View allAll Photos Tagged abgebrochen

(To the Other Side)

 

#MacroMondays

#Broken

 

What looks like a crack on a stick, a weird lollipop of sorts, actually is the broken-off tip of a small decorative pyramid made of crystal glass. I clumsily dropped it ages ago while doing some dusting (which apparently is one of the more hazardous activities of house cleaning). I was mad at myself because of it but then talked myself into it that the mishap turned a run-of-the-mill glass pyramid into something with character, a soul even. Why a soul? Well, thanks to the pyramid's faceted polish and highly reflective colour coating (which also screams macro dust) the crack is reflected (and also tripled) inside of the pyramid where it looks like a small burst, or something with wings, or a hidden energy chamber. Whatever ;)

 

This image also is kind of a personal "breakthrough" because I've tried to photograph this pyramid and its crack numerous times before for different MM themes, and was never happy with the results. My last attempt was for our recent "Blue" theme. I'd tried to focus on the reflected "inside crack", but I thought the crack was by no means sharp enough in the final image, so I decided to skip "Blue" (only to realise now that it was sharp enough when I looked at the image again yesterday, but that's the problem with a photo taken on Monday afternoon, in the end, I often don't see the forest for the trees). This time, what makes the image work, I think, is the fact that I arranged the pyramid in different positions other than just standing upright. For this (single) photo I laid the pyramid on a small blue glass jar and focused on the crack only. Lights used were two plain white LED lights from the sides and a handheld flashlight (spot) on the crack. The colours are partly reflected from blue and turquoise foam sheets I'd placed at the sides of the subject (also as a sun shield) but also come from the pyramid itself which is mainly orange with a hint of purple and a blue tip. The backdrop is black cardboard.

 

Size info: The crack on the pyramid's tip is 7 mm / 0,27 inches long. The whole pyramid is 4 cm / 1,57 (stand space) X 4,5 cm / 1,77 inches (length of each side), so I could even photograph (and probably will) it in its entirety for a future MM theme. What looks like a stick inside of the pyramid actually is one of the pyramid's edges.

 

HMM, Everyone! (I'll catch up with you tonight!)

 

Ein kleiner Zweig von meinem Ficus ist abgebrochen, in der kleinen Vase kann er jetzt in aller Ruhe Wurzeln entwickeln.

Ich wünsche Euch einen heiteren Sonntag und einen guten und gesunden Staart in die neue Woche, liebe Freunde.

Danke für Euren Besuch, ein Kommentar ist willkommen über einen Stern freue ich mich.

© Alle Rechte vorbehalten

 

A small branch of my ficus has broken off, in the small vase it can now develop roots in peace.

I wish you a happy Sunday and a good and healthy start into the new week, dear friends.

Thank you for your visit, a comment is welcome and a star is appreciated.

© All rights reserved

 

Une petite branche de mon ficus s'est cassée, dans le petit vase il peut maintenant développer des racines en toute tranquillité.

Je vous souhaite un dimanche serein et un bon début de semaine en bonne santé, chers amis.

Merci de votre visite, un commentaire est le bienvenu, une étoile me fait plaisir.

©Tous droits réservés

#macromondays

#Damage

 

Damaged piece of something that was damaged long ago; so long ago that I don't even remember what this funny looking piece of plastic once belonged to. The only thing I know is that this thingy has now taken on a life of its own. I've found it in my MM box of sorts where it had been patiently waiting amongst other stuff for its MM turn. And when I chose it today for today's MM theme "Damage" it was so excited that it gave me the happiest of smiles. As if it wanted to say, "Heeyyy, yesss! Finally! I'm beginning a new life as a Flickr star! Hoooorayyy!" I think it's also a little cheeky, because it stuck its tongue out at me, but how could I be angry with it – it's way too cute ;) To me it looks like a little robot; what do you think?

 

Size of what you see of Mr(s) Robot: 2,4 x 1,2 cm / 0,94 x 0,47 inches. Sidelit with blue light (tealight holder on lamp) from the left, and a mix of red and yellow light from the right (lamp equipped with the yellow plastic bottle cap and partially shone through the transparent red chocolates box lid. Handheld flashlight from behind to make Mr(s) Robot's right eye (consisting of hardened glue; on the backside of Mr(s) Robot the hardened drop of glue is shaped like a Hershey's kiss) glow. And the latter was the part that finally brought

Mr(s) Robot to life ;) Processed solely in DXO PhotoLab 5 and LR.

 

Happy Macro Monday, Everyone!

Fomatone 132, Lithprint (Kontakt von einem Kallitypie Drucknegativ) mit speziell für Fomatone Papier abgestimmten Easy Lith FT.

 

sroll down for English

Fomatone und Foma Retrobrom sind die einzigen Papiere aus aktueller Fertigung mit denen farbig gelithet werden kann. Auch das unter dem Oriental Label vertriebene Warmtone ist schon seit Jahren eine Fomatone Emulsion.

In den letzten Jahren traten beim Lithen von Fomatonepapieren Fehler auf. Die Ursache ist laut Foma eine andere Gelatinequalität ab der Chargen-Nr. 0777. Bei Entwicklungszeiten über 6 Minuten können sowohl größere kreisförmige Flecken (Snowball-Effekt), als auch an Marmoroberfächen erinnernde Strukturen auftauchen.

Für den SE5 Lith-Entwickler habe ich schon mehrfach auf die Möglichkeiten der Vermeidung dieser Fehler hingewiesen. Für den fertig abgestimmten Easy Lith besteht natürlich auch die Möglichkeit, durch Zugabe von Lith D und einen veränderten Workflow, dieses Übel zu verhindern. Für Anwender, die ausschließlich mit Fomatone oder Retrobrom Papieren lithen möchten, kann ich eine Variante des Easy A Konzentrates anbieten, bei welcher die beötigte Menge von Entwicklungsverzögerern schon enthalten ist.

Es mag auf den ersten Blick nicht einleuchtend erscheinen, einerseits kurze Entwicklungszeiten als Problemlösung vorzuschlagen, andererseits eine höhere Dosierung bremsender Substanzen zu verwenden. Zum Verständnis sei nochmals auf den Zusammenhang von hoher Lichtmenge für farbige Resultate und die daraus resultierende Notwendigkeit einer hohen Verdünnung des Entwicklers hingewiesen, um damit bei Zeiten zwischen 8 bis 12 Minuten sowohl farbige Lichter und tiefe Lithschatten zu erreichen. Bis vor einigen Jahren hat der Prozeß so funktioniert. Um die oben genannten Fehler zu vermeiden, sollte die Entwicklung mit den aktuellen Fomatone Chargen jedoch nach etwa 6 Minuten abgeschlossen sein. Sind also farbige Ergebnisse (wie früher) angestrebt, benötigt das Papier eine starke Überbelichtung. Der Entwickler darf aber nicht stark verdünnt werden um eine zu schnelle Entwicklung zu vermeiden. Bei der vorgeschlagenen Mischung von 50ml A + 50ml B auf ca. 900ml Wasser, müßte der Entwicklungsvorgang nach 2-3 Minuten abgebrochen werden, ein echter Litheffekt kann so nicht entstehen. Wenn derart fetten Entwicklern jodoch einen Verzögerer zugesetzt wird, landet man bei gegebener Lichtmenge (für hohe Farbigkeit) bei Entwicklungszeiten zwischen 5 und 6 Minuten. Wird mit einem zweiten Bad gearbeitet, sei es eine reine Alkalilösung, oder ein anderer Entwickler, entstehen keine Fehler, auch wenn die Gesamtentwicklungszeit dann bei 8 Minuten oder länger liegen kann.

Bei den speziell für Fomatone abgestimmten Konzentraten, kann die Arbeitslösung mit etwas weniger B angesetzt werden, wenn ein zweites Bad mit Alkalilösung erforderlich sein sollte. Beispielsweise kann dann mit 5 ml B das zweite Bad mit ca. 500 ml Wasser angesetzt werden.

 

ENGLISH

Fomatone and Foma Retrobrom are the only papers currently in production that can be used for colourful lith prints. Oriental Warmtone is also a Fomatone emulsion since some years.

In recent years, errors have occurred in the lithing of Foma papers. According to Foma, the cause is a different gelatine quality from batch no. 0777 onwards. With development times of more than 6 minutes, both larger circular spots (snowball effect) and structures reminiscent of marble surfaces can appear.

For the SE5 Lith developer I have already pointed out several times how to avoid these defects. For the ready-tuned Easy Lith there is of course also the possibility to prevent this evil by adding Lith D and a modified workflow. For users who want to lith exclusively with Fomatone or Retrobrom papers, I can offer a variant of the Easy A concentrate, which already contains the necessary amount of development retarders.

At first glance, it may not seem plausible to suggest short development times as a solution to the problem on the one hand and to use a higher dosage of retarding substances on the other. For the sake of understanding, Ie would like to point out the relationship between a high amount of light for coloured results and the resulting necessity of a high dilution of the developer in order to achieve both coloured highlights and deep lith shadows at times between 8 and 12 minutes. Until a few years ago, this is how the process worked. However, to avoid the faults mentioned above, development with the current batches of Fomatone should be completed after about 6 minutes. So if coloured results (as in the past) are desired, the paper needs a strong overexposure. However, the developer must not be heavily diluted to avoid too fast development. With the suggested mixture of 50ml A + 50ml B on approx. 900ml water, the development process would have to be interrupted after 2-3 minutes, a real lith effect cannot be created in this way. If, however, a retarder is added to such fat developers, you will end up with development times of between 5 and 6 minutes for a given amount of light (for high colourfulness). If a second bath is used, be it a pure alkaline solution or another developer, no defects occur, even if the total development time can then be 8 minutes or more.

With the concentrates specially adapted for Fomatone, the working solution can be prepared with slightly less B if a second bath with alkaline solution should be necessary. For example, 5 ml B can be used to prepare the second bath with approx. 500 ml water.

What would spring be without my willows catkins. At least one picture of them is always a must.

Unfortunately I had to cut down most of the tree last year as it was quite old and the snow had pushed it apart and broken off large parts of it. But last year, new shoots grew from the roots, which are now almost 3 meters high and, as you can see, will bloom again.

I photographed this one yesterday. After a heavy rain shower, the sun came out briefly in the afternoon and made this picture possible. Since I was shooting freehand and had to hold the camera above my head (the flowers are more than two meters high), focus stacking wasn't possible. So I had to work with a closed aperture to get enough depth of field. As a result, my hazelnut is now unfortunately a bit too present in the background.

I just hope that the many beautiful details on the willow catkins invite you to zoom and thus distract from her enough.

 

Was wäre ein Frühling ohne meine Weidenkätzchen. Mindestens eine Aufnahme von Ihnen gehört einfach immer dazu.

Leider musste ich den größten Teil das Baumes im letzten Jahr fällen, da er schon ziemlich alt war und der Schnee ihn auseinander gedrückt und große Teile von ihm abgebrochen hatte. Doch bereits im letzten Jahr wuchsen neue Triebe aus der Wurzel, die inzwischen schon wieder fast 3 Meter hoch sind und wie man sieht, auch wieder blühen werden.

Diese hier habe ich gestern fotografiert. Nach einem heftigen Regenschauer kam am Nachmittag nochmal kurz die Sonne heraus und machte diese Aufnahme möglich. Da ich frei Hand fotografiert habe, und die Kamera über meinen Kopf halten musste (die Blüten hängen mehr als zwei Meter hoch), war Fokus Stacking nicht möglich. Also musste ich mit geschlossener Blende arbeiten um genug Tiefenschärfe zu erhalten. Dadurch ist jetzt leider meine Haselnuss im Hintergrund etwas zu präsent.

Ich hoffe einfach mal, dass die vielen wunderschönen Dateils an den Weidenkätzchen zum zoomen einladen und damit ausreichen von ihr ablenken.

 

more of this on my website at: www.shoot-too-catch.de

Komm raus aus Deiner Isolation, Kleines. Wir könnten "David und Goliath" spielen.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

That is the starting position. For my game of wiggling the camera ;-) ––– see previous picture. Freesia and tulips as heralds of spring, unfortunately (or maybe not unfortunately?) a small twig had broken off ... Here we continue into isolation – since today stricter, with curfew at night. But at night it is still bearable, since the spring sun has already set – so let's wait a little longer with games ... Good night, sleep well and stay healthy!

///

Das ist die Ausgangsposition. Für mein Spiel, mit der Kamera rumzuwackeln ;-) ––– siehe vorherige Aufnahme. Freesien und Tulpen als Frühlingsboten, leider (oder vielleicht auch nicht leider?) war ein kleiner Zweig abgebrochen ... Bei uns hier geht es weiter in die Isolation – seit heute strenger, mit nächtlicher Ausgangssperre. Aber Nachts ist das noch auszuhalten, da ist die Frühlingssonne ja bereits untergegangen – mit dem Spielen warten wir also noch ein bisschen ... Gute Nacht, schlaft gut und bleibt gesund!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#FlowersInMarch

Als Kontrast /// As a contrast:

A stormy hug. From flowers in March.

Diese Blaumeise war am Mühlgraben auf der Sonnenseite unterwegs um etwas zu futtern zu finden. Sie flog die Äste ab und jeder Ast wurde von vorne bis hinten inspiziert. Auch wenn man das nicht sieht, die Aufnahme entstand am selben Tag, wie die vorherigen Bilder mit dem Rauhreif. Aber an dieser Seite des Graben hatte die Sonne bereits den ganzen Schnee geschmolzen. Dort wimmelte es von hungrigen Vögeln, die nach einer frostigen Nacht den vorübergehenden Frühlingseindruck sichtlich zu schätzen und zu nutzen wussten.

Um das Bild besonders detailreich sehen zu können, drückt die Tasten l (kleines L) und F11. Beim vergrößern nur durch Anklicken gehen viele Details verloren.

 

This blue tit was on the sunny side of the mill trench to find something to eat. It jumped from branch to branch and each of them was inspected from front to back. Even if you can't see it, this picture was taken on the same day as the previous images with the hoarfrost. But on this side of the ditch the sun had already melted all the snow. There it swarmed with hungry birds, which after a freezing night visibly appreciated the temporary impression of spring.

To view this picture with the best resolution in full screen press the "l" (small L) and F11 keys. When enlarging the pic by just mouse clicking you lose quality. Enjoy!

 

Aufgrund von starkem Regen in den letzten Tagen wurde unsere Tour durch den X-Point abgebrochen. Also ändern wir kurzfristig unsere Pläne und fahren am Nachmittag nach Paria Rimrocks, um den Sonnenuntergang zu erleben.

 

Due to heavy rain in the last few days, our tour through the X-Point was cut off. So we change our plans at short notice and drive to Paria Rimrocks in the afternoon to experience the sunset.

Längst vorüber sind die Einsätze der Formschönen Neitech-Triebzüge der Baureihe 610. Am 20.09.2012 legte sich der 610 018 als RE3545 im Bahnhof von Sulzbach-Rosenberg-Hütte auf seiner Fahrt von Nürnberg nach Schwandorf in die Kurve. Hinten wartet 294 717 mit dem EK56928 von Sulzbach-Rosenberg-Hütte nach Amberg bis sie hinter dem Dieseltriebzug herfahren kann. Auch das Stahlwerk "Maxhütte" im Hintergrund wurde im Jahr 2019 abgebrochen.

 

Long gone are the uses of the elegant Neitech multiple units of the 610 series. On September 20th, 2012, the 610 018 as RE3545 cornered in the Sulzbach-Rosenberg-Hütte station on its journey from Nuremberg to Schwandorf. At the back, 294 717 with the EK56928 from Sulzbach-Rosenberg-Hütte to Amberg is waiting until it can drive behind the diesel multiple unit. The "Maxhütte" steelworks in the background was also demolished in 2019.

Kalta Minor ist ein unvollendetes Minarett, woraus sich auch der Name ableitet, der etwa „kleines Minarett“ oder „kurzes Minarett“ bedeuten soll. Er steht vor der Medrese Muhammad Amin Khan und ist Teil des UNESCO-Welterbes. Kalta Minor ist mit auffälligen, glasierten blauen Keramikfliesen, Majoliken, verziert. Er wird als Wahrzeichen der Stadt betrachtet. Kalta Minor hat einen unteren Durchmesser von 14,2 Metern und ist 26 oder 29 Meter hoch. Geplant war eine vollendete Höhe zwischen 70 und 80 Metern. Es sollte das größte Minarett in der islamischen Welt werden. Der Bau wurde 1850 begonnen. Nachdem der Herrscher des Khanats Chiwa, der Khan Muhammad Amin, der den Auftrag für den Bau erteilte hatte, 1855 in einer Schlacht getötet wurde, brach man den Weiterbau unvollendet ab. Einer Legende entsprechend wurde der Bau abgebrochen, da der Herrscher des Emirats Buchara den Bau eines noch höheren Minaretts als Kalta Minor geplant haben soll (Wikipedia)

 

The Kalta Minor is an unfinished minaret located near the west entrance to the Ichan Kala (old city). It was commissioned in 1851 by Mohammed Amin Khan, the ruler of Khiva, as an architectural marvel intended to rise over 70 meters—supposedly high enough to see Bukhara in the distance to the east, though this would have been impossible as the city is nearly 400 kilometers away. The Khan's untimely death in 1855 put an end to the project when the minaret reached a mere 26 meters. However, even in unfinished form the structure is dazzling, covered from top to bottom with Khiva's signature blue-green tiles and various geometric patterns. A band of tiles near the top encircles the minaret with an inscription in nastaliq script, a calligraphic font commonly used for writing in Persian (orientalarchitecture.com)

The Swan Gate was one of the four main gates of Duisburg, as shown on the map of Johannes Corputius from 1566. It existed at least with the city wall since the 13th century. In 1815 the Schwanentor was the first of the Duisburg city gates to be demolished. Wikipedia

 

Das Schwanentor war eines der vier Haupttore Duisburgs, wie sie der Stadtplan des Johannes Corputius von 1566 zeigt. Es bestand mindestens mit der Stadtmauer seit dem 13. Jahrhundert. 1815 wurde das Schwanentor als erstes der Duisburger Stadttore abgebrochen. Wikipedia

  

Die nach Plänen von Carl von Gontard in den Jahren 1777-1780 von Friedrich Boumann erbauten Königskolonnaden waren die ursprünglichen Eingangstore der Stadt Berlin, welche von der östlichen Königsvorstadt stadteinwärts zum Schloss führten. Als ergänzendes architektonisches Element zu der Königsbrücke am Bahnhof Alexanderplatz, sollten sie unter anderem die dahinter gelegenen Kramläden verstecken, um einen guten Eindruck von der Stadt zu vermitteln.

In den Jahren 1879–1882 wurde die Berliner Stadtbahn gebaut, wobei die Königsbrücke zugunsten des Stadtbahn-Viadukts abgebrochen werden musste. Damit blieben die Königskolonnaden als ein seines städtebaulichen Zusammenhangs beraubter Torso zurück. Die Berliner Architekten Heinrich Kayser und Karl von Großheim arbeiteten daraufhin im Rahmen der Errichtung des Wertheim-Kaufhauses Pläne zur Versetzung der Kolonnaden aus.

Nach Umzug des Botanischen Gartens vom Heinrich-von-Kleist-Park in Schöneberg nach Lichterfelde wurde 1909 mit dem Neubau des Kammergerichts an der Westseite des Parks begonnen. Im Jahr 1910 baute man dann die beiden Königskolonnaden auf der Ostseite des Parks an der Potsdamer Straße, ausgerichtet auf die Mittelachse des Neubaus des Kammergerichts, wieder auf.

de.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6nigskolonnaden

 

The Königskolonnaden (Royal Colonnades), built by Friedrich Boumann between 1777 and 1780 according to plans by Carl von Gontard, were the original entrance gates to the city of Berlin, leading from the eastern Königsvorstadt toward the palace. As a complementary architectural element to the Königsbrücke (Royal Bridge) at Alexanderplatz station, they were intended, among other things, to conceal the general stores located behind it and provide a good impression of the city.

Between 1879 and 1882, the Berlin Stadtbahn (city railway) was built, and the Königsbrücke (Royal Bridge) had to be demolished to make way for the Stadtbahn viaduct. This left the Königskolonnaden as a torso robbed of its urban context. The Berlin architects Heinrich Kayser and Karl von Großheim subsequently developed plans to relocate the colonnades as part of the construction of the Wertheim department store.

After the Botanical Garden relocated from Heinrich-von-Kleist-Park in Schöneberg to Lichterfelde, construction of the new Kammergericht (Higher Regional Court) on the west side of the park began in 1909. In 1910, the two Königskolonnaden were rebuilt on the east side of the park on Potsdamer Straße, aligned with the central axis of the new Kammergericht building.

 

Das Bild wird von mir mit 50.000,- € bewertet. Ja, lacht ruhig...der Hintergrund ist folgende Geschichte: Ich hatte eine Anfrage wegen des Bildes. Wir traten in Verhandlung, doch die Art, wie der potentielle Käufer auftrat, passte mir nicht so richtig und ich hatte schon keine rechte Lust mehr und um das Ganze abzukürzen,habe ich einfach so aus dem Stehgreif den Betrag von 50.000,- € genannt. Er wollte zwar immer noch verhandeln, aber ich habe das Ding dann abgebrochen. Seitdem sage nenne ich es immer noch "Das ist mein teuerstes Bild!"

 

From somewhere to nowhere

 

I valued the picture at € 50k. Yes, have a nice laugh ... the background is the following story: I had a request about the picture. We entered into negotiations, but the way the potential buyer appeared didn't really suit me and I wasn't really in the mood anymore and to shorten the whole thing, I just said the amount of 50,000 €... I know that's illusional. He still wanted to negotiate, but I broke off. Since then I keep calling it "This is my most expensive picture!"

  

Der einsame Baum auf dem Feld hat stark unter dem Raureif gelitten. Der Behang durch das Eis war so stark, das massive Äste abgebrochen sind. Das Weiss darunter ist das Eis der Raureif-Tage.

 

The lonesome tree in the field has suffered severely under the hoarfrost. The "decorations" by the ice was so strong, that massive branches were broken. The white below is the ice of the hoarfrost days.

 

© all rights reserved / Lutz Koch 2016

For personal display only !

All other uses, including copying or reproduction of this photograph or its image, in whole or in part, or storage of the image in any medium are expressly forbidden.

Written permission for use of this photograph must be obtained from the copyright holder !

The Magniviertel is one of the oldest districts in the city of Braunschweig. It is located in the Altewiek district and is one of the five so-called "tradition islands" of the city.

 

The quarter still consists of numerous, mostly very well preserved half-timbered houses and is one of the few remaining ensembles in what was once Germany's largest half-timbered city. Numerous air raids during the Second World War, in particular the firestorm of the massive air raid of 15 October 1944, destroyed 90% of Braunschweig's inner city and only a few old buildings and streets remain in their original form. Ackerhof 2 is the oldest half-timbered house in Braunschweig that can be dated by inscription; it bears the date 1432.[1][2] The building Am Magnitor 1 dates from 1490.

 

The central point and namesake of the quarter is the Magnikirche, which was consecrated in 1031. In the consecration document, the city of Brunswick (as "Brunesguik") was mentioned in a document for the first time.

 

At the eastern exit of the quarter, in the former ramparts, was the Magnitor, which led in the direction of Magdeburg until it was closed in 1720 and demolished in 1787. Since 1861/65, the Municipal Museum, Municipal Archives and Municipal Library have been or were located in this area. The archive and library have since been relocated to the Schlossarkaden. South of this is the Löwenwall with the central obelisk as a reminder of the wars of liberation. At the western exit, a department store was built in 1972 with the largest underground car park in Germany at the time; since 2001, the Happy RIZZI House has also been located at the Ackerhof.

 

With its large number of pubs and restaurants, the district is probably closest to what is understood as an "old town" in other large cities, albeit on a much smaller scale. Since 1974, the "Magnifest", a street festival with cabaret and market stalls, has taken place every year on the first weekend in September.

Wikipedia

 

Das Magniviertel ist eines der ältesten Viertel der Stadt Braunschweig. Es befindet sich im Weichbild Altewiek und gehört heute zu den fünf sogenannten „Traditionsinseln“ der Stadt.

 

Das Viertel besteht noch heute aus zahlreichen, größtenteils sehr gut erhaltenen Fachwerkhäusern und ist eines der wenigen verbliebenen Ensemble in der ehemals größten Fachwerkstadt Deutschlands. Durch zahlreiche Luftangriffe während des Zweiten Weltkrieges, insbesondere den Feuersturm des massiven Luftangriffs vom 15. Oktober 1944, wurden 90 % der Braunschweiger Innenstadt zerstört und nur wenige alte Gebäude und Straßenzüge sind in ihrer ursprünglichen Form erhalten geblieben. Ackerhof 2 ist das älteste inschriftlich datierbare Fachwerkhaus Braunschweigs, es trägt die Jahreszahl 1432.[1][2] Das Gebäude Am Magnitor 1 stammt aus dem Jahr 1490.

 

Zentraler Punkt und Namensgeberin des Viertels ist die Magnikirche, die im Jahre 1031 geweiht wurde. In der Weiheurkunde wurde die Stadt Braunschweig (als „Brunesguik“) erstmals urkundlich erwähnt.

 

Am östlichen Ausgang des Viertels befand sich in den ehemaligen Wallanlagen das Magnitor, das in Richtung Magdeburg führte, bis es 1720 geschlossen und 1787 abgebrochen wurde. Seit 1861/65 liegen bzw. lagen in diesem Bereich das Städtische Museum, Stadtarchiv und Stadtbibliothek. Archiv und Bibliothek wurden inzwischen in die Schlossarkaden verlagert. Südlich davon liegt der Löwenwall mit dem zentralen Obelisken als Erinnerung an die Befreiungskriege. Am westlichen Ausgang wurde 1972 ein Warenhaus mit der damals größten Tiefgarage Deutschlands errichtet; seit 2001 steht am Ackerhof auch das Happy RIZZI House.

 

Durch eine Vielzahl von Gaststätten entspricht das Viertel wohl am ehesten dem, was in anderen Großstädten als „Altstadt“ verstanden wird, wenngleich in viel kleinerem Maßstab. Seit 1974 findet alljährlich am ersten Septemberwochenende das „Magnifest“ statt, ein Straßenfest mit Kleinkunst und Marktständen.

Die Fotos habe ich in Chur, Filisur und Surava aufgenommen.

 

Die zwei Loks der ersten Bauserie (Nummern 701 und 702) wurden 1958 von SLM, BBC und MFO geliefert.

So wurden die 700er vorwiegend vor Schnellzügen auf der Albulalinie eingesetzt. Seit die ab 1993 in Dienst gestellten Ge 4/4 III diese Aufgaben übernommen haben, sind die Ge 6/6 II hauptsächlich vor Güterzügen auf dem gesamten Stammnetz (ohne Arosalinie) anzutreffen, doch auch vor Personenzügen sind sie immer noch zu sehen.

 

Lok 701 trägt den Namen der römischen Provinz Raetia, der sich bis heute als Synonym für Graubünden erhalten hat, Lok 702 den lateinischen Namen Curia der Kantonshauptstadt Chur. Die restlichen Fahrzeuge 703–707 sind nach grösseren Bündner Gemeinden, welche die Streckenendpunkte am Stammnetz sind, benannt. Neben dem Namen steht auf jeder Lokomotive zusätzlich die Betriebsnummer in weiss sowie das Wappen der Patengemeinde (bei Lok 701 das Kantonswappen).

 

Am 22. November 2011 wurde die Lok 703 im Bahnhof Rueun bei einem Zugunglück im Frontbereich schwer beschädigt. Sie war mit ihrem Güterzug frontal auf einen im Bahnhof wartenden Zug (Güterwagen mit Rangiertraktor) geprallt.[1]

 

Im Juli 2020 wurde Lok 701 als erste Lok dieser Baureihe ausser Betrieb genommen, Lok 705 folgte Anfang Januar 2021. Die weiteren Lokomotiven sollen bis Mitte 2021 folgen. Lok 704 wird weiterhin als betriebsfähiges Museumsfahrzeug erhalten bleiben.[2] Am 10. Februar 2021 wurde die Lok 701 in Chur abgebrochen.

Un anno fa ancora titolari della maggior parte dei treni regionali sul passo del Wolfgang, gli Stammnetzpendel si stanno ora rarefacendo. L'unità 511, qui visibile, è già stata rottamata ad inizio 2021.

 

Vor einem Jahr waren die Stammnetzpendel fast auf jede Regio-Verbindung über den Wolfgangpass anzutreffen. Die Einsätze sind jetzt viel seltener geworden, die hier fotografierte Garnitur wurde anfangs 2021 abgebrochen.

The Church of Our Lady in Dresden, a symbol of the wonderful restoration of the oldtown district after the reunion of germany and one of the landmarks of this exceptional beautiful city in Saxony. How often did I try to make this shot and did abandon the try because of the crowds of people. When I fnaly succeeded, I had no idea, that the view of empty squares and streets will be everydays world very soon. If anyone had told me that, I would not have believed that. I also had not believed that there would be a day, that I would wish the tourists bag. Life is whats happening, while You have different plans.

 

Die Frauenkirche in Dresden, ein Symbol der wundervollen Restaurierung der Altstadt nach der Wiedervereinigung Deutschlands und eins der Wahrzeichen dieser besonders schönen Stadt in Sachsen. Wie oft wollte ich dieses Foto schon machen und habe den Versuch wegen der Menschenmassen abgebrochen. Als mir dies dann endlich gelang hatte ich keine Ahnung, dass der Anblick von leeren Strassen und Plätzen bald zum Alltag gehört. Hätte mir das einer erzählt, ich hätte ihm nicht geglaubt, und ich hätte auch nicht geglaubt, dass ich mir mal die Touristen zurück wünsche. Leben ist, das was passiert, während du andere Pläne hast.

Diesen Baum besuche ich öfter. Er fasziniert mich immer wieder. Es ist eine Weidbuche im Südschwarzwald. Wahrscheinlich ist der obere Teil des Stamms irgendwann einmal abgebrochen. Der Baum hat diesen Verlust kompensiert, indem er in die Breite gewachsen ist. In meinem Fotostream finden sich mehrere Fotos dieses Baums, aus verschiedenen Perspektiven und aufgenommen in verschiedenen Jahreszeiten.

 

I visit this tree often. It never ceases to fascinate me. It's a willow beech in the southern Black Forest. The upper part of the trunk probably broke off at some point. The tree compensated for this loss by growing wider. My photo stream contains several photos of this tree, taken from different perspectives and during different seasons.

L'era degli "Stammnetzpendel" della Rhätische Bahn volge ormai al termine: dei 6 veicoli, tre sono già stati demoliti. Solamente le unità 514 e 515 effettuano ancora saltuariamente dei servizi in Prettigovia. Un anno fa la loro dismissione era ancora poco percepibile ed il Be 4/4 511, ormai rottamato, effettuava un treno regionale diretto a Davos Platz in una mite mattina di gennaio.

 

Die Ära des Stammnetzpendel neigt sich leider dem Ende zu: von 6 gebaute Triebwagen wurden drei schon abgebrochen. Lediglich die Einheiten 514 und 515 sind gelegentlich in der Prättigau anzutreffen. Vor einem Jahr war von diesen Abschied noch nichts zu spüren. Der Be 4/4 511 (schon abgebrochen) war an einem sonnigen Vormittag als Regio nach Davos Platz unterwegs.

EN: On September 22, 2010, Ae 610 420 had the honor to bring the evening gravel train to Gettnau. The train has just passed Zell station and will reach its destination shortly.

Ae 610 420 was delivered in 1957 as 11420 "Appenzell Innerrhoden" by SLM in Winterthur and was in SBB service until 2014. After 57 years, however, it escaped the cutting torch and was taken over by Classic Rail as a historic traction unit. Where it is now or whether it was then still broken off is beyond my knowledge.

  

****

 

DE: Am 22. September 2010 hatte Ae 610 420 die Ehre den abendlichen Kieszug nach Gettnau zu bringen. Der Zug hat soeben den Bahnhof Zell durchquert und erreicht in Kürze sein Ziel.

Die Ae 610 420 wurde 1957 als 11420 "Appenzell Innerrhoden" von der SLM in Winterthur ausgeliefert und war bis 2014 im Dienst der SBB. Nach 57 Jahren entkam sie jedoch dem Schneidbrenner und wurde von Classic Rail als historisches Triebfahrzeug übernommen. Wo sie sich jetzt befindet oder ob sie dann trotzdem noch abgebrochen wurde, entzieht sich meiner Kenntnis.

Kopflos. Aber zu handhaben.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

My daughter was just visiting. Her eyes fell on a small object made of plasticine, which she rediscovered with pleasure and which hangs on a lamp as an optimized handle to move the lamp (it becomes very hot) without charred hands. After the somewhat energetic pull the head (or rather the body) loosened – oh what a drama ;-)

Contrary to my usual practice of handling everything at the last minute, I put this head back on its body immediately after taking the picture. It would have had some time. Because this head is provided with a hanging option in addition to gold ribbon and thus indicates its actual purpose: namely to dangle from the Christmas tree. And now it's only May – and I don't need the lamp that often ... The little Christmas bear was made a long time ago by my daughter as a gift to me – and certainly at the last minute ;-) Now the lower part is fixed – with hot glue, so that it will hopefully last until Christmas ;-)

///

Meine Tochter war gerade zu Besuch da. Ihr Blick fiel auf einen kleinen Gegenstand aus Knetmasse, den sie mit Freude wiederentdeckte und der als optimierter Griff an einer Lampe hängt, um die Lampe (sie wir sehr heiß) ohne verkohlte Hände zu bewegen. Nach dem etwas energiegeladenen Ziehen löste sich der Kopf (oder besser der Körper) – oh, welch ein Drama ;-)

Entgegen meiner üblichen Gepflogenheit, alles in letzten Minute zu handhaben, habe ich diesen Kopf gleich nach dem Fotografieren wieder an seinem Körper angebracht. Es hätte noch etwas Zeit gehabt. Denn dieser Kopf ist mit einer Anhängemöglichkeit nebst Goldband versehen und deutet damit auf seinen eigentlichen Einsatzzweck hin: nämlich am Weihnachtsbaum zu baumeln. Und jetzt ist ja erst Mai – und die Lampe brauche ich nicht so häufig ... Gefertigt wurde der kleine Weihnachts-Bär vor langer Zeit von meiner Tochter als Geschenk an mich – und das bestimmt auch in letzter Minute ;-) Nun ist das Unterteil fixiert – mit Heißkleber, so dass es hoffentlich bis Weihnachten hält ;-)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Ingredients: plasticine figure (Head = 0,55 inch), floor, daylight.

///

Zutaten: Figur aus Knetmasse (Kopf = 1,4 mm), Fußboden, Tageslicht.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

#MacroMondays 2020 / May 25 / #Handle / HMM to everyone!

Rotfußseriema im Westküstenpark & Robbarium in St. Peter-Ording

tierpark-westkuestenpark.de/

Tag 175/366 (2021) crazy Vogel keine tolles Foto so mit dem Zaun aber eine besondere Begegnung

jetzt schaut er ob seine Vorstellung auch alle beeindruckt hat. Ich hab ihn vorher leider nicht fotografiert. Es gab die Vermutung das es ihm sehr schlecht geht. Er lag auf dem Rücken, ein Bein zur Seite gestreckt und ansonsten an den Zaun gedrückt. sah ziemlich verrenkt aus als würde er gleich das zeitliche segnen. und seine Partnerin saß unglücklich daneben. Ein Mann war dann weg gegangen und hat im Tierpark angerufen. Entwarnung, der sonnt sich nur... Als das geklärt war hat der Seriema seine "Vorstellung" abgebrochen und sich wieder normal hingesetzt und in die Runde geschaut

 

crazy bird no great photo so with the fence but a special encounter.

now he looks to see if his performance has impressed everyone. Unfortunately, I didn't take a photo of him beforehand. There was a suspicion that he was in a very bad way. He was lying on his back, one leg stretched out to the side and otherwise pressed against the fence. He looked pretty dislocated, as if he was about to die, and his partner was sitting unhappily next to him. A man then went away and called the zoo. The all-clear was given, he was just sunbathing... When that was cleared up, the Seriema stopped his "performance" and sat down again normally and looked around.

 

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

 

Thanks for all your views, *** and (critical) kind review :))

 

Please don't use my images on websites, blogs or other media without my written permission, please ask!! 20210625-OMD1-KE008756-ac

Macro Monday #Imperfection

7DWF, Monday: Free Theme

 

Size of the procelain penguin: 2,6 x 2,4 cm / 1,02 x 0,94 inches

 

As promised last time no glitter foamsheet as background this time, but the ivy on my balcony waking up from hibernation (and some other withered stuff) and a stone found on the Baltic Sea beach. I did not have much time this week to take the capture, so when the sun came out I simply took this little porcelain penguin and placed it next to the ivy. I first noticed that this tiny figure had a broken off beak and cracks in the glaze when I used it for another MM theme, "Glaze" (please see the first comment).

 

All those cracks and the broken off beak make it all the more charming for me, so I thought it would be perfect for "Imperfection". Thank you also to lenswrangler for introducing us to the concept of "Wabi-sabi", I had never heard of it before.

 

A Happy Macro Monday Everyone ;-)

 

Wie versprochen mal kein Glitzermoosgummi als Hintergrund, sondern der aus dem Winterschlaf erwachende Efeu und anderes Vertrocknetes im Blumenkasten und ein Stein vom Ostseestrand. Da ich diese Woche nicht viel Zeit fürs Foto hatte, habe ich mir einfach diese kleine Porzellanfigur geschnappt und mal hier, mal da auf dem Balkon platziert, als die Sonne rauskam. Dass der kleine Pinguin einen abgebrochenen Schnabel hat und überall Risse auf der Glasur sind, hatte ich überhaupt erst bemerkt, als ich ihn für ein anderes MM-Thema verwendete, für "Glaze". Da ihn sein ramponiertes Äußeres irgendwie noch süßer wirken lässt, dachte ich, er wäre ein geeigneter Kandidat für "Imperfection".

 

Ich wünsche Euch eine schöne Woche, liebe Flickr-Freunde!

The bridge in the foreground is one of the few remaining sections of the former Eifelbahn.

Most of the bridges have already been demolished and the tracks are weathering in the mists of time.

The photo was taken on a foggy winter's day, as is often the case in the Eifel.

-

Die Brücke im Vordergrund ist eines von wenigen Reststücken der ehemaligen Eifelbahn.

Die meisten Brücken wurden bereits abgebrochen und die Gleisanlagen verwittern im Nebel der Zeit.

Die Aufnahme stammt von einem nebligen Wintertag, wie es sie in der Eifel häufig gibt.

für Macro Mondays 26.8.24 Carbon

English below!

 

Habratshofen war eine Einöde im Sachsenrieder Forst in Bayern. Die zuletzt rund 20 Einwohner, welche auf drei Höfe verteilt waren, verdingten sich ihren kargen Lebensunterhalt mit der Aufforstung der Waldweide. Die Lebensbedingungen waren teilweise elendig; so ist der Habratshofer Tiefbrunnen oft trocken gefallen und das Wasser musste dann über die sogenannte Wassersteige aus dem tiefer gelegenen Ödwang in Fässern nach oben transportiert werden. Als 1841 der Anbau der Waldweise verboten wurde, mussten die Bewohner ihre Höfe aufgeben und zogen ins benachbarte Schwabsoien. Die Höfe sowie die Kapelle wurden abgebrochen. Nur diese Gedenktafel, Mauerreste und einige kaum noch auszumachende Grabsteine erinnern heute noch an Habratshofen.

 

Habratshofen was a wasteland in the Sachsenried forest in Bavaria. The last 20 inhabitants, who were spread over three farms, earned their meager living with the reforestation of the forest pasture. The living conditions were sometimes miserable; the Habratshofer deep well often ran dry and the water then had to be transported up in barrels via the so-called water ladder from the lower-lying Oedwang. When the cultivation of the forest meadow was forbidden in 1841, the residents had to give up their farms and moved to neighboring Schwabsoien. The courtyards and the chapel were demolished. Only this commemorative plaque, remains of the wall and a few gravestones that can hardly be made out are still reminders of Habratshofen.

An diesem Malachit-Handschmeichler ist leider eine Ecke abgebrochen.

Unfortunately, a corner has broken off on this malachite flatterer.

Urban exploration at the abandoned concrete plant Aufgelassenes Betonwerk

 

Part of "res noscenda note notiz sketch skizze material sammlung collection entwurf überlegung gedanke brainstorming musterbogen schnittmuster zwischenbilanz bestandsaufnahme rückschau vorschau / flickr bilderordner 1"

 

DMC-G2 - P1390400 27.5.2012 #staircase #stairs #wendeltreppe #spiral #leiter #ladder #sprosse #rung #rungs #sprossenleiter #sprossen #licht #light #shadow #schatten #aktion #aktionismus #niederösterreich #himmelsleiter

Things aren't always harmonious with pets in the garden. A fight broke off my ceramic duck's tail and beak. Now I have to fix it.

HMM !!!

I don't just find old optical products exciting, other types of old glass fascinate me too. I was able to salvage this bottle at a local flea market in the basement of an old villa and buy it for the obligatory price of 1 euro. It is a bottle of "Danziger Goldwasser" from the v. Goetzen company from Danzig in former East Prussia. The company existed until the 1920s. The bottle probably dates back to the turn of the century. What's special is that there is still a small sip of liqueur and the added gold leaf in it. The original cork still seals the bottle, but must have broken off ages ago. This piece of history now has a place of honor in our bar. Panasonic DC-S5+ Porst 55mm f1.2, aperture f2.0.

 

Ich finde nicht nur alte optische Erzeugnisse spannend, anderes Altglas fasziniert mich auch. Diese Flasche konnte ich bei einem Stadtteilflohmarkt im Keller einer alten Villa bergen und für den obligatorischen 1 Euro Preis erwerben. Es handelt sich hierbei um eine Flasche "Danziger Goldwasser" der Firma v. Goetzen aus Danzig im ehemaligen Ostpreußen. Die Firma existierte bis zur in den 1920ern. Die Flasche dürfte noch aus der Zeit der Jahrhundertwende stammen. Das besondere ist dass hier noch ein kleiner Schluck Likör und das zugesetzte Blattgold noch drin sind. Der Originale Korken verschließt die Flasche noch, muss aber schon vor Ewigkeiten abgebrochen sein. Das Stück Geschichte hat nun einen Ehrenplatz in unserer Bar. Panasonic DC-S5+ Porst 55mm f1.2, Blende f2.0.

Light painting with Sabine.R as the "grand finale" of a photowalk at the Zitadelle Spandau / Spandau Citadel. As before, Sabine painted the orb while I was operating our cameras. This time I managed to capture the whole orb (the one before taken at a previous photowalk had been only half an orb, because I had made a mistake with the exposure on my camera; please see first comment). This orb still isn't perfectly captured, because I was a little too late with stopping the long exposure on my camera, but I actually like the colourful, rhythmic "afterglow" of Sabine's multicolour light painting flashlight, because it reminds me of a heartbeat as seen on a medical monitor. The vital signs look good, don't you agree?

 

Light Painting mit Sabine.R als krönender Abschluss eines Besuchs der (ansonsten fotografisch nicht so ergiebigen) Spandauer Zitadelle. Wie schon zuvor hatte hier wieder Sabine das Zepter bzw. die Taschenlampe geschwungen, während ich unsere Kameras bedient hatte. Hier habe ich den Orb aber erstmalig ganz auf's Bild bekommen (beim ersten Orb im Dezember '18 hatte ich bei mir die Belichtung ja versehentlich zu früh abgebrochen und so nur einen halben Orb aufs Bild bekommen; siehe ersten Kommentar). Zwar war ich hier dieses Mal sogar ein Tickchen zu spät mit dem Beenden meiner Belichtung, aber das "Nachleuchten" von Sabines Taschenlampe mit Farbwechsel, als sie diese schon wegpackte, erinnert mich an eine Herzlinie wie auf dem Monitor - und die Vitalparameter sehen doch gut aus, oder?

Das Vorbild, Foto, 1969,

Karlsruhe-Dörfle, Kronenstraße,

in einem der Nachbarhäuser, die abgebrochen wurden.

 

The model, photo, 1969,

Karlsruhe-Dörfle, Crown Street,

in one of the neighboring houses, which were canceled.

English below!

 

Habratshofen war eine Einöde im Sachsenrieder Forst in Bayern. Die zuletzt rund 20 Einwohner, welche auf drei Höfe verteilt waren, verdingten sich ihren kargen Lebensunterhalt mit der Aufforstung der Waldweide. Die Lebensbedingungen waren teilweise elendig; so ist der Habratshofer Tiefbrunnen oft trocken gefallen und das Wasser musste dann über die sogenannte Wassersteige aus dem tiefer gelegenen Ödwang in Fässern nach oben transportiert werden. Als 1841 der Anbau der Waldweise verboten wurde, mussten die Bewohner ihre Höfe aufgeben und zogen ins benachbarte Schwabsoien. Die Höfe sowie die Kapelle wurden abgebrochen. Nur diese Gedenktafel, Mauerreste und einige kaum noch auszumachende Grabsteine erinnern heute noch an Habratshofen.

 

Habratshofen was a wasteland in the Sachsenried forest in Bavaria. The last 20 inhabitants, who were spread over three farms, earned their meager living with the reforestation of the forest pasture. The living conditions were sometimes miserable; the Habratshofer deep well often ran dry and the water then had to be transported up in barrels via the so-called water ladder from the lower-lying Oedwang. When the cultivation of the forest meadow was forbidden in 1841, the residents had to give up their farms and moved to neighboring Schwabsoien. The courtyards and the chapel were demolished. Only this commemorative plaque, remains of the wall and a few gravestones that can hardly be made out are still reminders of Habratshofen.

Der 1880 errichtete Gasometer in Dresden-Reick hat seit 2006 eine Nachnutzung als Panometer bekommen. Insgesamt drei massive Gasometer gehörten zur Gasanstalt Dresden-Reick. 1958 kam noch ein Scheibengasbehälter in Metallkonstruktion hinzu, welcher zwischenzeitlich abgebrochen wurde.

 

The gasometer in Dresden-Reick, built in 1880, was repurposed as a panometer in 2006. A total of three massive gasometers belonged to the Dresden-Reick gasworks. In 1958, a metal disc gas holder was added, which has since been demolished.

In der Nebelwelt wird alles zu einer auffälligen Besonderheit, was vorher durch die dahinter liegende Welt unscheinbar wurde.

Das ist nicht der Baum, der vor einem Jahr durch den Weihnachtssturm abgebrochen ist, den hier gibt es noch. :-)

 

In the fog world all that become a salient exception, what in the normal world disappear in the background.

This is not the tree which fallen down during christmas storm last year, this one is already there. :-)

Das Weberhaus ist das ehemalige Zunfthaus der Weber und war zentraler Punkt des mittelalterlichen Textilhandels in Augsburg.

Da das alte Weberhaus, ein spätgotischer Vorgängerbau, einer neuen Straßenführung der Bürgermeister-Fischer-Straße im Wege stand, wurde es trotz massiver Proteste abgebrochen und 1913 durch ein neues, ähnlich geformtes Gebäude an etwa gleicher Stelle in der Innenstadt am Moritzplatz ersetzt.

1981 mussten aufgrund starker Umweltverschmutzung die Fresken erneuert werden und bei einem verheerenden Brand des Dachstuhls im Jahr 2004 wurden wesentliche Teile des denkmalgeschützten Gebäudes und der Außenbemalung in Mitleidenschaft gezogen. In den Jahren 2007 und 2008 konnte mit Hilfe eines Fördervereins der Zustand vor dem Brand wiederhergestellt werden.

2019-04-15

 

The Weberhaus is the former guildhall of the Weber and was the central point of the medieval textile trade in Augsburg.

Since the old Weberhaus, a late Gothic predecessor, was in the way of a new street guidance of the mayor Fischer Street, it was broken off despite massive protests and 1913 replaced by a new, similar shaped building at about the same place in the city center on Moritzplatz.

In 1981, due to heavy pollution, the frescoes had to be renewed and in a devastating fire of the roof truss in 2004, significant parts of the listed building and the exterior painting were affected. In the years 2007 and 2008, the condition before the fire could be restored with the help of a support association.

2019-04-15

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80