11, 1909 in the presence of Alfred Mongy.
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
Le tramway VLC Breda
● Fiche technique :
• Longueur : 29.6 mètres
• Largeur : 2,4 mètres
• Hauteur : 3,425 mètres
• Masse à vide : 40 tonnes
• Capacité avant ◄ 2015 : 200 personnes ( 50 assises et 150 debout )
• Capacité évolué après rénovation ► 2016 : 245 personnes ( 40 assises et 205 debout )
• Vitesse maxi : 80 km/h
• Captage : pantographe unijambiste Faiveley
• Ecartement : Voie métrique ( 1 mètre )
• Constructeur : Breda Costruzioni Ferroviaire
Source : Trans'Lille
www.translille.com/spip.php?article4
Trans'Lille
Page d’acceuil :
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
Exploitant : Transpole ► Ilévia. depuis le 28/01/2019 ( Site officiel )
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
● Dénomination des compagnies au fil du temps des tramways T et R de la ligne de Lille Roubaix Tourcoing sur le grand Boulevard soit :
► ELRT ( 1905 - 1968 )
► SNELRT ( 1968 - 1982 )
► TCC ( 1982 - 1994 )
► TRANSPOLE ( 1994 - 2019 )
► ILEVIA ( 28-01-2019 - >>>> )
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
Transpole / Ilévia ( Wikipédia )
fr.wikipedia.org/wiki/Il%C3%A9via
🇬🇧 UK
Transpole / Ilévia ( Wikipédia )
en.wikipedia.org/wiki/Il%C3%A9via
🇩🇪 DE.
Transpole / Ilévia ( Wikipédia )
de.wikipedia.org/wiki/Il%C3%A9via
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
Tramway de Lille - Roubaix - Tourcoing ( Wikipédia )
fr.wikipedia.org/wiki/Tramway_de_Lille_Roubaix_Tourcoing
Tramway du Grand Boulevard
fr.wikipedia.org/wiki/Tramway_du_Grand_Boulevard
🇬🇧 GB. UK.
en.wikipedia.org/wiki/Lille_tramway
🇩🇪 DE.
Straßenbahn Lille
de.wikipedia.org/wiki/Stra%C3%9Fenbahn_Lille
NL.
Tram van Rijsel
nl.wikipedia.org/wiki/Tram_van_Rijsel
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
Breda VLC ( Wikipédia )
fr.wikipedia.org/wiki/Breda_VLC
Construction ferroviaire de Bréda
fr.wikipedia.org/wiki/Breda_costruzioni_ferroviarie
🇮🇹 It.
it.wikipedia.org/wiki/Breda_Costruzioni_Ferroviarie
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
Liste des tramways de France
fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_tramways_en_France
Liste des projets de tramways en France
fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_projets_de_tramways_en_Fr...
Liste des tramways en Europe
fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_tramways_en_Europe
Liste des tramways dans le monde
fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_tramways
🇬🇧 GB. UK.
List of town tramway systems in France
en.wikipedia.org/wiki/List_of_town_tramway_systems_in_France
List of town tramway systems in Europe
en.wikipedia.org/wiki/List_of_town_tramway_systems_in_Europe
List of tram and light rail systems in the world.
en.wikipedia.org/wiki/List_of_tram_and_light_rail_transit...
🇳🇱 NL.
Lijst van steden met tramlijnen in Frankrijk
nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_steden_met_tramlijnen_in_...
🇩🇪 DE.
Liste von Straßenbahnen in Europa.
de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Stra%C3%9Fenbahnen_in_Europa
Liste von Städten mit Straßenbahnen
de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_St%C3%A4dten_mit_Stra%C3%...
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬
🇫🇷 Fr.
Alfred Mongy
Le Grand Boulevard
Après son départ des services municipaux, il réalise avec Arthur Stoclet le grand projet de la percée du Grand Boulevard entre Lille, Roubaix et Tourcoing. Avec les ingénieurs Roger Francq et Léon Francq, Alfred Mongy est l'un des fondateurs en 1900 de la Compagnie des Tramways et Voies Ferrées du Nord, qui met en œuvre la construction du Grand Boulevard de Lille-Roubaix-Tourcoing. Le projet paraît démesuré à l'époque, mais le 5 décembre 1909, le boulevard, large de 50 m, est inauguré13. Ce boulevard accueille sur deux voies, conçues par l'ingénieur Léon Francq, un tramway électrique rapide qui sera surnommé « le Mongy ». De nombreuses modifications ont été apportées mais deux lignes du Mongy existent toujours actuellement avec quelques mises en souterrain aux passages cruciaux.
Distinction :
Alfred Mongy est nommé chevalier dans l'ordre national de la Légion d'honneur en 1892 et fait officier d'académie en 1880 puis officier de l’instruction publique en 1887.
Source :
fr.wikipedia.org/wiki/Alfred_Mongy
Alfred Mongy fut ingénieur de la ville de Lille puis du Département et fondateur de l'ELRT (le tramway de l'Electrique Lille Roubaix Tourcoing).
Né en 1840 et mort en 1914, cet ingénieur est surtout célèbre pour l'ouverture le 4 décembre 1909 du Grand Boulevard qui relie Lille à Roubaix et Tourcoing et du tramway qui y circule. En quelques années, le projet fut réalisé, grâce aux travaux menés par Alfred Mongy, à qui l'on doit cette métonymie célèbre et employée au quotidien par des milliers de voyageurs: "Je vais prendre le Mongy". En effet, si les rames utilisées aujourd'hui ont remplacé les anciennes, il n'empêche que le tracé du tramway actuel est quasiment le même que celui qui avait été décidé à l'époque.
Source :
Alfred Mongy
Le journal Le Progrès du Nord et du Pas-de-Calais dans son n° 339 de son édition du dimanche 5 décembre 1909, relate ainsi l'inauguration des nouvelles lignes de tramways du Grand Boulevard Lille-Roubaix-Tourcoing.
Source :
100ansgrandboulevard.blogspot.com/2008_01_01_archive.html...
Effectivement il peut paraître assez étonnant qu'Alfred Mongy ait été absent lors de l'inauguration de "Son" Grand Boulevard le 4 décembre 1909.
Mais il sera présent le dimanche suivant pour l'inauguration de "Son" tramway.
Article de presse :
amongy.blogspot.com/2009/12/alfred-mongy-netait-pas-prese...
🇬🇧 GB. UK.
Alfred Mongy
en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Mongy
▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩۞۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬