View allAll Photos Tagged bouclier

fashionfromsl.blogspot.com/2022/02/2022765.html

 

Cynful Femme Fatale Set

 

Versois et Maillioux Icone Bouclier @Dreamday

 

Mewsery Hinata {Bento} Pose

Voici la quatrième photo du phare. Son bouclier contenant des appartements et locaux de service

 

This is the fourth photo of the lighthouse. Its shield containing flats and service rooms

Am Eingang zum Schloßvoplatz stehen auf den Säulen rechts und link je ein Krieger mit einem Schwert und einem Schild bewaffnet.

Einen heiteren Donnerstagabend, liebe Freunde.

 

At the entrance to Schloßvoplatz there are two warriors armed with a sword and a shield on the columns to the right and left.

A merry Thursday evening, dear friends.

 

A l'entrée de la Schloßvoplatz se trouvent deux guerriers armés d'une épée et d'un bouclier sur les colonnes à droite et à gauche.

Joyeux jeudi soir, chers amis.

  

Al hacer limpieza de archivos del ordenador he encontrado algunas fotos que quedan olvidadas, como ésta de un cruce de calles en el casco antiguo de Puebla de Sanabria, donde destaca esta vivienda con un escudo que hace imaginar que pertenecería a alguna familia importante. Hoy está restaurada, al menos el exterior, y da una idea de la importancia de Puebla de Sanabria como villa medieval.

 

While cleaning the computer files I have found some photos that are forgotten, like this one of a street intersection in the old town of Puebla de Sanabria, where this house stands out with a shield that suggests that it belonged to an important family. Today it has been restored, at least on the outside, and gives an idea of the importance of Puebla de Sanabria as a medieval town.

 

En nettoyant les fichiers informatiques, j'ai trouvé des photos oubliées, comme celle d'une intersection de rue dans la vieille ville de Puebla de Sanabria, où cette maison se distingue par un bouclier qui suggère qu'elle appartenait à une famille importante. Aujourd'hui, il a été restauré, du moins à l'extérieur, et donne une idée de l'importance de Puebla de Sanabria en tant que ville médiévale.

 

Beim Bereinigen der Computerdateien habe ich einige vergessene Fotos gefunden, wie dieses von einer Straßenkreuzung in der Altstadt von Puebla de Sanabria, wo dieses Haus mit einem Schild hervorsticht, das darauf hindeutet, dass es einer wichtigen Familie gehörte. Heute ist es zumindest äußerlich restauriert und lässt die Bedeutung von Puebla de Sanabria als mittelalterliche Stadt erahnen.

Lepiota clypeolaria, Bosparasolzwam

The shield dapperling or the shaggy-stalked Lepiota

 

www.fotocorne.nlfotocorn.nl

“Les amours sont comme les champignons. On ne sait si elles appartiennent à la bonne ou à la mauvaise espèce que lorsqu’il est trop tard.”

Tristan Bernard

 

Thank you very much for your comments and for your faves.

(Please do not use without my written permission.)

 

The St. Paul's Church of Strasbourg is a major Gothic Revival architecture building and one of the landmarks of the city of Strasbourg, in Alsace, France.

Built between 1892 and 1897 during the time of the Reichsland Elsass-Lothringen (1870–1918), the church was designed for the Lutheran members of the Imperial German garrison stationed in Strasbourg. Several of the church's most striking features, such as its great width relative to its not so great length and the inordinately high number of portals and entrances giving access to it (19 in all) result from the need to accommodate military personnel from the very highest ranks down, including the Emperor, in case he came (the actual Imperial Palace being not far away). In 1919, after the return of Alsace to France, the church was handed over to the Protestant Reformed Church of Alsace and Lorraine and became its second parish church in the town after Bouclier parish. (Wikipedia)

Strasbourg, France.

www.istockphoto.com/fr/portfolio/sonja-ooms

www.shutterstock.com/g/Sonja+Ooms

www.peetersooms.com/

Kalender 2024

 

Salon de réception

Cette pièce, dite aussi « salon d'angle », est ornée d'une tapisserie des Gobelins de 1687 représentant Le Parnasse d'après des cartons de Pierre Mignard. Sur la partie supérieure des murs et au-dessus des fenêtres sont visibles six tableaux : Un vase de fleurs et deux paons et Un enfant, un tapis, et un vase de fleurs par Pierre Nicolas Huilliot, Une table avec un tapis brodé et Une figure de l'amour et un bouclier par Piat Sauvage, Des fleurs et un ananas dans un vase de porphyre et Un vase d'or, une aiguière, un bassin et des fleurs et fruits par Jean-Baptiste Belin. Le mobilier de style Louis XV et Second Empire fut livré par Jeanselme.

 

Reception room

This room, also known as the "corner room", is decorated with a Gobelins tapestry of 1687 representing Le Parnasse after cartoons by Pierre Mignard. On the upper part of the walls and above the windows are six paintings: A vase of flowers and two peacocks and A child, a carpet, and a vase of flowers by Pierre Nicolas Huilliot, A table with an embroidered carpet and A figure of love and a shield by Piat Sauvage, Flowers and a pineapple in a porphyry vase, and A golden vase, an ewer, a basin and flowers and fruit by Jean-Baptiste Belin. The furniture in the Louis XV and Second Empire style was supplied by Jeanselme.

 

Le bâtiment d'origine a été construit au XVe siècle par la famille des Rabassa de Perellós, qui avait acquis la baronnie de Dos Aguas en 1496. Cette baronnie fut élevée au rang de marquis en 1699 par le roi Carlos II, convertissant la famille en Marqués de Dos Aguas.

En 1740, la famille procéda à une profonde rénovation du bâtiment. De cette époque sont présents de nombreux éléments architecturaux que nous observons aujourd'hui, ainsi que des éléments décoratifs de la façade, de style rococo.

La porte principale, décorée d'albâtre, attire l'attention. Une magnifique œuvre d'art qui forme les deux principales rivières de la province de Valéncia, la Júcar et la Turia, représentées par deux personnages en forme d'atlantes, ainsi que des navires qui déversent de l'eau en allusion claire au titre noble. Au-dessus de la porte, des boucliers familiaux et une image de la Vierge du Rosaire.

La façade a été décorée de fresques de Hipólito Rovira, mais au milieu du XIXe siècle, elles ont été remplacées par des stucs gris et roses imitant le marbre.

Par la suite, elle a subi de nouvelles rénovations tout en conservant ses principaux éléments.

 

The original building was built in the 15th century by the Rabassa de Perellós family, who had acquired the barony of Dos Aguas in 1496. This barony was raised to the rank of marquis in 1699 by King Carlos II, converting the family into Marques de Dos Aguas.

In 1740, the family carried out a major renovation of the building. From this period are present many architectural elements that we observe today, as well as decorative elements of the facade, in Rococo style.

The main door, decorated with alabaster, attracts attention. A magnificent work of art that forms the two main rivers of the province of Valéncia, the Júcar and the Turia, represented by two figures in the shape of atlanteans, as well as ships that discharge water in clear allusion to the noble title . Above the door, family shields and an image of the Virgin of the Rosary.

The facade was decorated with frescoes by Hipólito Rovira, but in the middle of the 19th century they were replaced by gray and pink stuccos imitating marble.

Subsequently, it underwent further renovations while retaining its main elements.

 

Leider, heute ist kein Besuch im Museumsumspark möglich, liebe Flickr Freunde. ;-))

Unfortunately, dear Flickr friends, no visit to the museum park is possible today. ;-))

Malheureusement, aucune visite au parc du musée n'est possible aujourd'hui, chers amis Flickr. ;-))

Desafortunadamente, ninguna visita al parque del museo es posible hoy en día, queridos amigos de Flickr. ;-))

Infelizmente, hoje não é possível visitar o Museumumspark, queridos amigos do Flickr. ;-))

Purtroppo oggi non è possibile visitare il parco del museo, cari amici di Flickr. ;-))

Helaas is een bezoek aan het museumpark vandaag de dag niet meer mogelijk, lieve Flickr-vrienden. ;-))

Tyvärr är det idag inte möjligt att besöka Museumumspark, kära Flickr-vänner. ;-))

Desværre er det i dag ikke muligt at besøge Museumumspark, kære Flickr-venner. ;-))

Niestety, wizyta w parku muzealnym nie jest dziś możliwa, drodzy przyjaciele z Flickr ;-))

 

Einen herrlichen Freitag, Danke für Euren Besuch, ein Kommentar und ein Sternchen sind immer willkommen!!

 

A wonderful Friday, thanks for your visit, a comment and an asterisk are always welcome!!

 

Un merveilleux vendredi, merci pour votre visite, un commentaire et un astérisque sont toujours les bienvenus !!

 

Un viernes maravilloso, gracias por su visita, un comentario y un asterisco son siempre bienvenidos!!

 

Uma sexta-feira maravilhosa, obrigada pela sua visita, um comentário e um asterisco são sempre bem vindos !!

 

Un venerdì meraviglioso, grazie per la vostra visita, un commento e un asterisco sono sempre i benvenuti!!

Een heerlijke vrijdag, bedankt voor uw bezoek, een opmerking en een sterretje zijn altijd welkom!!

 

En underbar fredag, tack för ditt besök, en kommentar och en asterisk är alltid välkomna!!

 

En vidunderlig fredag, tak for dit besøg, en kommentar og en stjerne er altid velkomne!!

 

Wspaniały piątek, podziękowania za wizytę, komentarz i gwiazdka są zawsze mile widziane!!

Entrada al Patio de Escuelas Menores de la Universidad de Salamanca. El acceso, por dos arcos de medio punto de la época que reposan sobre columna rematada por capitel corintio, destacan las águilas bicéfalas que velan por el Escudo Imperial de Carlos I.

En el zaguán contemplamos el Escudo del Estudio labrado en piedra y que Reza la siguiente inscripción: "Omnium Scientiarum Princeps Salmántica Docte" (Salamanca es la primera en la enseñanza de todas las ciencias).

 

Entrance to "Minor Schools Patio" at the University of Salamanca. Access by two arches of the time resting on a column topped by Corinthian capitals, highlights the double-headed eagles who watch over the Imperial coat of Charles I.

In the hall we contemplate the carved stone Shield Reza Study and the inscription: "Princeps Omnium Scientiarum Salmantica Docte" (Salamanca is the first in the teaching of all sciences).

 

Entrée "Minor écoles Patio» à l'Université de Salamanque. Accès par deux arches du temps à se reposer sur une colonne surmontée d'chapiteaux corinthiens, met en évidence les aigles à deux têtes qui veillent sur le manteau impérial de Charles I.

Dans le hall, nous contemplons la pierre sculptée Étude Reza Bouclier et l'inscription: "Princeps Scientiarum Salmantica Docte Omnium" (Salamanca est le premier dans l'enseignement de toutes les sciences).

 

Lacerta bilineata

Lézard vert occidental, ou Lézard à deux raies

 

fr.wikipedia.org/wiki/Lacerta_bilineata

  

I was 4cm away from him, didn't move.. I ended up stopping photographing by wondering about his intentions, towards me..!

It was a large male about 40cm long including the tail and a diameter at the head of well 3 1/2 cm, I thought to myself if he jumped towards me, the lens hood would serve as a shield. (the tip of the muzzle was partly in it).

A very impressive face-to-face, for me, I don't think I impressed him at all.,/

J'étais à 4cm de lui, ne bougeait pas .. j'ai fini par arrêté de photographier en me posant des questions sur ses intentions, à mon égard..!

C'était un grand mâle d'environ 40cm de long queue comprise et d'un diamètre à la tête de bien 3cm1/2, je me disais s'il saute vers moi, le cache soleil de l'objectif me servira de bouclier..(le bout du museau était en partie dedans).

Un face à face très impressionnant, pour moi, quant à lui je ne pense pas l'avoir impressionné du tout.

Dallo scudo bianco sulla parte superiore del dorso, penso sia un giovane di circa un anno, anellato con penne decolorate.

  

From the white shield on the top of the back, I think it is a young of about a year, it is ringed and it has discolored feathers.

  

Du bouclier blanc en haut du dos, je pense que c'est un jeune d'un an, il est encerclé et il a des plumes décolorées.

 

Salon de réception

Cette pièce, dite aussi « salon d'angle », est ornée d'une tapisserie des Gobelins de 1687 représentant Le Parnasse d'après des cartons de Pierre Mignard. Sur la partie supérieure des murs et au-dessus des fenêtres sont visibles six tableaux : Un vase de fleurs et deux paons et Un enfant, un tapis, et un vase de fleurs par Pierre Nicolas Huilliot, Une table avec un tapis brodé et Une figure de l'amour et un bouclier par Piat Sauvage, Des fleurs et un ananas dans un vase de porphyre et Un vase d'or, une aiguière, un bassin et des fleurs et fruits par Jean-Baptiste Belin. Le mobilier de style Louis XV et Second Empire fut livré par Jeanselme.

 

Reception room

This room, also known as the "corner room", is decorated with a Gobelins tapestry of 1687 representing Le Parnasse after cartoons by Pierre Mignard. On the upper part of the walls and above the windows are six paintings: A vase of flowers and two peacocks and A child, a carpet, and a vase of flowers by Pierre Nicolas Huilliot, A table with an embroidered carpet and A figure of love and a shield by Piat Sauvage, Flowers and a pineapple in a porphyry vase, and A golden vase, an ewer, a basin and flowers and fruit by Jean-Baptiste Belin. The furniture in the Louis XV and Second Empire style was supplied by Jeanselme.

 

Blue alert

  

"Eres bella pero no inmaculada.

No hay belleza en lo intacto"

 

José Viñals

 

View On Black

 

🇫🇷 Très anciennement, le principal immeuble de la rue du Bouclier était propriété des Chevaliers Schilt. . Situé à l’entrée La Petite France, le bâtiment date du milieu du 16e Siècle.

La façade reste sobre car situé dans le quartier protestant de Strasbourg du XVIIIe

Avant la révolution française, la maison était habitée par, l’adjoint au Maire. Lors de la révolution, la foule, après avoir pillé l’Hôtel de Ville a ensuite envahi et dépouillé la maison..

Jusqu’au 20° s , ce fut une maison d’habitation, qui au début du 21° s tombait en ruines

En 2010, la famille Jung, une famille alsacienne passionnée d’histoire acquiert ce lieu et à cœur de le rénover sous forme d’hôtel de luxe en lui redonnant sa splendeur d’antan

 

🇬🇧 The main building on rue du Bouclier was once owned by the Schilt Knights. Located at the entrance to La Petite France, the building dates back to the mid-16th century.

The façade remains sober, as it is located in the Protestant quarter of Strasbourg in the 18th century.

Before the French Revolution, the house was occupied by the deputy mayor. During the Revolution, after looting the Town Hall, the mob invaded and stripped the house bare.

Until the 20th century, the house was used as a dwelling, but by the beginning of the 21st century it was falling into disrepair.

In 2010, the Jung family, an Alsatian family with a passion for history, acquired the property and set about renovating it as a luxury hotel, restoring it to its former splendour.

🇩🇪 Das Hauptgebäude in der Rue du Bouclier war früher im Besitz der Ritter Schilt. . Das Gebäude befindet sich am Eingang La Petite France und stammt aus der Mitte des 16.

Die Fassade bleibt nüchtern, da sie sich im protestantischen Viertel Straßburgs des 18.

Vor der Französischen Revolution wurde das Haus vom stellvertretenden Bürgermeister bewohnt. Während der Revolution plünderte der Mob das Rathaus und überfiel und beraubte das Haus.

Bis zum 20. Jahrhundert war es ein Wohnhaus, das Anfang des 21. Jahrhunderts zu einer Ruine wurde.

Im Jahr 2010 erwarb die geschichtsbegeisterte Familie Jung aus dem Elsass das Haus und nahm sich vor, es als Luxushotel zu renovieren und ihm seinen alten Glanz wiederzugeben

 

🇮🇹 L'edificio principale di rue du Bouclier apparteneva ai Cavalieri Schilt. Situato all'ingresso della Petite France, l'edificio risale alla metà del XVI secolo.

La facciata rimane sobria, poiché si trova nel quartiere protestante di Strasburgo nel XVIII secolo.

Prima della Rivoluzione francese, la casa era occupata dal vicesindaco. Durante la Rivoluzione, dopo aver saccheggiato il Municipio, la folla invase e spogliò la casa.

Fino al XX secolo, la casa è stata utilizzata come abitazione, ma all'inizio del XXI secolo stava cadendo in rovina.

Nel 2010, la famiglia Jung, una famiglia alsaziana appassionata di storia, ha acquistato la proprietà e ha iniziato a ristrutturarla come hotel di lusso, riportandola al suo antico splendore.

 

🇪🇸 El edificio principal de la rue du Bouclier perteneció en su día a los caballeros Schilt. Situado a la entrada de La Petite France, el edificio data de mediados del siglo XVI.

La fachada sigue siendo sobria, ya que se encuentra en el barrio protestante de Estrasburgo en el siglo XVIII.

Antes de la Revolución Francesa, la casa estaba ocupada por el teniente de alcalde. Durante la Revolución, tras saquear el Ayuntamiento, la turba invadió y desvalijó la casa.

Hasta el siglo XX se utilizó como vivienda, pero a principios del siglo XXI estaba en ruinas.

En 2010, la familia Jung, una familia alsaciana apasionada por la historia, adquirió la propiedad y se dispuso a rehabilitarla como hotel de lujo, devolviéndole su antiguo esplendor.

 

Bet Jacob, made by Leendert Claesz, from Emden.

Bet Jacob, gemaakt door Leendert Claesz, uit Emden...

 

JEWISH MUSEUM COLLECTION, AMSTERDAM.

COLLECTIE JOODS MUSEUM, AMSTERDAM.

🇫🇷 suite d'un commentaire précédent

Entre 1745 et 1754, tout fut reconstruit en style baroque, ce qui reste visible aujourd'hui.....

A l'intérieur, des œuvres de grands peintres comme Cignaroli, Linder, Schöpf, Troger et Christoph Unterberger.

Entre 1894 et 1897, la voûte a été décorée de stucs ,restaurés en 1985-1986). (Je n'ai malheureusement pas photographié les fresques du plafond)

Depuis 2001-2002, la cathédrale et la cloche possèdent un nouveau toit de 85 000 tuiles en émail.

À la fin de 2009, dans l'atrium de la cathédrale ont été placés les armes, représentant trois papes Damase II, le pape Pie VI et Benoît XVI. (les trois boucliers sont l'œuvre du sculpteur Markus Gasser, )

 

🇩🇪 Fortsetzung eines früheren Kommentars

Zwischen 1745 und 1754 wurde alles im Barockstil umgebaut, was heute noch zu sehen ist......

Im Inneren befinden sich Werke von großen Malern wie Cignaroli, Linder, Schöpf, Troger und Christoph Unterberger.

Zwischen 1894 und 1897 wurde das Gewölbe mit Stuck verziert ,der 1985-1986 restauriert wurde). (Leider habe ich die Deckenfresken nicht fotografiert)

Seit 2001-2002 haben die Kathedrale und die Glocke ein neues Dach aus 85.000 Emailziegeln.

Ende 2009 wurde im Atrium der Kathedrale das Wappen angebracht, das die drei Päpste Damasus II, Pius VI und Benedikt XVI darstellt (die drei Schilde sind das Werk des Bildhauers Markus Gasser, ).

 

🇮🇹 continuazione di un commento precedente

Tra il 1745 e il 1754, l'intero edificio fu ricostruito in stile barocco, ancora oggi visibile.....

L'interno presenta opere di grandi pittori come Cignaroli, Linder, Schöpf, Troger e Christoph Unterberger.

Tra il 1894 e il 1897, la volta fu decorata con stucchi (restaurati nel 1985-1986). (Purtroppo non ho potuto fotografare gli affreschi del soffitto)

Dal 2001-2002, la cattedrale e la campana hanno un nuovo tetto con 85.000 tegole smaltate.

Alla fine del 2009, l'atrio della cattedrale è stato adornato con lo stemma di tre papi, Damaso II, Pio VI e Benedetto XVI (i tre scudi sono opera dello scultore Markus Gasser).

 

🇬🇧 continuation of a previous comment

Between 1745 and 1754, the entire building was rebuilt in Baroque style, which is still visible today.....

The interior features works by great painters such as Cignaroli, Linder, Schöpf, Troger and Christoph Unterberger.

Between 1894 and 1897, the vault was decorated with stuccowork (restored in 1985-1986). (Unfortunately, I didn't photograph the ceiling frescoes)

Since 2001-2002, the cathedral and bell have had a new roof with 85,000 enamel tiles.

At the end of 2009, the atrium of the cathedral was adorned with the coat of arms, representing three popes: Damasus II, Pope Pius VI and Benedict XVI (the three shields are the work of sculptor Markus Gasser).

 

🇪🇸 continuación de un comentario anterior

Entre 1745 y 1754, todo el edificio fue reconstruido en estilo barroco, que aún hoy es visible......

El interior presenta obras de grandes pintores como Cignaroli, Linder, Schöpf, Troger y Christoph Unterberger.

Entre 1894 y 1897, la bóveda se decoró con estuco (restaurado en 1985-1986). (Lamentablemente, no pude fotografiar los frescos del techo)

Desde 2001-2002, la catedral y el campanario tienen un nuevo techo con 85.000 tejas esmaltadas.

A finales de 2009, el atrio de la catedral se adornó con el escudo de armas que representa a tres papas: Dámaso II, Pío VI y Benedicto XVI (los tres escudos son obra del escultor Markus Gasser).

Thiers

Bouclier de Brennus

Achtung, auf der Buhne kann es ganz schön glitschig sein bei Nässe !

 

Attention, on the groyne it can be quite slippery in wet conditions !

 

_ Back to Borkum once again _ image #240 of 423

 

© all rights reserved / Lutz Koch 2017

For personal display only !

All other uses, including copying or reproduction of this photograph or its image, in whole or in part, or storage of the image in any medium are expressly forbidden.

Written permission for use of this photograph must be obtained from the copyright holder !

Face aux manifestants place de la bastille à Paris.

En la actualidad se están realizando algunas obras de mejora, tanto en el exterior como en el interior. La fotografía muestra la cara norte del vestíbulo de entrada en el que se ha rehabilitado la pared que muestra el escudo de Francia.

 

À l'heure actuelle, ils font un travail d'amélioration, tant à l'extérieur et à l'intérieur. La photo montre le côté nord de l'entrée où le mur a été restauré montrant le bouclier de la France.

Η φαλαγγιτική ασπίς έχει διάμετρο 60 με 70 εκατοστά και σύμφωνα με τον Ασκληπιόδοτο λοιπές πήγες και τα ευρήματα είχε 65 εκατοστά διάμετρο . Αποτελούνταν από ξύλινο πυρήνα ( δέρμα η πάπυρο ενδιάμεσο ) και χαλκό.

Η χάλκινη εκδοχή της ήταν αυτή που προτείνει και ο Ασκληπιόδοτος και εννοεί ότι

Η χάλκινη επένδυση ήταν και η καλύτερη .Δεν είχε γείσο όπως η οπλιτική ασπίς αν και είχε πόρπακα ,αντιλαβή-αν και βρισκόταν σε χρήση μόνο στην περίπτωση που η σάρισα είχε αχρηστευτεί - και αορτήρα που ήταν το μέσο για την μετατόπιση της ασπίδας. Δεν ήταν πολύ κοίλη άρα δεν είχε μεγάλο βάθος για να είναι δυνατή η χρήση της σάρισας με τα δυο χέρια( μόνο με δυο χέρια μπορεί η σάρισα να χρησιμοποιηθεί ). Το μέγιστο βάθος σε αντίθεση με την οπλιτική ήταν 4 εκατοστά το πολύ.

 

Voici donc la limite du Bouclier canadien, Parc de la Gatineau, Outaouais, Qc

Vous apercevez au loin la rivière Outaouais

El puente romano de Salamanca fue construido en el siglo I y reconstruido en el siglo XVI debido a una riada. Siendo original la mitad Norte. De la construcción romana solo quedan 15 en la margen derecha, y estos son del año 89 aproximadamente. Esta construido sobre el rio Tormes y pertenecía a una de las más importantes calzadas romanas la Vía de la Plata, que unía Mérida y Astorga.

Este puente forma parte del escudo de la ciudad desde el siglo XIII

Esta declarado monumento nacional desde el año 1931.

 

Salamanca Roman bridge was built in the first century and rebuilt in the XVI century due to a torrent. The northern half still original. Roman construction are only 15 arches, on the right bank, and these are the approximately 89 year. This bridge is built over the river Tormes and belonged to one of the most important Roman roads Via de la Plata, which linked Merida and Astorga.

This bridge is part of the shield of the city since the thirteenth century

This bridge has been declared a national monument since 1931

 

Pont romain de Salamanque a été construit au premier siècle et reconstruit au XVIe siècle en raison d'une inondation. La moitié nord toujours originale. Construction romaine sont seulement 15 arches, sur la rive droite, et ceux-ci sont l'année environ 89. Ce pont est construit sur la rivière Tormes et appartenait à l'une des plus importantes routes romaines Via de la Plata, qui reliait Mérida et Astorga.

Ce pont fait partie du bouclier de la ville depuis le XIIIe siècle

Ce pont a été déclaré monument national depuis 193

  

Statues de Saint-Michel et du Christ, église Notre-Dame, Le Bourg-Dun, Seine-Maritime, Normandie, France.

[ Explored May 22, 2022 ]

 

www.catherine-reznitchenko.fr

Frossay,44, Pays de la Loire, FRANCE

Où les basses terres rencontrent le bouclier canadien.

Where the lowlands meet the canadian shield.

Face aux manifestants place de la bastille à Paris.

"The St. Paul's Church of Strasbourg (French: Église réformée Saint-Paul or Église Saint-Paul de Strasbourg) is a major Gothic Revival architecture building and one of the landmarks of the city of Strasbourg, in Alsace, France.

 

Built between 1892 and 1897[1] during the time of the Reichsland Elsass-Lothringen (1870–1918), the church was designed for the Lutheran members of the Imperial German garrison stationed in Strasbourg. Several of the church's most striking features, such as its great width relative to its not so great length and the inordinately high number of portals and entrances giving access to it (19 in all, compared to Strasbourg Cathedral's 7) result from the need to accommodate military personal from the very highest ranks down, including the Emperor, in case he came (the actual Imperial Palace being not far away).[2] In 1919, after the return of Alsace to France, the church was handed over to the Protestant Reformed Church of Alsace and Lorraine and became its second parish church in the town after Bouclier parish." en.m.wikipedia.org/wiki/St._Paul's_Church_(Strasbourg)

Location: Staelduinse Bos near Maasdijk, The Netherlands.

Date taken: January 6, 2022.

"Un rêveur est celui qui ne trouve son chemin qu'au clair de lune et qui, comme punition, aperçoit l'aurore avant les autres hommes."

Oscar Wilde

Etruscan civilization is the modern English name given to the culture and way of life of a people of ancient Italy and Corsica whom the ancient Romans called Etrusci or Tusci.The Attic Greek word for them was Τυρρήνιοι (Tyrrhēnioi) from which Latin also drew the names Tyrrhēni (Etruscans), Tyrrhēnia (Etruria) and Tyrrhēnum mare (Tyrrhenian Sea).

The Illyrians were barbarians on the northwest border of Greece

 

groups.yahoo.com/group/Illyrians/

The Roman Kingdom (Latin: Regnum Romanum) was the monarchical government of the city of Rome and its territories from its founding. In Roman legend this took place in 753 BC by Romulus. The kingdom ended with the expulsion of Lucius Tarquinius Superbus in 510 BC and the establishment of the Roman Republic.

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80