View allAll Photos Tagged Versorgung

Das Heilig-Geist-Spital in Nürnberg war die größte städtische Einrichtung (Siechenhaus) zur Versorgung von Kranken und (vor allem) Alten in der Reichsstadt und wurde durch die Franziskaner betreut. Darüber hinaus diente es als Wohnstätte für Behinderte, als Schulhaus, Spital mit Apotheke sowie Wöchnerinnenstation. Das Spital wurde zum Teil über dem Bett der Pegnitz errichtet. Es wurde von Konrad Groß, dem damals reichsten Nürnberger Bürger, als gestiftet. Das Spital wurde 1339 zusammen mit einer Kirche, das wie in allen mittelalterlichen Städten dem Heiligen Geist geweiht war.

Es ist bekannt als Aufbewahrungsstätte der Reichskleinodien, die von 1424 bis 1796 in Nürnberg verwahrt wurden.

Der Sage nach wurden das Heilig-Geist-Spital und seine Bewohner um 1340 Zielscheibe eines bösen Scherzes von Till Eulenspiegel, der vorgab, an einem Tage alle Kranken ohne Arznei gesund gemacht zu haben.

 

The Holy Spirit Hospital in Nuremberg was the largest municipal institution (infirmary) for the care of the sick and (especially) the elderly in the imperial city and was run by the Franciscans. It also served as a home for the disabled, a school, a hospital with a pharmacy and a maternity ward. The hospital was partly built over the bed of the Pegnitz. It was donated by Konrad Groß, the richest citizen of Nuremberg at the time. The hospital was built in 1339 together with a church dedicated to the Holy Spirit, as in all medieval towns.

It is known as the repository of the imperial jewels, which were kept in Nuremberg from 1424 to 1796.

According to legend, the Holy Spirit Hospital and its inhabitants became the target of an evil joke by Till Eulenspiegel around 1340, who pretended to have cured all the sick in one day without medicine.

Dohlen sind hochintelligente und sehr soziale Vögel. Sie kümmern sich sogar um kranke Tiere und helfen bei der Versorgung anderer Jungtiere.

 

Jackdaws are highly intelligent and very social birds. They even take care of sick animals and help with the care of other juvenile birds

Rosinenbomber auf dem Dach des Deutschen Technikmuseum.. 🇺🇦💙💛🇪🇺

Die Blockade West-Berlins durch die Sowjetunion, eine Enklave in der sowjetischen Besatzungszone, wurde die Bevölkerung von der Versorgung mit Lebensmittel , Medikamenten und anderen lebenswichtigen Hilfsmitteln in der Zeit vom 24.Juni1948 bis zum12.Mai 1949 abgeschnitten. Mit der Idee die Bevölkerung im westlichen Teil der Stadt durch die Luft von den Alliierten versorgt. Die Idee Kinder eine kleine Freude zu schenken hatte der Pilot Gail Halvorsen. In kleinen selbstgebastelten Fallschirmen wurde Schokolade, Kaugummi und Rosinen am Flughafen Tempelhof aus den Rosinenbombern abgeworfen. Die Kinder warteten jeden Tag auf die kleinen Gaben.

Bleibt gesund und hoffen wir gemeinsam auf Frieden in Europa. 🇺🇦💙💛🇪🇺

© Alle Rechte vorbehalten

Sultana bomber on the roof of the German Museum of Technology...

The blockade of West Berlin by the Soviet Union, an enclave in the Soviet occupation zone, cut off the population from the supply of food, medicine and other vital supplies in the period from 24 June 1948 to 12 May 1949. The idea was that the population in the western part of the city would be supplied by air by the Allies. The pilot Gail Halvorsen had the idea to give children a little joy. Chocolate, chewing gum and sultanas were dropped from the sultana bombers at Tempelhof Airport in little parachutes he had made himself. The children waited every day for the little gifts.

Stay healthy and let's hope together for peace in Europe. 🇺🇦💙💛🇪🇺

© All rights reserved

Le Rosinenbomber sur le toit du Deutsches Technikmuseum.

Le blocus de Berlin-Ouest par l'Union soviétique, une enclave dans la zone d'occupation soviétique, a privé la population de l'approvisionnement en nourriture, médicaments et autres produits de première nécessité du 24 juin 1948 au 12 mai 1949. L'idée était que la population de la partie ouest de la ville soit approvisionnée par les alliés par voie aérienne. Le pilote Gail Halvorsen a eu l'idée d'offrir un peu de joie aux enfants. Des chocolats, des chewing-gums et des raisins secs étaient largués des bombardiers à raisins à l'aéroport de Tempelhof dans des petits parachutes faits maison. Les enfants attendaient chaque jour ces petits cadeaux.

Restez en bonne santé et espérons ensemble la paix en Europe. 🇺🇦💙💛🇪🇺

© Tous droits réservés

   

Explored September 16, 2022

 

Another one from the Reichstag dome on top of the Reichstag building, the seat of the German government. This is the "top of the top", the highest point of the dome that you can reach as a visitor. And yes, the top of the Reichstag dome is open. Always, 24/7/365, and there also is no mechanism to close it, not even when it rains.

 

A design flaw? No, the open top of the dome is part of the Reichstag building's energy concept. As you can see in some of my other captures from the Reichstag dome (please check my albums, if you like), there's a large funnel at the centre of the dome which was not only constructed to lead diffuse daylight into the plenary hall of the German Bundestag (which is located right below the dome), but also serves as a ventilation system for the plenary hall. Stale air from the plenary hall is directed through the funnel and escapes through the opening at the centre of the dome. Moreover, on its way to the top, it also passes a heat recovery system that can extract usable residual energy from it.

 

And what happens when it rains? Don't worry, a device directly under the opening of the dome catches the rainwater.

 

Wishing you a wonderful weekend, dear Flickr friends!

 

Nach oben offen

 

Das ist die Reichstagskuppel tatsächlich, und zwar bei jeder Witterung. Was sich wie ein Planungsfehler anhört, ist Teil des ausgeklügelten Energiekonzepts des Reichstagsgebäudes, in das die Kuppel mit einbezogen wurde.

 

Wie Ihr vermutlich wisst, dient der Trichter in der Mitte der Kuppel nicht nur dazu, diffuses Tageslicht in den sich direkt unter der Kuppel befindlichen Plenarsaal zu leiten. Der Trichter dient auch als Belüftungssystem, indem er verbrauchte Luft nach oben direkt durch die Öffnung im Kuppeldach abtransportiert. Nicht nur das, auf dem Weg zur Kuppelöffnung passiert sie auch noch eine Wärmerückgewinnungsanlage, die ihr verwertbare Restenergie entzieht. Die vom Architekten des Reichstagsgebäudes, Paul Wallot (1841-1912), ursprünglich vorgesehenen Belüftungsschächte wurden beim Neubau der Kuppel übrigens wieder freigelegt und ebenfalls für die Versorgung mit Frischluft nutzbar gemacht.

 

Und was passiert, wenn es regnet? Keine Sorge, eine Vorrichtung direkt unter der Kuppelöffnung fängt das Regenwasser auf.

 

Ich wünsche Euch ein schönes Wochenende, liebe Flickr-Freunde!

Historisches Wasserwerk am Hochablass in Augsburg, Teil des UNESCO Welterbes Wasserwirtschaft

Noch eine Woche, dann ist der Einsatz von VT2E im Taunus vorbei und es übernehmen die Regionalverkehre Start Deutschland GmbH die Betriebsführung auf den Linien RB 11, 12, 15 und 16.

Am Nachmittag des 02.09.2022 haben VT2E 14 und VT2E 12 gerade den Hasselborner Tunnel durchfahren und passieren beim ehemaligen Haltpunkt "Jägerhaus" den alten Gleisanschluss der „Metallwerke Taunus Johann Saar GmbH“ (Saarwerke). Dort wurden bis 1985 Metallschränke- und regale produziert. Nach Rückbau und Sanierung des Industriestandorts betreibt hier mittlerweile die kommunale Rhein-Main-Deponie GmbH den Biomassehof Grävenwiesbach. Das Anschlussgleis ist zwar noch angebunden, wird heute allerdings nur noch sehr spordisch für die Versorgung von Bahnbaustellen verwendet.

 

###

 

One more week, then the use of VT2E in the Taunus will be over and the Regionalverkehre Start Deutschland GmbH take over the operation on the lines RB 11, 12, 15 and 16.

On the afternoon of 02.09.2022, VT2E 14 and VT2E 12 have just passed the Hasselborn tunnel and are passing the old siding of the "Metallwerke Taunus Johann Saar GmbH" (Saarwerke) at the former stop "Jägerhaus". Metal cabinets and shelves were produced there until 1985. Following the dismantling and redevelopment of the industrial site, the municipal Rhein-Main-Deponie GmbH now operates the Grävenwiesbach biomass yard there. The siding is still connected, but is now only used very sporadically to supply railway construction sites.

Die Baureihe 152 ist eine Elektrolokomotive der Deutschen Bahn, die für den Güterverkehr eingesetzt wird. Sie wurde in den 1990er Jahren entwickelt und ist seitdem eine wichtige Komponente im Schienengüterverkehrssystem. Die Lokomotive verfügt über eine hohe Zugkraft und ist in der Lage, schwere Güterzüge über lange Strecken zu ziehen. Mit einer maximalen Geschwindigkeit von 140 km/h ist sie auch für den schnellen Transport von Waren geeignet. Die Baureihe 152 zeichnet sich durch ihre Zuverlässigkeit und Effizienz aus und spielt eine wichtige Rolle bei der Versorgung von Unternehmen und Industrien mit Gütern.

 

The 152 series is a Deutsche Bahn electric locomotive used for freight transport. It was developed in the 1990s and has been an important component in the rail freight system ever since. The locomotive has high tractive power and is capable of pulling heavy goods trains over long distances. With a maximum speed of 140 km/h, it is also suitable for the fast transport of goods. The 152 series is characterised by its reliability and efficiency and plays an important role in supplying companies and industries with goods.

Am 4. März konnte ich zum ersten Mal eine Eurodual Lokomotive der Baureihe 159 fotografieren. Dieses lange Biest aus dem Hause Stadler hat einen komplett beladenen Kohlezug aus Wilhelmshaven am Haken. Da diese modernen Lokomotiven sowohl unter als auch ohne Oberleitung variabel eingesetzt werden können, ist die Versorgung des Kohlekraftwerks Zolling in Niederbayern ohne Lokwechsel problemlos möglich.

 

On March 4th, I was able to photograph a class 159 Eurodual locomotive for the first time. This long beast from Stadler is hauling a fully loaded coal train from Wilhelmshaven through the village of Vierkirchen. Since these modern locomotives can be used variably both under and without an overhead line, supplying the Zolling coal-fired power plant in Lower Bavaria is easily possible without changing the locomotive.

Autofähre von Gstadt zur verkehrsfreien Fraueninsel im Chiemsee mit dem mittelalterlichen, bekannten Kloster Frauenwörth.

Die Fahrzeuge auf der Fähre sind ausschließlich für die Versorgung der Bewohner, des Klosters, sowie der dortigen Läden und Restaurants.

.....

Car ferry from Gstadt to the pedestrian Fraueninsel im Chiemsee with the medieval, famous monastery Frauenwörth.

The vehicles on the ferry are bears solely for the supply of the residents, the monastery, as well as the local shops and restaurants.

 

Meet two; says the lemon to the tangerine "I wish you a happy new year ......... Cytrus

Rencontrez deux; dit le citron à la mandarine "Je vous souhaite une bonne année ......... Cytrus

 

Das Thema habe ich in diesem Jahr schon einmal bearbeitet und Euch präsentiert. Von meinem Frühstücksteller direkt zu Euch auf den Bildschirm, liebe Freunde!

 

Ich wünsche den Menschen unserer gemeinsamen Heimat Erde, Frieden mit sich selbst und den Nachbarn, immer einen Platz den sie zu Hause nennen dürfen, jeden Tag satt zu werden, Gesundheit und gute ärztliche Versorgung wenn sie krank werden, eine liebvolle Familie und gute Freunde, Freiheit seine Meinung sagen zu können und Freude an den schönen Dingen die uns unsere Natur so reichlich schenkt. Gehen wir achtsam mit Ihr und unseren Nachbarn um. Ich wünsche uns das Europa eine Einheit wird, das wir uns als Europäer begreifen und unserem Kontinent damit Frieden und Freiheit erhalten bleibt. Mein persönlcher Wunsch an unsere englischen Nachbarn "Bleibt n der EU Ihr würdet uns sehr fehlen"!

Kommt gut in das Neue Jahr 2019

 

I have already worked on this topic and presented it to you this year. From my breakfast plate directly to you on the screen, dear friends!

 

I wish the people of our common home earth, peace with themselves and their neighbors, always a place they can call home to be full every day, health and good medical care when they get sick, a loving family and good friends, Freedom to say his opinion and enjoy the beautiful things our nature gives us so much. Let's be careful about you and our neighbors. I wish that Europe becomes united, that we understand ourselves as Europeans, and that our continent thus preserves peace and freedom. My personal wish to our English neighbors "If you stay in the EU you would miss us very much"!

Comes well in the New Year 2019

 

J'ai déjà travaillé sur ce sujet et je vous l'ai présenté cette année. De mon assiette de petit-déjeuner directement à vous sur l'écran, chers amis!

 

Je souhaite aux habitants de notre terre commune commune, la paix avec eux-mêmes et leurs voisins, toujours un lieu où ils peuvent appeler leur maison remplie tous les jours, une bonne santé et de bons soins médicaux lorsqu'ils tombent malades, une famille aimante et de bons amis, Liberté de dire son opinion et de profiter des belles choses que notre nature nous donne tant. Faisons attention à toi et à nos voisins. Je souhaite que l'Europe devienne unie, que nous nous comprenions comme des Européens et que notre continent préserve ainsi la paix et la liberté. Mon souhait personnel à nos voisins anglais "Si vous restiez dans l'UE, nous nous manquerions beaucoup"!

Se passe bien en ce nouvel an 2019

 

Ya he trabajado en este tema y se lo presenté este año. De mi plato de desayuno directamente a usted en la pantalla, queridos amigos!

 

Les deseo a las personas de nuestra tierra común en el hogar, paz en sí mismas y con sus vecinos, siempre un lugar al que puedan llamar hogar para estar llenos todos los días, salud y buena atención médica cuando se enferman, una familia amorosa y buenos amigos, Libertad para decir su opinión y disfrutar de las cosas hermosas que nuestra naturaleza nos brinda tanto. Tengamos cuidado con usted y nuestros vecinos. Desearía que Europa se uniera, que nos entendiéramos a nosotros mismos como europeos y que así nuestro continente conserve la paz y la libertad. Mi deseo personal para nuestros vecinos ingleses "Si te quedas en la UE, nos extrañarás mucho".

Viene bien en el año nuevo 2019

 

Eu já trabalhei neste tópico e o apresentei este ano. Do meu prato de café da manhã diretamente para você na tela, queridos amigos!

 

Desejo que as pessoas de nossa terra natal comum, paz consigo mesmas e com seus vizinhos, sempre um lugar que possam chamar de lar para estarem cheias todos os dias, saúde e bons cuidados médicos quando adoecem, uma família amorosa e bons amigos, Liberdade para dizer sua opinião e apreciar as coisas belas que nossa natureza nos dá tanto. Vamos ter cuidado com você e nossos vizinhos. Desejo que a Europa se torne unida, que nos entendamos como europeus e que o nosso continente preserve a paz e a liberdade. Meu desejo pessoal para os nossos vizinhos ingleses "Se você ficar na UE você sentiria muito a nossa falta"!

Vem bem no novo ano de 2019

 

Ho già lavorato su questo argomento e l'ho presentato quest'anno. Dal mio piatto della colazione direttamente a te sullo schermo, cari amici!

 

Desidero che la gente della nostra terra comune, la pace con se stessi e i loro vicini, sia sempre un luogo che possono chiamare casa per essere piena ogni giorno, salute e buona assistenza medica quando si ammalano, una famiglia amorevole e buoni amici, La libertà di dire la sua opinione e godere delle cose belle che la nostra natura ci dà tanto. Facciamo attenzione a te e ai nostri vicini. Vorrei che l'Europa si unisse, che ci capiamo come europei e che il nostro continente preservi così la pace e la libertà. Il mio desiderio personale ai nostri vicini inglesi "Se rimani nell'Unione europea ti mancheresti moltissimo"!

Va bene nel nuovo anno 2019

5. März 2018 www.flickr.com/photos/143593485@N07/38806842300/

 

www.flickr.com/photos/143593485@N07/31861378008/

Noch sind die Jungvögel nicht flügge und auf die Versorgung durch die Altvögel angewiesen.

The young birds have not yet fledged and are dependent on the adult birds for care.

🇫🇷 Édifié en 1229 sous l'égide du sultan seljoukide Kayqubad I, le caravansérail de Sultanhani a été conçu comme un refuge pour les voyageurs et commerçants parcourant le vaste réseau de la Route de la Soie. Son emplacement stratégique entre la Méditerranée et la Chine offrait un lieu , où les voyageurs pouvaient trouver repos, sécurité et provisions.

L'empreinte d'un maître architecte damascène est visible

.

🇬🇧 Built in 1229 under the patronage of the Seljuk Sultan Kayqubad I, the Sultanhani Caravanserai was designed as a refuge for travellers and merchants on the vast network of the Silk Road. Its strategic location between the Mediterranean and China provided a place where travellers could find rest, security and provisions.

The imprint of a Damascene master architect is visible.

 

🇩🇪 Die Karawanserei Sultanhani wurde 1229 unter dem Sultan der Joukiden, Kayqubad I., als Zufluchtsort für Reisende und Händler errichtet, die auf dem weit verzweigten Netz der Seidenstraße unterwegs waren. Seine strategische Lage zwischen dem Mittelmeer und China bot den Reisenden einen Ort der Ruhe, der Sicherheit und der Versorgung.

Die Handschrift eines Meisterarchitekten aus Damaskus ist sichtbar

 

🇪🇸 Construido en 1229 por orden del sultán selyúcida Kayqubad I, el caravasar de Sultanhani fue concebido como refugio para los viajeros y comerciantes que recorrían la vasta red de la Ruta de la Seda. Su ubicación estratégica entre el Mediterráneo y China ofrecía a los viajeros un lugar donde descansar, sentirse seguros y aprovisionarse.

La huella de un maestro arquitecto damasceno es visible.

 

🇮🇹 Construito nel 1229 per volere del sultano selyúcida Kayqubad I, il caravasar di Sultanhani era concepito come rifugio per i viaggiatori e i mercanti che percorrevano la vasta rete della Via della Seta. Su localización geográfica, en la encrucijada entre el Mediterráneo y China, lo convertía en un punto de parada idóneo para viajeros y mercaderes, que podían hallar en él reposo, seguridad y provisiones.

La huella de un maestro arquitecto damasceno es evidente.

Dieses Schiff wurde als Begleitschiff umgebaut um die neuen U Boote für den Transport zubegleiten.

Berlin - Tempelhof

 

Die Berliner Luftbrücke diente der Versorgung des Westteils der Stadt Berlin durch Flugzeuge der Westalliierten, nachdem die sowjetische Besatzungsmacht die Land- und Wasserwege von der Trizone zu den West-Sektoren Berlins vom 24. Juni 1948 bis 12. Mai 1949 durch die Berlin-Blockade gesperrt hatte. Am 30. September 1949 wurde die Luftbrücke offiziell beendet. WIKIPEDIA

 

The Berlin Airlift served to supply the western part of the city of Berlin with aircraft from the Western Allies after the Soviet occupying power closed the land and water routes from the Trizone to the western sectors of Berlin from June 24, 1948 to May 12, 1949 through the Berlin Blockade. On September 30, 1949, the airlift was officially ended. WIKIPEDIA

Name:Trivia

ex:Trivia, Norsaga, Phoenix

Yachttyp:12mR (12-Meter-Rennyacht)

Rigg:Slup

Segelzeichen:12 K 10

Werft:Camper & Nicholson

Baujahr:1937

Design:Charles Nicholson

  

Schiffshistorie

 

1937 auf der Werft Camper & Nicholsons für Mr. Vernon W. MacAndrew gebaut

1948 verkauft an den an amerikanischen Industriellen und US-Botschafter von Norwegen Charles Ulrick Bay, umbenannt in "Norsaga"

1959 Rückführung nach England

1964 Überführung in die USA

1970 umbenannt in "Phoenix"

1985 Rückführung als Wrack nach England

1991 komplette Restaurierung

bis 2000 ist Monaco der Heimathafen

segelt ab 2003 zahlreiche Regatten in der Ostsee

2007 wieder im Mittelmeer im Einsatz

seit 2008 wieder in der Ostsee

Please don't use this image on websites, blogs or other media without my explicit permission. © All rights reserved FREEDOMSTREAMING PHOTOGRAPHY

 

Design by

© FREEDOMSTREAMING PHOTOGRAPHY

 

Cyans World

It remains unknown what became of Gehn, or the Trap Book he was imprisoned in, after the collapse of Riven, although it is known that the Stranger returned the book to Atrus and Catherine before Riven's collapse. In Myst , Yeesha speculates that he is still alive but living in a Prison Age.

 

Der Mensch hat viele Fähigkeiten, aber das größte Talent entwickelt er bei der Vernichtung der Natur.

 

Hochtaunuskreis-Gebiet / Kleiner Feldberg

 

Feldberg

Bergwacht

Die rettungsdienstliche Versorgung wird an Wochenenden und Feiertagen durch die DRK Bergwacht Hessen – Bereitschaft Großer Feldberg gewährleistet. An diesen Tagen ist ganzjährig mindestens ein allradgetriebenes Fahrzeug stationiert. Die Dienststation befindet sich direkt unterhalb des Plateaus am Fuchstanzweg.

Machu Picchu, named "old mountain",

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

------------------------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

One of the ca. 350 water reservoirs in Turkey. Because the temperatures reach in summer above 40° degrees there is much water needed. There shall never be problems to have fresh water for all.

- - -

Einer der über 350 Stauseen in der Türkei.

Weil dort im Sommer über 40° C herrschen, gibt es einen hohen Wasserbedarf. So wird Problemen bei der Versorgung mit Süßwasser vorgebeugt.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

De diensten op de smalspoorlijn beginnen vroeg en duren lang. Als de laatste trein aankomt, is het personeel van de locomotief nog lang niet klaar. Het vuur moet uitgeschept worden. De slakken moeten van het rooster en de as dient uit de rookkast verwijderd te worden. Samenwerking tussen machinist en stoker is een vereiste. Hier pleegt de machinist van locomotief 99 3001 voor de locloods in Weißwasser nog even overleg met zijn collega. Pas als alle taken verricht zijn, is het voor hen ook eindelijk "Feierabend". Een tweede machine heeft net de watervoorraad voor de volgende dag op peil gebracht en wacht tot het spoor vrij is om ook een veilige plek in de locomotievenloods op te zoeken.

 

Meer foto's op en rond de voetplaat vindt u in het album Op en rond de loc.

 

Beelden van de Bad Muskauer Waldeisenbahn zijn bijeen gebracht in het album Waldeisenbahn.

 

Klik op de foto voor een grote afbeelding.

 

Bekijk mijn fotoalbum in de klassieke versie.

 

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------------------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Ukrainian refugees - welcome to Berlin / main station -

I brought some things to them (chocolate, biscuits, juice, apples, refreshing articles and power banks).

- - -

Ukrainische Flüchtlinge - Willkommen in Berlin-Hauptbahnhof.

Ich brachte ihnen einige Dinge (Schokolade, Kekse, Saftpäckchen, Äpfel, Erfrischungsartikel und Powerbanks.)

Ab heute läuft die Versorgung, 1 Woche gab es nur Freiwillige.

Das Haus, in dem Johann Wolfgang von Goethe ein halbes Jahrhundert lang lebte, von 1782 bis zu seinem Tod am 22. März 1832. Die Struktur des Gartens, der hauptsächlich der Versorgung des großen Hauses mit Obst und Gemüse diente, entspricht noch weitgehend der Situation aus den 1820er Jahren. Allerdings wurden die alten Gemüsegärten durch Rasenflächen ersetzt.

  

The house where Johann Wolfgang von Goethe lived for half a century, from 1782 until his death on March 22, 1832. The structure of the garden, which was mainly used to supply the large house with fruits and vegetables, still largely corresponds to the situation in the 1820s. However, the old vegetable gardens have been replaced by lawns.

 

La maison ou Johann Wolfgang von Goethe vécut durant un demi-siècle, de 1782 jusqu’à sa mort survenue le 22 mars 1832. La structure du jardin, qui servait principalement à approvisionner la grande maison en fruits et légumes, correspond encore largement à la situation des années 1820. Cependant, les anciens potagers ont été remplacés par des pelouses.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Heilig-Geist-Spital an der Museumsbrücke

 

Aus der Wikipedia:

Das Heilig-Geist-Spital in Nürnberg (umgangssprachlich oft kurz HeiGei war die größte städtische Einrichtung zur Versorgung von Kranken und (vor allem) Alten in der Reichsstadt. Das Spital wurde zum Teil über dem Bett der Pegnitz errichtet. Es wurde von Konrad Groß, dem damals reichsten Nürnberger Bürger, als Seelgerät gestiftet.

 

Es ist bekannt als Aufbewahrungsstätte der Reichskleinodien, die von 1424 bis 1796 in Nürnberg verwahrt wurden. Das Spital wurde 1339 zusammen mit einer Kirche als sogenanntes Siechenhaus errichtet, das wie in allen mittelalterlichen Städten dem Heiligen Geist geweiht war. Es war eine private Stiftung in der Trägerschaft der Stadt, die durch die Franziskaner aus dem nahegelegenen Kloster und später durch das Spitalamt Heilig Geist betreut wurde. Es diente als Wohnstätte für Alte und Behinderte, als Schulhaus, Spital mit Apotheke sowie Wöchnerinnenstation.

  

Holy Spirit Hospital at the Museum Bridge

 

From Wikipedia:

The Holy Spirit Hospital in Nuremberg (colloquially often referred to as HeiGei[1][2]) was the largest municipal institution for the care of the sick and (especially) the elderly in the imperial city. The hospital was built partly over the bed of the Pegnitz River. It was donated by Konrad Groß, the richest citizen of Nuremberg at the time, as a spiritual device.

 

It is known as the repository of the imperial regalia, which were kept in Nuremberg from 1424 to 1796. The hospital was built in 1339 together with a church as a so-called infirmary, which, as in all medieval cities, was dedicated to the Holy Spirit. It was a private foundation sponsored by the city, which was run by the Franciscans from the nearby monastery and later by the Holy Spirit Hospital Office. It served as a residence for the elderly and disabled, a schoolhouse, a hospital with a pharmacy, and a maternity ward.

  

Hôpital Heilig-Geist près du pont du musée

 

Extrait de Wikipédia :

L'hôpital Heilig-Geist à Nuremberg (souvent appelé familièrement HeiGei[1][2]) était le plus grand établissement municipal dédié aux soins des malades et (surtout) des personnes âgées dans la ville impériale. L'hôpital a été construit en partie au-dessus du lit de la Pegnitz. Il a été fondé par Konrad Groß, alors le citoyen le plus riche de Nuremberg, comme œuvre de piété.

 

Il est connu pour avoir abrité les joyaux de l'Empire, conservés à Nuremberg de 1424 à 1796. L'hôpital a été construit en 1339 avec une église, sous le nom de « Siechenhaus » (maison des malades), et était dédié, comme dans toutes les villes médiévales, au Saint-Esprit. Il s'agissait d'une fondation privée gérée par la ville, qui était prise en charge par les Franciscains du monastère voisin, puis par l'administration hospitalière du Saint-Esprit. Il servait de lieu de résidence pour les personnes âgées et handicapées, d'école, d'hôpital avec pharmacie et de maternité.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Zur Versorgung des in Hagen-Kabel gelegenen Stora-Enso-Papierwerks mit Kreideschlamm verkehrt ein aus den markanten Knick-Kesselwagen gebildeter Ganzzug zwischen dem slowenischen Jesenice und Schwerte. Die Traktionierung übernimmt hierbei das Salzburger Unternehmen SETG über den gesamten Laufweg hinweg. Die Züge verkehren in der Regel zwei mal pro Woche, allerdings als Sonderleistung. Daher gibt es keine festen Fahrzeiten, nach denen man sich richten könnte. Am Vortag hatte ich schon die Gelegenheit, die Fahrt ins Ruhrgebiet im Maintal zu dokumentieren. Am 05. Oktober 2018 gelang darüber hinaus ein Bild der Rückleistung nach Slowenien. Bei Harrbach wanderte 193 204 mit ihrem an diesem Tage recht kurzen Zug auf die Speicherkarte, den Lokführer freute es sichtlich.

 

To supply the Stora-Enso paper mill located in Hagen-Kabel with chalk sludge, a block train consisting of special tank cars runs between the Slovenian Jesenice and Schwerte. Traction is provided by the Salzburg-based company SETG over the entire way. The trains usually run twice a week, but as a special service. Therefore, there are no fixed times to follow. So I was happy on October 05th 2018 when I was able to take a picture of the referred train once again at the Main valley. It was hauled by SETG's 193 204, which was probably recently washed. This engine shows motifs on its sides reminiscent of the composer Wolfgang Amadeus Mozart - the most famous son of the city of Salzburg. The train driver also seemed happy to have a picture of him at work when he passed my photo-spot at Harrbach.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

Mit dem KLV-Zug KT 42129 von Köln Eifeltor nach Verona Q.E. waren am 16. November 2024 die 193 354 und 338 unterwegs, als ich sie bei Brannenburg im Inntal fotografieren konnte. Die zweite Lok trägt die Aufschrift #DBCargofährt, die sie während des Corona Lockdowns erhalten hat. Während dieser Zeit haben die Bahn und ihre Mitarbeiter einen wichtigen Anteil daran gehabt, die Versorgung der Bevölkerung sicher zu stellen.

 

On 16 November 2024, 193 354 and 338 were on their way with intermodal train KT 42129 from Cologne Eifeltor to Verona Q.E. when I was able to photograph them near Brannenburg in the Inn Valley. The second locomotive is labelled #DBCargofährt, which it received during the coronavirus lockdown. During this time, the railway and its employees played an important role in ensuring supplies to the population.

Built in 15 century above the Urubama valley by order of the Inca ruler Pachacútec Yupanqui (1438 - 1471) on a ridge between the peaks of "Huayna Picchu" and "Machu Picchu".

It could accommodate and provide for 1000 people.

----------------

Erbaut im 15. Jahrhundert über dem Urubama-Tal auf Befehl des Inka-Herrschers Pachacútec Yupanqui (1438–1471) auf einem Bergrücken zwischen den Gipfeln „Huayna Picchu” und „Machu Picchu”.

Es bot Platz und Versorgung für 1000 Menschen.

An diesem dünnen Ast haben sich deutlich mehr Blüten als Blätter entwickelt. Der Baum kann sich so intensiver auf die Versorgung der Blüten mit Wasser und Nährstoffen konzentrieren. Außerden sind die frei stehenden Blüten für Insekten deutlich leichter zugänglich. Die Voraussetzungen für einen guten Ernteertrag sind also ausgezeichent.

 

Mehr Fotos und Berichte von meinen Fotowalks, Touren und Reisen: www.maco-activetours.de

 

This thin branch has significantly more flowers than leaves. This allows the tree to concentrate more intensively on supplying the flowers with water and nutrients. In addition, the free-standing flowers are much easier for insects to access. The conditions for a good harvest yield are therefore excellent.

 

More photos and reports from my photo walks, tours and trips: www.maco-activetours.de

Until her death in January 2023, the former chief architect of Ivry-sur-Seine herself lived in one of these sprawling polygons, green terraced houses with converted interiors and unusually designed residential units. The 'concrete rocks' she built in the 1970s and 1980s integrate the functions of education, culture, medical care, communication, leisure and consumption with affordable and spacious living. Renée Gailhoustet has dedicated her entire professional life to social housing construction, and a public sector that provided the funds for this during this period has let her do it. The extensive privatisation of housing construction in times of neoliberalism and the interests of investors are hardly compatible with concepts of this kind.

Avenue Georges Gosnat in Ivry-sur-Seine, Département Val-de-Marne

Île-de-France, France 04.01.2024

www.archdaily.com/990526/urban-brutalism-unpacking-renee-...

 

Bis zu ihrem Tod im Januar 2023 lebte die ehemalige Chefarchitektin von Ivry-sur-Seine selbst in einem dieser wuchernden Polygone, begrünte Terassenhäuser mit umbauten Innenräumen und ungewöhnlich geschnittenen Wohneinheiten. Die in den 70er und 80er Jahren von ihr gebauten 'Betonfelsen' integrieren Funktionen von Bildung, Kultur, medizinischer Versorgung, Kommunikation, Freizeit und Konsum mit bezahlbarem und großzügigem Wohnen. Ihr ganzes Berufsleben lang hat sich Renée Gailhoustet dem sozialen Wohnungsbau gewidmet und eine öffentliche Hand, die in dieser Zeit die Mittel dafür aufbrachte, hat sie machen lassen. Die in Zeiten des Neoliberalismus weitgehende Privatisierung des Wohnungsbaus und die Interessen der Investoren sind mit Konzepten dieser Art kaum kompatibel.

Avenue Georges Gosnat in Ivry-sur-Seine, Département Val-de-Marne

Île-de-France, France 04.01.2024

taz.de/Preis-der-Berliner-Akademie-der-Kuenste/!5578545/

www.baunetz.de/meldungen/Meldungen-Zum_Tod_von_Renee_Gail...

www.deutschlandfunkkultur.de/architektur-und-utopien-kann...

- Eine Glücksaufnahme, meist wurden die Jungen in der Mitte des Sees versorgt, keine Chance mit Kamera -

Endlich wieder Leben im "Städtle"

 

A propos Trinken: Vor der Marienapotheke und dem Fleischhaus befindet sich einer der vielen Brunnen von Rothenburg ob der Tauber. Vom Marktplatzbrunnen (eigentlich: Georgenbrunnen oder St. Georgsbrunnen) sollte man heute nicht unbedingt trinken, einst diente er aber den Händlern auf dem Platz und in der Herrngasse zur Versorgung der Tiere, die hier zum Kauf angeboten wurden.

 

Speaking of drinking: one of the many fountains in Rothenburg ob der Tauber is located in front of the Marie pharmacy and the Fleischhaus. You shouldn't necessarily drink from the marketplace fountain (actually: Georgenbrunnen or St. Georgsbrunnen), but once it was used by the traders on the square and in the Herrngasse to care for the animals that were offered for sale here.

Maquereaux en boîteS (2)

Spécialité fromagère type St Moret, Philadelphia.

Olives,

Câpres,

Poivre,

Persil,

Curry chinois.

1 3 4 5 6 7 ••• 52 53