View allAll Photos Tagged collectivememory

中環余仁生總行的余園騎士和馬像 The knight and horse images of Eucliff in Eu Yan Seng headquarters

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

南洋富商、余仁生創辦人余東余東璇於1927年舉家與余仁生總行遷至香港,1931年在半山建成Euston,1932年建成淺水灣Eucliffe和1938年建成大埔Sirmio。1941年余東旋因心臟病發逝世,其後人於1970和1980年代間將三座出售發展,騎士和馬像遂置於中環余仁生總行內。Euston 或 Eucliff 的燈飾則分置於總行和分行內。

The knight and horse images were originally displayed in Euston. Euston was built in Bonham Road by Eu Tong Sen in 1931. They were relocated to the headquarters of Eu Yan Seng in Central as the Euston was sold out in 1980s.

 

遮打大宅雲石堂

Marble Hall

半山干德道1 號

1 Conduit Road, Hong Kong

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

1902年 雲石堂建成。

1926年 5 月 27 日,遮打去世,雲石堂及「遮打藏品」(The Chater collection)贈予港府,大樓仍供遺孀居住。

1935年 遺孀去世,大樓用作海軍總司令官邸(Admiralty House)。

1941年 被日軍霸佔

1945年 遭戰火炸毀。

1953年 重建為遮打大廈公務員宿舍,守衛及工人宿舍則被保留。

Source:《圖說香港歷史建築1897-1919》

Marble Hall was built as Sir Paul Chater's residence in 1902. Chater died in 1926 and his wife lived there until her death in 1926. Marble Hall and the Chater Collection there were donated to the Government and became the residence of the Naval Commander-in-Chief of the China Squadron, and was known as "Admiralty House" in 1927. It was damaged by fire in the 1940s. In 1953, Marble Hall was rebuilt into Chater Hall as Government quarters while the guard house was preserved.

  

Non-lieu ("non-place" or "nonplace" in English) is a concept, introduced by French anthropologist Marc Augé. It describes transient spaces where people maintain anonymity and which lack the cultural or historical significance to be considered true "places" in anthropological terms. Augé contrasts this concept with "anthropological places," which are spaces that reinforce identity and facilitate meaningful social interactions among individuals with shared cultural references. Non-places, however, do not serve as meeting points or foster a sense of community. In essence, a non-place is an area we pass through rather than inhabit, where individuals remain detached, unnamed, and lonely.

  

Non-lieu ("non-place" or "nonplace" in English) is a concept, introduced by French anthropologist Marc Augé. It describes transient spaces where people maintain anonymity and which lack the cultural or historical significance to be considered true "places" in anthropological terms. Augé contrasts this concept with "anthropological places," which are spaces that reinforce identity and facilitate meaningful social interactions among individuals with shared cultural references. Non-places, however, do not serve as meeting points or foster a sense of community. In essence, a non-place is an area we pass through rather than inhabit, where individuals remain detached, unnamed, and lonely.

1890年代的水警署,九龍西1號炮台及山頭己被移平。

Water Police Station in 1890s.

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

More photo in Facebook: www.facebook.com/HKHeritages/

 

尖沙咀水警署,九龍現存第二古老建築

Tsim Sha Tsui Water Police Station, the second oldest existing building in Kowloon

1842年 設立九龍西1號炮台(Kowloon West I Battery),1854年左右廢置。

1884年 9 月 19 日,水警署主樓、馬廊及報時塔啟用。

1907年 報時塔時球移至訊號山訊號塔。

1922年 加建主樓第三層及兩翼已婚職員宿舍。

1941年 用作日本海軍基地和司令部,並開挖防空洞。

1994年 列為法定古蹟。

1997年 警署空置。

2003年 長實投得警署50年營運權。

2004年 發展商進行改建,將前半個山頭連九成古樹及上落斜路鏟除,有學者指文物淪為遺蹟。

2009年 改建成1881 Heritage,作限制性開放。

Source: 《圖說香歷史$1841-1896》

Tsim Sha Tsui Water Police Station, or Marine Police Headquarters was constructed in 1884. It comprises a main building, a stable block and a signal tower. It has been used by the Marine Police, except for the Japanese Occupation (1941–1945) when the compound was used as a base by the Japanese navy. The site was re-developed and deforested into a commercial complex named 1881 Heritage.

「 2011年被建成1881 Heritage的水警署。 Water Police Station was redeveloped into 1881 Heritage. 」

「 Architectural Drawing of Water Police Station 水警署建築繪圖 Courtesy of 《圖說香港歷史建築1841-1896》」

「 1890年代的水警署。 Water Police Station in 1890s 」

「 1865年的照片,1842年設立的九龍西1號炮台(Kowloon West I Battery),1854年左右廢置。 前方山頭經削平成為水警署址。 Kowloon West I Battery in 1865. 」

+7

1932年和2011年的太子道

Prince Edward Road 1932 and 2011

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/

1950年代的李小龍和新樂酒店 Bruce Lee & Shamrock Hotel in 1950s

Shamrock Hotel (1952-) is situated on 223 Nathan Road. It is opposite to Bruce Lee's residence (2/F, 218 Nathan Road) in 1950s. The roof top restaurant of Shamrock Hotel is a popular place for Lee's family to enjoy their tea.

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

香港航海學校與李小龍電影《人海孤鴻》

Hong Kong Sea School and Bruce Lee's 1958

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

1958年,香港航海學校是李小龍電影《人海孤鴻》的主要拍攝場地,故事以青少年犯罪的社會問題為題材,富有教育意義。影片從構思到拍攝完成長達三年,是李小龍赴美前的代表作,赤航的學童飾演片中的學童。

1946年的香港,二次大戰剛剛結束, 社會百廢待興,當時的御用大律師貝納祺與多位社會賢達,有感大量孤兒流落街頭,無依無靠,生活艱苦,遂在赤柱創辦了一所兒童營,收容無家可歸的街童,提供免費食宿及教育,並教授航海技能,讓他們日後自力更生,這所兒童營就是香港航海學校。

Hong Kong Sea School is the spot site where Bruce Lee's "The Orphan" taken in 1958. The film reflects the need and problems of the youths after the WWII in 1950s.

 

Headlights by Collective Memory (Robert McKaye & Stoyan Barakov). This cool but kinda creepy installation was part of Luminosity, a "COVID-safe" outdoor exhibition that took place along Queen Street East, Toronto in March/April.

荔枝角灣泳棚、美孚石油公司和荔枝角醫院

Lai Chi Kok Swimming Sheds, Mei Foo Oil Depot and Lai Chiu Kok Hospital

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

1920年代,美孚石油公司在荔枝角灣填海興建油庫。1930年代,荔枝角醫院在對上山坡青山道旁邊成立。1949年,荔園遊樂場在荔枝角灣畔開業,並有濱海泳場,一帶設有泳棚,亦提供小艇出租服務。

In 1920s, Lai Chi Kok Bay was partly reclaimed for the Mei Foo Oil Depot. In 1930s, Lai Chi Kok Hospital was built along Castle Peak Road nearby. In 1950s, Lai Chi Kok Amusement Park and swimming sheds were built there and boat rental services were also provided.

 

1940代和2009年的何文田和加多利山

Ho Man Tin and Kadoorie Hill in 1940s and 2009

Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/

1931年,嘉道理家族藉建新營造有限公司(Hong Kong Engineering & Construction Co.) 名義,以32.6 萬元購入大石鼓以西荒蕪山地,1933年展開工程,興建屋苑The Kadoorie Estate,別稱加多利山。1937年建成3幢洋房、1座平房和6幢半相連洋房,1950年代建成57幢洋房,屋苑與拔萃男書院相鄰。

The Kadoorie Estate, adjacent to the Diocesan Boys’ School, is an exclusive residential community made up of 86 houses and a low rise apartment block, St. George's Court, located along Kadoorie Avenue and its spur Braga Circuit in Kadoorie Hill, Kowloon. The original barren rock site that became Kadoorie Hill was purchased in 1931 by a Kadoorie Family company, and developed progressively over the next four decades. The houses today are a mix of detached and semi-detached residences. Each house has its own garden, some with pools. St. George's Court has 39 colonial style apartments.

Non-lieu ("non-place" or "nonplace" in English) is a concept, introduced by French anthropologist Marc Augé. It describes transient spaces where people maintain anonymity and which lack the cultural or historical significance to be considered true "places" in anthropological terms. Augé contrasts this concept with "anthropological places," which are spaces that reinforce identity and facilitate meaningful social interactions among individuals with shared cultural references. Non-places, however, do not serve as meeting points or foster a sense of community. In essence, a non-place is an area we pass through rather than inhabit, where individuals remain detached, unnamed, and lonely.

Non-lieu ("non-place" or "nonplace" in English) is a concept, introduced by French anthropologist Marc Augé. It describes transient spaces where people maintain anonymity and which lack the cultural or historical significance to be considered true "places" in anthropological terms. Augé contrasts this concept with "anthropological places," which are spaces that reinforce identity and facilitate meaningful social interactions among individuals with shared cultural references. Non-places, however, do not serve as meeting points or foster a sense of community. In essence, a non-place is an area we pass through rather than inhabit, where individuals remain detached, unnamed, and lonely.

 

李小龍、薛家燕和嘉禾製片廠場

Bruce Lee, Nancy Sit Ka Yin and Golden Studios

李小龍回來香港的時候,經常跟陳寶珠(1946-)、蕭芳芳(1947-)和薛家燕(1950-)等童年朋友聚會。1970年,李小龍在美國拍完《青蜂俠》後,當地電視台開拍由他提供資料藍本的電視劇《功夫》,主角本來是他做的,豈料換了個外國明星扮中國人演。李小龍很失望,寫信求助好友小麒麟(1946-1987),有的英文小麒麟看不懂,就請教隔壁的薛家燕做英文翻譯和回信。李小龍回港後第一時間到嘉禾片場探家燕姐班,答謝她的幫忙,那時薛家燕正在忙拍《合氣道》(1972)。

Golden Studios, where Bruce Lee’s films produced, was located on Hammer Hill Road of Diamond Hill. The location is where the Kingsford Terrace located now.

In 1970, Raymond Chow established the Golden Studios Ltd and redeveloped the Tung Hwa Motion Picture Studios (永華片場) into Golden Studios. Bruce Lee’s films were mainly produced in this studio.

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

  

聖安德烈堂,九龍首座聖公會教堂

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection :https://www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#photo_14578518712

More photo in Facebook: www.facebook.com/HKHeritages/

1904年 遮打爵士捐助三萬五千港元興建教堂。12月13 日奠基。

1905年 教堂落成。

1909年 牧師住宅(Vicarage)落成。

1910年 女傭宿舍和管理員宿舍落成,位於後山。

1913年 禮堂落成。

30年代 教堂後山開挖防空洞。

1941年 日本侵佔香港,主任牧師被囚,教堂用作日本神道教神社,牧師住宅用作神舍住持

和特務住處。

1956年 設立入口石門。

1977年 拆卸禮堂。

1978年 建成聖安德烈基督教中心,牧師住宅改作公務用途。

2006年 獲得聯合國教育科技及文化組織「亞太地區文化遺產保護獎優秀獎」。

Courtesy of 《圖說香港歷史建築1897-1919》

1905: Church was founded

1909: Vicarage was completed

1910: Maid quarters were completed

1913: Church Hall was completed and rebuilt into St. Andrew's Christian Centre

The term "collective memory" denotes the aggregate of memories, knowledge, and data that a social group holds, which is intrinsically linked to the group's identity. The term "collective memory" in English and its French counterpart "la mémoire collective" emerged in the latter half of the 19th century. Maurice Halbwachs, a philosopher and sociologist, further developed this concept in his 1925 work, «Les cadres sociaux de la mémoire». Both expansive and intimate social collectives can create, disseminate, and inherit collective memory.

 

Contrary to the term "collective memory," which is somewhat ambiguously defined yet generally accepted, the notion of "collective memories" is inherently problematic. Memories are the results of the individual acts of recollection, making the idea of "collective memories" paradoxical. Сontemporary diffusion models utilize vast amounts of often unidentified data, including historical and personal old photographs, vintage postcards, and other kinds of publicly circulating images. These models may be seen as involved in the prompts-driven singular acts of remembrance, producing images that paradoxically represent "collective memories," something otherwise unfeasible and ultimately, non-existent.

 

The term "collective memory" denotes the aggregate of memories and knowledge, that a social group holds, which is intrinsically linked to the group's identity. Maurice Halbwachs, a philosopher and sociologist, developed this concept in his 1925 work, «Les cadres sociaux de la mémoire». Various social collectives can create, disseminate, and inherit collective memory.

 

Contrary to the term "collective memory, the notion of "collective memories" is inherently problematic. Memories are the results of the individual acts of recollection, making the idea of "collective memories" paradoxical. Diffusion models, utilizing vast amounts of data, including historical and personal old photographs, may be seen as involved in the prompts-driven singular acts of remembrance, producing images that paradoxically represent "collective memories," something otherwise unfeasible and ultimately, non-existent.

1968年英軍醫院和2009年京士柏現址

British Military Hospital in 1968 and King’s Park in 2009

Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/

British Military Hospital in the King's Park was built in 1967 and closed on 30 June 1996. The site is occupied by Parc Palais in 2004. It was originally located at Bowen Road from 1907 to 1967.

1967年,京士柏新英軍醫院落成,取代半山波老道英軍醫院,1996年6月30日關閉,原址於2004年建成君頤峰。波老道英軍醫院於1903年開始興建,1907年啟用,以取代位於律敦治醫院現址的原有英軍醫院。

 

聖母無原罪主教座堂門廊的鐘樓耶穌像

The Clock Tower Jesus Statue on the porch of Cathedral of the Immaculate Conception

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

位於堅道的聖母無原罪主教座堂建於1888年,鐘樓則於1904年落成。鐘樓於1947年遭到拆卸以興建學校,鐘樓的耶穌像則移置於座堂門廊上。

The Hong Kong Cathedral of the Immaculate Conception was built in 1888 and the clock tower was erected in 1904. The Tower was demolished in 1947 and the Jesus statue was moved to the porch of the church.

Source:《圖說香港歷史建築1841-1896》(Illustrating Hong Kong Historical buildings 1941-1896)

1955年和2014年的石硤尾

Shek Kip Mei 1955 and 2014

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/

李小龍、校際西洋拳比賽和英皇佐治五世學校 1958

Bruce Lee, Boxing Tournament and KGV

1958年3月29日,李小龍代表聖芳濟書院參加校際西洋拳比賽,地點為英皇佐治五世學校,參與學校共十二間,小龍擊敗了三位對手,最後與過去三屆冠軍加理‧歐文 (Gary Elms) 對賽,在第三輪擊敗加理‧歐文,取得冠軍。

 

It is 1956 and Bruce Lee is enrolled in St. Francis Xavier’s College (High School). Bruce Lee continues to get in trouble getting into fights in the streets and in the school.

By 1958, at the age of seventeen, Bruce Lee is asked by Brother Edwards to join the school’s Boxing Team. Brother Edwards feels that he can channel that fighting spirit and energy of young Bruce Lee in a positive way. Every year a bout is held with twelve schools and the winning school for the last three years has been the King George V School. The Boxing Champion of all the schools, Gary Elms of the King George V School, has not been beaten by anyone and has remained the champion for the last three years. Bruce Lee accepts Brother Edwards’ offer and joins the Boxing Team of St. Francis Xavier.

It was March 29, 1958 and the time had arrived for the Boxing Tournament to take place. All twelve High Schools attended the match. Bruce Lee fought three preliminary bouts with three different opponents. He was able to knock them all out in the first round.

He was paired against the British boy, Gary Elms, who had been the defending Boxing Champion for three straight years.

In the first round, Elms attacked vigorously forward and pressured young Bruce Lee to the corners of the ring.

By the second round, Bruce was able to use some of the Wing Chun blocks against Elms’ punches. This time, Bruce Lee did not run back to the corners from Elms’ attacks.

In the third round, Bruce blocked and hit and parried and hit anytime Gary Elm threw punches at him. Finally, he jumped in on Elms and Straight Blasted his way through, knocking out the Champ in the Third Round.

Courtesy of Richard Torres “Bruce Lee.. The boxer”

 

英皇佐治五世學校的前身是位於彌敦道136號的九龍書院 (Kowloon College),1894年開幕,1902年更名為九龍英童學校 (Kowloon British School),1923年易名為中央英童學校(Central British School),1936年遷到何文田現址,1978年改名為英皇佐治五世學校,並以1946年為創校年份。

Courtesy of 《圖說香港歷史建築1920-1945》

 

King George V School (KGV) is the oldest British school in Hong Kong It was first opened in 1894 on Nathan Road named Kowloon College, renamed Kowloon British College in 1902 and Central British School in 1923. It was moved to the present site in 1936 and renamed into KGV in 1978.

 

建築物的立面繪圖、建築風格、歷史人事、發展檔案與及其或其位置現貌照片將刊載於圖說香港歷史建築叢書第三冊《圖說香港歷史建築1920-1945》(Illustrating Hong Kong Historical Buildings 1920-1945)書中。

 

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

The term "collective memory" denotes the aggregate of memories and knowledge, that a social group holds, which is intrinsically linked to the group's identity. Maurice Halbwachs, a philosopher and sociologist, developed this concept in his 1925 work, «Les cadres sociaux de la mémoire». Various social collectives can create, disseminate, and inherit collective memory.

 

Contrary to the term "collective memory, the notion of "collective memories" is inherently problematic. Memories are the results of the individual acts of recollection, making the idea of "collective memories" paradoxical. Diffusion models, utilizing vast amounts of data, including historical and personal old photographs, may be seen as involved in the prompts-driven singular acts of remembrance, producing images that paradoxically represent "collective memories," something otherwise unfeasible and ultimately, non-existent.

巴色樓

Basel House

建築年代:1901 年

位置:深水埗大埔道58 號

1901年 巴色會建立巴色樓,作為九龍巴色會總部。

1938年 佛山華英中學男校初中及附小借用地方授課。

1941年 學校遷往曲江,日軍佔用為憲兵部。

1951年 深水埗崇真堂購入大樓,作為崇真書院校舍。

1982年 因屋頂塌陷而封閉。

1989年 重建為新教堂。

節錄自《圖說香港歷建築1897-1919》

 

Basel House was built in 1901 as a sanatorium and headquarters in Kowloon for the Basel Mission. After the WWII, Basel mission returned to Switzerland and the building was used as the campus of Tsung Tsin English College. It was rebuilt into a new church for Sham Shui po Tsung Tsin Church in 1989.

More stories about Basel House: 《圖說香港歷建築1897-1919》

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

More photo in Facebook: www.facebook.com/HKHeritages/

 

尖沙咀水警署,九龍現存第二古老建築

Tsim Sha Tsui Water Police Station, the second oldest existing building in Kowloon

1842年 設立九龍西1號炮台(Kowloon West I Battery),1854年左右廢置。

1884年 9 月 19 日,水警署主樓、馬廊及報時塔啟用。

1907年 報時塔時球移至訊號山訊號塔。

1922年 加建主樓第三層及兩翼已婚職員宿舍。

1941年 用作日本海軍基地和司令部,並開挖防空洞。

1994年 列為法定古蹟。

1997年 警署空置。

2003年 長實投得警署50年營運權。

2004年 發展商進行改建,將前半個山頭連九成古樹及上落斜路鏟除,有學者指文物淪為遺蹟。

2009年 改建成1881 Heritage,作限制性開放。

Source: 《圖說香歷史$1841-1896》

Tsim Sha Tsui Water Police Station, or Marine Police Headquarters was constructed in 1884. It comprises a main building, a stable block and a signal tower. It has been used by the Marine Police, except for the Japanese Occupation (1941–1945) when the compound was used as a base by the Japanese navy. The site was re-developed and deforested into a commercial complex named 1881 Heritage.

「 2011年被建成1881 Heritage的水警署。 Water Police Station was redeveloped into 1881 Heritage. 」

「 Architectural Drawing of Water Police Station 水警署建築繪圖 Courtesy of 《圖說香港歷史建築1841-1896》」

「 1890年代的水警署。 Water Police Station in 1890s 」

「 1865年的照片,1842年設立的九龍西1號炮台(Kowloon West I Battery),1854年左右廢置。 前方山頭經削平成為水警署址。 Kowloon West I Battery in 1865. 」

+7

Right: Photo was taken in 2006 before the redevelopment of the DGS campus.

Left: taken in Aug 2011

 

More:

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4926108333/in/photostream

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4602520459/in/set-7215...

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4603135504/in/set-7215...

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4602520459/in/set-7215...

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4882663216/in/set-7215...

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4603124015/in/set-7215...

www.flickr.com/photos/49694825@N08/5397595404/in/set-7215...

www.flickr.com/photos/49694825@N08/4603135594/in/set-7215...

 

Main Building: built in 1913, demolited in 1959 and rebuilt into gym and Centenary Block (Symons Wing)

Gibbins Wing: built in 1940, demolited in 2009

Hurrell Wing: built in 1950, demolited in 2009

Centenary Hall: built in 1959

Swimming Pool: built in 1965.........

Foundation Tree: 洋蒲桃(wax apple, love apple, java apple; 學名:Syzygium samarangense)around 100 years old, not included in the list of "Old and Valuable Tree"

May be the oldest Wax Aplle Tree in Hong Kong.

 

Diocesan Girls’ School DGS 拔萃女書院 was founded at Bonham Road as Diocesan Native Female Training School in 1860.

It was renamed Diocesan Female School in 1866, restricted to orphans and destitute Chinese girls in 1869. Later, it became the Diocesan Home and Orphanage and accepted boys as well.

The School first received government financial assistance in 1878. The boys were to continue their education at the newly founded Diocesan Boys' School.

DGS moved to Jordon Road 1 on 1913.

In 1950s, old Edwardian edifice was pulled down, rebuilt into three school blocks.

DGS joined the Direct Subsidy Scheme in 2006.

In 2009, DGS was temporarily relocated to 101 Castle Peak Road, Shum Shui Po, due to redevelopment of the old campus.

 

The term "collective memory" denotes the aggregate of memories and knowledge, that a social group holds, which is intrinsically linked to the group's identity. Maurice Halbwachs, a philosopher and sociologist, developed this concept in his 1925 work, «Les cadres sociaux de la mémoire». Various social collectives can create, disseminate, and inherit collective memory.

 

Contrary to the term "collective memory, the notion of "collective memories" is inherently problematic. Memories are the results of the individual acts of recollection, making the idea of "collective memories" paradoxical. Diffusion models, utilizing vast amounts of data, including historical and personal old photographs, may be seen as involved in the prompts-driven singular acts of remembrance, producing images that paradoxically represent "collective memories," something otherwise unfeasible and ultimately, non-existent.

雷生春

Lui Seng Chun

雷生春是一座位於旺角荔枝角道及塘尾道交界的唐樓,建於1931年,是九龍巴士創辦人之一雷亮(又名雷鴻維)的物業,樓上為雷亮家庭成員的住所,地舖為雷亮的台山同鄉兄弟雷瑞德中醫師(另一九龍巴士創辦人)開設的雷生春醫館和藥店。雷生春於戰後數年結業,1980年代大樓開始荒廢。2000年,雷亮後人將大樓捐贈給浸大中醫藥學院,2012年4月翻新為非牟利中醫診所。

Lui Seng Chun, located at 119 Lai Chi Kok Road, in Mong Kok, Hong Kong, at the junction with Tong Mi Road, was built in 1931. Mr. Lui Leung, the owner of Lui Seng Chun and was one of the founders of the Kowloon Motor Bus Company (1933), lived there with his family and the ground floor was rented to a Chinese bone-setting medicine shop named Lui Seng Chun. The building was empty in 1980s-1900s. In 2000, the Lui's family donated the building to the Government and the building was opened as a Chinese medical clinic after renovation in 2014.

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

合一堂的「道濟會堂」石刻 The stone inscription of To Tsai Church

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

道濟會堂是孫中山習醫時進行崇拜的教堂,位於荷李活道75號,雅麗氏醫院暨香港華人西醫書院旁,由倫敦會華人信徒於1888年籌建而成,是香港首間華人自立教會,1926年遷往新建成的合一堂,「道濟會堂」石刻則安置在正門左方的基石上。

To Tsai Church (道濟會堂), founded by the Chinese Christians of the London Missionary Society in 1888 and located at 75 Hollywood Road, Mid-levels (半山區), Hong Kong, was Dr Sun Yat-sen’s place of worship while he studied Medicine in the Hong Kong College of Medicine for Chinese (香港華人西醫書院). Due to its growth, this church erected a large building at the junction of Bonham Road and Seymour Road in 1926 and was renamed Hop Yat Church (合一堂).The stone inscription of 「道濟會堂」was installed at the front wall of Hop Yat Church.

 

中華基督教會望覺堂暨英華書院 CCC Mong Kok Church and Ying Wah College

1927年 動土興建大樓。

1928年 9月,大樓啟用,樓下禮堂為禮拜堂。

1941年 香港淪陷,大樓被日軍徵用為工務廠棧。

1963年 5月,英華書院遷出,開辦望覺堂小學。

1973年 小學轉作幼稚園。

1997年 重建成望覺堂綜合大樓。

節錄自《圖說香港歷史建築1920-1945》

Color Photo: Courtesy of CCC Mong Kok Church

建築物的立面繪圖、建築風格、歷史人事、發展檔案與及其或其位置現貌照片將刊載於圖說香港歷史建築叢書第三冊《圖說香港歷史建築1920-1945》(Illustrating Hong Kong Historical Buildings 1920-1945)書中。

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

嘉道理農場的郵政總局石柱

GPO Pillars in Kadoorie Farm

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

1911年,郵政總局大樓啟用,地下為郵政總局,其餘供潔淨局、教育督學、庫務署、衛生醫官等使用。地牢為部分郵局使用,其餘作為各部門的儲物室。

1976年,郵局因需要興建地下鐵路而遭到拆卸,抗戰英雄梁潤昌先生從拆卸工程公司購入大樓畢打街兩旁轉角中央的兩對花崗岩石柱,轉贈給賀理士嘉道理爵士,放在嘉道理農場的山路旁,取名「四柱擎天」。

Four classical granite pillars standing in Kadooire Farm once stood either side of the main doorway of the original General Post Office Building (1911-1976) in Central, and were donated to the Farm in 1976 when the Post Office was demolished. The pillars were bound for the landfill when Sir Horace's friend Y.C. Liang rescued them from the demolition gang and delivered them to Sir Horace as a gift.

Pillar Photo: Courtesy of T K Chan 陳天權

Rare photo of the back side and postcards: taken in 1910s

Drawing: 《圖說香港歷史建築1897-1919》

 

同德押

Tung Tak Pawn

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

同德押原位於灣仔軒尼詩道367-371號,建於1920年代,2015年8月被折卸發展。清折前是香港島最後一座圓角戰前騎樓。照片拍於1997年。

Tung Tak Pawn was a typical pre-war building in Wan Chai. It is estimated built in 1920s after the reclamation. It was the last round corner Tong Lau in Hong Kong Island before demolishment in 2015. The photo was taken in 1997.

 

Headlights by Collective Memory (Robert McKaye & Stoyan Barakov). This cool but kinda creepy installation was part of Luminosity, a "COVID-safe" outdoor exhibition that took place along Queen Street East, Toronto in March/April.

半島酒店 The Peninsula Hotel

半島酒店由1924年酒店動工興建,至1926年至1927年期間竣工,並於1928年12月11日正式開業。開業前的1927年2月,英軍派遣部隊到上海英租界,曾一度進駐作為臨時軍營。酒店樓高七層,為當時香港最高的建築物,也是1950年代前九龍最高的建築物。建築物呈H型,左右嚴謹對稱,以義大利文藝復興及巴洛克復興風格建造。1941年12月25日傍晚,香港總督楊慕琦及駐港英軍將領莫德庇乘天星小輪到半島酒店336室與日軍簽署投降書。1950年代起,半島酒店有「影人茶座」之稱,因不少電影明星都愛在半島酒店喝下午茶,包括李小龍。 樓高30層的新翼則於1994年落成。

The Peninsula Hotel was founded by members of the Kadoorie family The Peninsula was built with the idea that it would be "the finest hotel east of Suez". In December 1928 the hotel opened in Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong,

On 25 December 1941, at the end of the Battle of Hong Kong, British colonial officials led by the Governor of Hong Kong, Sir Mark Aitchison Young, surrendered in person at the Japanese headquarters on the third floor of The Peninsula.

In 1994, an extension was added to the original hotel in the form of a 30-storey tower.

建築物的立面繪圖、建築風格、歷史人事、發展檔案與及其或其位置現貌照片將刊載於圖說香港歷史建築叢書第三冊《圖說香港歷史建築1920-1945》(Illustrating Hong Kong Historical Buildings 1920-1945)書中。

李小龍《人海孤鴻》與金馬倫里 Bruce's The Orphan and Cameron Lane 1959

李小龍於1959年拍攝的電影《人海孤鴻》當中吳楚帆協助白燕追捕搶匪李小龍一幕,金馬倫里是其中一個背景。

Cameron Lane was one of the spot site for Bruce Lee's film "The Orphan" .

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

1985年和2016年的旺角和何文田

Mong Kong and Ho Man Tin in 1985 and 2016

Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/

旺角東站的前身為建於1910年的九廣鐵路油麻地站,1968年改稱旺角車站,1983年重建,2007年港鐵接管後改稱旺角東站。

Yau Ma Tei Station, the former of Mong Kok East Station, was constructed on 1 October 1910 to cope with the opening of the British Section of Kowloon-Canton Railway. The station was renamed Mong Kok on 31 December 1968 and rebuilt in 1983. After the takeover of KCR operations by the MTR Corporation on 2 December 2007, it was renamed to Mong Kok East.

 

李小龍在覺士道公園的日子 The Life of Brice Lee in Cox's Road Recreation Playgrounds

李小龍、李忠琛及堂兄李發枝穿著德信學校校服在覺士道公園的日子 C1947-1951

Bruce Lee (1940-1973) with his brother Peter Lee (1939-2008) and cousin Lee Fat Chi wearing Tak Sun School uniforms in Cox's Road Recreation parks and playgrounds. Kowloon Cricket Club (1931-) and Kowloon Bowling Green Club (1900-) occupy most of the areas.

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

The term "collective memory" denotes the aggregate of memories and knowledge, that a social group holds, which is intrinsically linked to the group's identity. Maurice Halbwachs, a philosopher and sociologist, developed this concept in his 1925 work, «Les cadres sociaux de la mémoire». Various social collectives can create, disseminate, and inherit collective memory.

 

Contrary to the term "collective memory, the notion of "collective memories" is inherently problematic. Memories are the results of the individual acts of recollection, making the idea of "collective memories" paradoxical. Diffusion models, utilizing vast amounts of data, including historical and personal old photographs, may be seen as involved in the prompts-driven singular acts of remembrance, producing images that paradoxically represent "collective memories," something otherwise unfeasible and ultimately, non-existent.

香港開埠以來共建有7處清真寺,位於些利街的清真寺,是香港最古老的清真寺。(觀迎參觀,有專人講解導賞,非常好客)

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection :https://www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#photo_14578518712

More photo in Facebook: www.facebook.com/HKHeritages/posts/491480654361776

 

1849年 穆斯林興建小石屋作為清真寺。

1870年 興建正式的清真寺。

1890年 清真寺建成。

1915年 重建,保留原有的呼拜塔。

Jamia Mosque is the oldest Mosque in Hong Kong.

1849 A small house served as mosque in Hong Kong.

1870 The first mosque named Mohammedan Mosque was completed.

1915 rebuilt and the tower was preserved.

After WWII renamed Jamia Mosque

Source: 《圖說香港歷史建築1841-1896》

 

李小龍與邵氏片場 Bruce Lee and Shaw Studio

李小龍曾多次到邵氏片場探班,如1972年探訪正在拍攝《壁虎》的陳寶珠、岳華和導演楚原,1973年6月探訪正在拍攝《刺馬》的姜大衛、陳觀泰和導演張徹等。

1970年,邵氏兄弟曾透過李小龍好友小麒麟接洽邀他回港拍片,但當時李小龍提出影片製作成本不能低於60萬港元、要擔任影片的武術指導、有權修改劇本,以及由他邀請的外國演員要以美金支薪等要求,令邵氏高層無法接受,最終合作未能成事。

邵氏大廈(1955年-1973年)位於九龍旺角彌敦道及快富街交界,邵氏兄弟公司辦公室設於三樓。1957年,邵逸夫由新加坡返港接手電影製作業務,於清水灣籌建邵氏影城。在邵氏影城落成之前,曾於邵氏大廈工作及居住。邵氏製片廠的宣傳部曾設於邵氏大廈四樓,1982年與新華戲院重建成旺角中心第一期。

In 1970 producer Fred Weintraub advised Lee to return to Hong Kong and make a feature film which he could showcase to executives in Hollywood. Not happy with his supporting roles in the United States, Lee returned to Hong Kong. Unaware that The Green Hornet had been played to success in Hong Kong and was unofficially referred to as "The Kato Show", he was surprised to be recognised on the street as the star of the show. After negotiating with both Shaw Brothers Studio and Golden Harvest, Lee signed a film contract to star in two films produced by Golden Harvest.

In 1970s, Bruce Lee visited the Shaw Studio several times and took photos with Connie Chan Po-chu, Chen Kuan Tai, John Chiang, etc.

Shaw House: 1955-1973

Shaw Studio: 1957-

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

Main Building: built in 1913, demolited in 1959 and rebuilt into gym and Centenary Block (Symons Wing)

Gibbins Wing: built in 1940, demolited in 2009

Hurrell Wing: built in 1950, demolited in 2009

Centenary Hall: built in 1959

Swimming Pool: built in 1965.........

Foundation Tree: 洋蒲桃(wax apple, love apple, java apple; 學名:Syzygium samarangense)around 100 years old, not included in the list of "Old and Valuable Tree"

May be the oldest Wax Aplle Tree in Hong Kong.

 

Diocesan Girls’ School DGS 拔萃女書院 was founded at Bonham Road as Diocesan Native Female Training School in 1860.

It was renamed Diocesan Female School in 1866, restricted to orphans and destitute Chinese girls in 1869. Later, it became the Diocesan Home and Orphanage and accepted boys as well.

The School first received government financial assistance in 1878. The boys were to continue their education at the newly founded Diocesan Boys' School.

DGS moved to Jordon Road 1 on 1913.

In 1950s, old Edwardian edifice was pulled down, rebuilt into three school blocks.

DGS joined the Direct Subsidy Scheme in 2006.

In 2009, DGS was temporarily relocated to 101 Castle Peak Road, Shum Shui Po, due to redevelopment of the old campus.

 

More:

www.flickr.com/photos/61422138@N04/6037559082/in/photostream

www.flickr.com/photos/61422138@N04/6037006957/in/photostr...

璇宮戲院 (Empire Theatre)

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

香港現存戰後最古老戲院建築,由建築師劉新科及1950年的香港測量師學會主席George.W. Grey設計,位於北角英皇道277-291號,1952年12月開幕,1957年結業易手,1959年改建成皇都戲院大廈。皇都戲院佔地33,000平方呎,座位逾1300個,劃分為前座、後座、超等和特等。1997年2月28日結業後改營為桌球城會所。

Empire Theatre (璇宮戲院) was opened in 1952 but closed in 1957, and reopened in 1959 as the State Theatre (皇都戲院), following extensive renovations. The State Theatre closed in 1997.

 

1950年代和2009年的京士柏和九龍華仁書院

King’s Park and Wah Yan College, Kowloon in 1950s and 2009

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/

京士柏一名譯自其King's Park的諧音,因英皇愛德華七世而起得名,戰前有英軍練靶場,射擊期間會於小山上掛起紅旗,故小山名危旗山,1910年港府建成九龍水塘,危旗山闢作配水庫。

九龍華仁書院原是香港華仁書院分校,1924年成立,原址為旺角砵蘭街70號,1928年遷往旺角奶路臣街6A-6E 號,1952年9月搬往現址新型校舍,1959年,聖依納爵小堂(St. Ignatius Chapel)落成。

King's Park was named after King Edward VII of the United Kingdom. Some areas were used as barracks and shooting range in the late nineteenth century. During shooting, a red warning flag was hanged in the Danger Flag Hill that is why its name come from. The Kowloon Reservoir was completed in 1910 and the Danger Flag Hill was one of the sites where service reservoir located.

Wah Yan College, Kowloon was established in 1924. It was a branch of Wah Yan College, Hong Kong founded in 1919. The school was located on 70 Portland Street and then moved to 6 Nelson Street in 1928. The present 56 Waterloo Road campus was opened in 1952. The St. Ignatius Chapel was opened in 1959.

 

1949年和1997年丹桂村的鄧鏡波別墅

Tang King Po Mansion 1949 and 1997

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

商人鄧鏡波晚年信奉天主教,1953年捐建鄧鏡波工業學校,1956年謝世,捐出的堅尼地道大宅重建為鄧鏡波英文書院。1957 年,孻子鄧孔懷和鄧葵玉為答謝何東女婿羅文錦為他們向港府取回洪水橋丹桂村被徵用的別墅和一帶土地,把別墅贈予東蓮覺苑,作為寶覺分校。丹桂村別墅約建於1920年代。

This mansion in Tan Kwai Tsuen is estimated to be built in 1920s. The son of Tang King Po donated the mansion to Ho Tung family who help to get back the lands there from the government The mansion became the campus of Po Kok Primary School in 1957.

Source: 《圖說香港歷史建築1920-1945》

 

最高法院 The Supreme Court

中環昃臣道的第2代最高法院大樓於1900年興建,施工期間受到石匠缺乏和原圖側立面前後對調的影響,要十二年才告完工,為新古典主義建築風格建築。當時首席按察司皮葛(Sir Francis Piggot)在開幕時說:即使維城維港不在,大樓像金字塔般矗立,為遠東的睿智留下見證。1941年 大樓遭日軍炮火破壞,其被改為日軍的香港憲兵總部及軍事法庭,並加建哨崗和拘問室等。現在大樓背面整個外牆仍滿佈炮彈痕跡,嚴重受破壞的牆面則以花崗石鑲嵌修補。

The Supreme Court Building in Jackson Road was built in 1912. The east facade of the building was full of the traces of war.

Source: 《圖說香港歷史建築1897-1919》

 

在法院內拍照可被控藐視法庭(法院範圍一般都有清楚的告示「不准拍照」),在法院範圍外如記者般做法拍照和攝錄則不是。

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

More photos in Facebook: www.facebook.com/HKHeritages/?ref=hl

  

香港大學大學堂內的半島酒店吊燈

Chandeliers of the Peninsula Hotel in University Hall HKU

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

一組半島酒店自開業時使用的吊燈,於1970年代被贈予香港大學,供大學堂男生宿舍使用,目前吊燈懸掛於前身是小教堂的飯堂內。有說吊燈來自淺水灣酒店,唯在照片中並無發現。半島酒店於1928年開業,1960年大規模重修。淺水灣酒店於1920年開業,1982年關閉作地產發展。大學堂前身是始建於1861年的德格拉斯堡(Douglas Castle),1894年巴黎外方傳教會(the Societe Des Missions Etrangere De Paris)購入並進行大規模擴建,易名拿撒勒樓(The Nazareth House),1953年巴黎外方傳教會撤離香港,香港大學於1954年購入拿撒勒樓,拆除東翼印刷樓,1956年用作大學堂男生宿舍。

A group of chandeliers of the Peninsula Hotel were donated to the University Hall of Hong Kong University in 1970s.

University Hall, (大學堂) is a historical male students residence of the University of Hong Kong. It is located at No. 144 Pok Fu Lam Road. The building itself dates back to 1861 when a wealthy Scottish trader named Douglas Lapraik build Douglas Castle as place of his residence. The French Mission (the Societe Des Missions Etrangere De Paris) purchased the building and redeveloped it into the Nazareth House. The University of Hong Kong purchased the building in 1954 after the leave of French Mission from Hong Kong. East wing was demolished and the dormitory and the chapel have been used as the University Hall since 1956.

The Peninsula Hotel was opened in 1928. It was highly renovated in 1960 and expanded in 1994.

  

始創行

Pioneer Building (1933-1970)

建築年代:1933 年

位置:旺角彌敦道750 號

1933年 九巴車廠及總部始創行啟用。

1960年 南面停車場建成始創行大樓,地下為麗聲戲院。

1970年 始創行連同北面停車場重建成始創中心,地下為凱聲戲院。

1993年 兩座大樓拆卸,兩年後建成始創中心。

節錄自《圖說香港歷史建築1920-1945》

 

建築物的立面繪圖、建築風格、歷史人事、發展檔案與及其或其位置現貌照片將刊載於圖說香港歷史建築叢書第三冊《圖說香港歷史建築1920-1945》(Illustrating Hong Kong Historical Buildings 1920-1945)書中。

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

 

市政局百週年紀念花園內的六支九廣鐵路火車總站石柱

The pillars of the Kowloon Canton Railway Terminus in the Urban Council Centenary Garden

All Photos from Richard Wong are shown in the Richardwonghk Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/with/14578518712/#...

1915年,鐘樓竣工。

1916年3月28日,九廣鐵路火車總站啟用。

1941年 12月,遭受戰火破壞,鐘樓外牆遺有炮火痕跡。

1955年 火車站外長廊拆卸,以配合重建天星碼頭。

1975年 11月30日,總站遷往紅磡。

1977年 港府計劃將總站拆卸發展,遭保育人士抗議,英廷只允保留鐘樓。

1978年 總站拆毀,六條希臘式石柱置於市政局百週年公園內。

Kowloon Canton Railway Terminus was opened in 1916 while the clock tower was completed in 1915. Owing to lacking of space for expansion, the terminus was moved to Hung Hom in 1974. The station building was demolished in 1978 except the clock tower which was conserved under the effort of the Heritage Society. Six pillars of the station building were moved to the Urban Council Centenary Garden in Tsim Sha Tsui East.

 

Non-lieu ("non-place" or "nonplace" in English) is a concept, introduced by French anthropologist Marc Augé. It describes transient spaces where people maintain anonymity and which lack the cultural or historical significance to be considered true "places" in anthropological terms. Augé contrasts this concept with "anthropological places," which are spaces that reinforce identity and facilitate meaningful social interactions among individuals with shared cultural references. Non-places, however, do not serve as meeting points or foster a sense of community. In essence, a non-place is an area we pass through rather than inhabit, where individuals remain detached, unnamed, and lonely.

 

2 4 5 6 7 ••• 59 60