View allAll Photos Tagged Verificare

non posso tornare per verificare ;-)

 

Valeriana rossa (Centranthus ruber)

La specie è originaria dei paesi del bacino del Mediterraneo (Europa meridionale, Nord Africa e Asia minore.)

Introdotta come pianta ornamentale in Europa settentrionale, Nord America, Australia, si è naturalizzata anche in molte aree fuori dal suo bacino d'origine.

In Italia si trova prevalentemente nelle regioni del centro-sud e nelle isole, ma anche nelle zone pedemontane più calde delle Alpi.

 

------------------------

Sorry, to me is very difficult to visit people that always only leave a fav without commenting...

Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.

All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci

"Ogni strada seguita precisamente fino alla sua fine non porta proprio in nessun luogo. Scala una montagna solo un poco, per verificare che sia una montagna. Dalla cima di una montagna non puoi vedere che si tratta di una montagna."

 

"Every road followed precisely until its end does not lead anywhere. Climb a mountain just a little, to make sure it's a mountain. From the top of a mountain you cannot see that it is a mountain."

 

Frank Herbert

Caldana, Gavorrano, Grosseto

 

Il borgo di Caldana fa parte del comune di Gavorrano, provincia di Grosseto, ed è ubicato sulla dorsale di pianura sud orientale del Monte Calvo ad una altezza di m. 178 s.l.m.

La storia di Caldana parte dal Medioevo e notizie documentate fanno già risalire la sua esistenza quale possedimento della diocesi di Roselle, la quale cedette il borgo ai monaci della vicina abbazia di Sestinga; il suo nome originale era "Caldana di Ravi" in quanto considerato come sussidiario del vicino borgo di Ravi anch'esso posto in comune di Gavorrano. Nei secoli successivi fu proprietà della famiglia Pannocchieschi dopodichè venne annesso alla repubblica di Siena e altre famiglie della zona tra la fine del XVI secolo e la seconda metà del XVII, tra le quali i Suarez, i Bichi e i Chigi. Quest'ultima famiglia cedette Caldana ai Lorena decretandone l'accesso al Granducato di Toscana.

Caldana possiede monumenti molto interessanti per un borgo di tali dimensioni, quali la chiesa di San Biagio attuale chiesa parrocchiale, edificata nel XVI secolo su probabile impianto medievale del XII secolo; la chiesa è attribuita ad Antonio da Sangallo il Vecchio anche se studi tutt'ora da verificare attribuiscono il tempio allo stesso Michelangelo Buonarroti per alcune analogie con proprie edificazioni e reperti ritrovati a Londra alla National Gallery.

Caldana è comunque un luogo ameno racchiuso tra le sue mura alto medievali edificate in forma quadrangolare e con quattro imponenti bastioni angolari.

La sua vita di borgo è fatta da 906 abitanti ma è comunque un luogo vivo e pieno di iniziative specialmente nel periodo estivo quando il turismo riempie i suoi stretti vicoli.

 

The village of Caldana is part of the municipality of Gavorrano, province of Grosseto, and is located on the south-eastern plain of Monte Calvo at a height of m. 178 above sea level

The history of Caldana starts from the Middle Ages and documented information already traces its existence as a possession of the diocese of Roselle, which ceded the village to the monks of the nearby abbey of Sestinga; its original name was "Caldana di Ravi" as it is considered as a subsidiary of the nearby village of Ravi also placed in the municipality of Gavorrano. In the following centuries it was owned by the Pannocchieschi family after which it was annexed to the republic of Siena and other families in the area between the end of the sixteenth century and the second half of the seventeenth, including the Suarez, the Bichi and the Chigi. This latter family ceded Caldana to the Lorraines, decreeing their access to the Grand Duchy of Tuscany.

Caldana has very interesting monuments for a village of this size, such as the church of San Biagio, the current parish church, built in the 16th century on a probable 12th century medieval structure; the church is attributed to Antonio da Sangallo the Elder even if studies still to be verified attribute the temple to Michelangelo Buonarroti himself for some similarities with his own buildings and finds found in London at the National Gallery.

Caldana is however a pleasant place enclosed within its high medieval walls built in a quadrangular shape and with four imposing corner bastions.

Its village life is made up of 906 inhabitants but it is still a lively place full of initiatives especially in the summer when tourism fills its narrow alleys.

 

© Riccardo Senis, All Rights Reserved

This image may not be copied, reproduced, republished, edited, downloaded, displayed, modified, transmitted, licensed, transferred, sold, distributed or uploaded in any way without my prior written permission.

Questa campagna elettorale, che prelude alla conquista di una maggioranza parlamentare di centrosinistra sia alla Camera che al Senato, è stata occasione per verificare che le persone ascoltano e riflettono, se si è capaci di dir loro cose normalmente sincere e sinceramente appassionate. Anche quando sono difficili.

Pecco forse di ottimismo???

  

This campaign, which is a prelude to the conquest of a parliamentary majority of the center in both the House and the Senate, was an opportunity to make sure that people listen and reflect, if one is able to tell them things usually sincere and sincerely passionate. Even when they are difficult.

Pecco perhaps optimism??

La Torre dell'Orologio nel Palazzo dell'Università in Piazza Salandra venne realizzata nel 1598, e ricostruita a seguito del terremoto.

Il meccanismo, un raro prototipo, fu realizzato dalla Ditta Caccialupi di Napoli nel 1882 (data incisa sia sulla macchina che sull'orologio).

Il meccanismo è posizionato alle spalle dell'orologio ed è composto da due sistemi per suonare uno i quarti e l'altro le ore.

Il caricamento dell'orologio è fatto a manovella e movimenta due pesi agganciati a due cavi d'acciaio.

La carica effettuata quindi a mano ha la durata di 36 ore.

Ancora oggi vi è un addetto impegnato a caricare, verificare ed azionare questa costruzione storica che suona le ore ai cittadini.

 

The Clock Tower in the University Building in Piazza Salandra was built in 1598, and rebuilt following the earthquake.

The mechanism, a rare prototype, was made by the Caccialupi Company of Naples in 1882 (date engraved on both the machine and the clock).

The mechanism is positioned behind the clock and consists of two systems to strike one quarter and the other the hours.

The winding of the watch is done by crank and moves two weights hooked to two steel cables.

Charging carried out by hand therefore lasts for 36 hours.

Even today there is an employee busy loading, checking and operating this historic building that rings the hours to the citizens.

 

_MG_7142m

SOTTO QUESTO SOLE....

 

Non si allenta la morsa del caldo in tutto il Paese: per i prossimi dieci giorni sarà il sole ad essere protagonista, con temperature e tassi di umidità in graduale e costante crescita. Si tratta dell’estate più torrida degli ultimi 136 anni, come dimostrato dagli esperti del National Centers for Environmental Information (che ha l’obiettivo di monitorare, verificare e garantire il pubblico accesso alle informazioni storiche sul clima). Le temperature massime in questa ultima parte della settimana raggiungeranno diffusamente i 35 gradi e in diverse località toccheranno punte vicine ai 40 gradi.

--------------------------------------------------------------------------------

 

UNDER THIS SUN....

 

The heat continues to grip the country: for the next ten days, the sun will dominate, with temperatures and humidity gradually and steadily rising. This will be the hottest summer in 136 years, as demonstrated by experts at the National Centers for Environmental Information (which monitors, verifies, and ensures public access to historical climate data). High temperatures in this final part of the week will widely reach 35 degrees Celsius, and in several locations they will reach peaks near 40 degrees.

  

CANON EOS600D con ob. SIGMA 70-300 f./4-5,6 DG

ingrandire per verificare ;-)

Savona, Via Guidobono

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

Sorry, to me is very difficult to visit people that always only leave a fav without commenting...

Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.

All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci

Here it is a very unusual view from the Riviera.

The mountains in the background are in Corsica... that is 180 km away. Alas, today air was not very clear, so I had to raise the contrast of the image.

To take this photo I was in Evigno, a small suburb of Diano Arentino (Imperia, Liguria - Italy).

If someone wants to check with Google Earth, here there are some coordinates:

- camera: 43°58'2.52"N 8°2'9.46"E

- bell tower in the lower left corner (Diano Castello): 43°55'27.19"N 8° 4'0.68"E

- tip of the pier: 43°53'51.29"N 8° 4'58.35"E

The photo is made with a Pentacon 135/2.8, M42 screw mount.

 

Ecco un panorama molto insolito dalla Riviera.

Le montagne sullo sfondo sono in Corsica... che è a 180 km. Purtroppo oggi l'aria non era molto limpida, quindi ho dovuto alzare il contrasto dell'immagine.

Per fare questa foto sono andato a Evigno, una frazione di Diano Arentino (IM).

Se qualcuno vuole verificare con Google Earth, ecco alcune coordinate:

- punto di ripresa: 43°58'2.52"N 8°2'9.46"E

- campanile nell'angolo in basso a sinistra (Diano Castello): 43°55'27.19"N 8°4'0.68"E

- punta del molo: 43°53'51.29"N 8°4'58.35"E

La foto è fatta con un Pentacon 135/2.8, attacco a vite M42.

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

Villa Torlonia - Casina delle Civette.

A Roma l'avventura liberty inizia nei primi anni del ventesimo secolo con grande creatività.

La sperimentazione e varietà di tecniche hanno come centro nevralgico la bottega del maestro vetraio Cesare Picchiarini (1871-1943), iniziatore del rinascimento dell'arte vetraria, che creò attorno al suo laroratorio, intorno al 1910, un piccolo gruppo di artisti, fra i quali Duilio Cambellotti (1876-1960), Paolo Paschetto (1885-1963), Umberto Botazzi (1865-1932) e Vittorio Grassi (1878-1958).

Questi iniziarono l'opera di valorizzazione dell'antica tecnica vetraria, adattandola alle nuove esigenze decorative della casa moderna e alle esigenze della borghesia, committente delle opere.

Duilio Cambellotti - 1914

Quattro frammenti di vetrate: si tratta di prove d'esecuzione che il maestro vetraio eseguiva per verificare la resa del disegno trasposto in vetrata.

 

Villa Torlonia - Casina delle Civette.

In Rome, the liberty adventure begins in the early years of the twentieth century with great creativity.

The nerve center of the experimentation and variety of techniques was the workshop of master glassmaker Cesare Picchiarini (1871-1943), initiator of the Renaissance in glass art, who around 1910 created a small group of artists around his laboratory, among such as Duilio Cambellotti (1876-1960), Paolo Paschetto (1885-1963), Umberto Botazzi (1865-1932) and Vittorio Grassi (1878-1958).

These began the work of enhancing the ancient glass technique, adapting it to the new decorative needs of the modern house and to the needs of the bourgeoisie, who commissioned the works.

Duilio Cambellotti - 1914

Four fragments of glass: these are execution tests that the master glassmaker carried out to verify the rendering of the design transposed into the glass.

IMG_6159m

 

"Villa Torlonia" "Casina delle Civette" Roma

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

Il 4 gennaio 1643, nasceva Isacco Newton, il padre della teoria della gravitazione universale. Newton scoprì che la forza di gravità che agisce sulla Terra è la stessa che fa orbitare la Luna attorno alla Terra. L’accelerazione di gravità sulla Terra è di circa 9.81 m/s2, l’accelerazione di “caduta” della Luna sulla Terra è di circa 0.0027 m/s2. Infatti la distanza Terra-Luna è 60 volte il raggio terrestre e poichè la forza di gravitazione è proporzionale all’inverso del quadrato della distanza, è facile verificare che 9.81/3600 = 0.0027

 

On January 4th, 1643, Isaac Newton was born, the father of the theory of universal gravitation. Newton discovered that the force of gravity on Earth is the same that makes the moon orbit around the Earth. The acceleration of gravity on Earth is about 9.81 m/s2, the acceleration of "fall" of the Moon on Earth is about 0.0027 m/s2. In fact, the Earth-Moon distance is 60 X the Earth's radius and being the force of gravity proportional to the square of the inverse of the distance, it is easy to verify that 9.81/3600 = 0.0027

Hanno trattato molto, molto bene la mia bocca. È stato un piacere. Hanno lavorato con amore e, per fortuna, si trattava di cosa di poco conto, era un intervento meccanico, non dentistico, a base di resina e filo di ferro (comunque di un filo metallico). E' stata, praticamente, una ispezione per verificare uno stato. E lei è anche una bella ragazza (sono sessista, guardo solo le donne). Lui è stato un mio alunno, lei ha due sorelle che sono state mie alunne.

 

Avevamo piccole colture idroponiche in classe (facevamo anche crescere le radici a zig-zag) e una rana che veniva accudita amorosamente. Ogni giorno lo trascorreva nel suo recipiente sulla finestra perché l’acqua si ossigenasse. Le rane respirano essenzialmente attraverso la pelle, hanno polmoni rudimentali.

Una volta fu dimenticata sulla finestra e il ghiaccio notturno la uccise. Decidemmo di sezionarla e ne fu incaricato lui, il futuro dentista. Riuscì anche ad estrarne intatto il cervello che è lungo tra mezzo centimetro e 1 centimetro. Fece un lavoro perfetto (aveva circa 12 anni). E allora decisi che, se avesse fatto il dentista, sarei stato suo paziente.

Ora ha uno studio dentistico con un altro mio ex studente e solo loro sono autorizzati a mettermi le mani in bocca.

  

They nursed my mouth very, very carefully. It has been a pleasure. They worked with love. And she is a nice girl too(I’m “sexist”, I look at the girls only). He has been a student of mine, two of her sisters have been students of mine too.

We had little hydroponic cultivations in the class and a frog. The children took care of the frog too with love. It passed the day out of the window to let the water take oxygen. Frogs essentially breathe through the skin, they have rudimentary lungs.

Once the children forgot it out the window and the nocturnal ice killed it. We decided to dissect it and the future dentist, was charged of the work. He could extract the brain too, which was long about 0.5 – 1.0 cm. He made a perfect work (he was about 12 years old). And I decided “if he will become a dentist, he will be my dentist!”. Now he has a practice with an other student of mine and they only are authorized of putting her hands in my mouth.

 

SN/NC: Caesalpinia peltophoroides, Fabaceae Family

 

Picture taken in the Santa Rosa Farm, Tabajara, Lavinia, SP, Brazil - this tree was planted by myseld in the 80's

 

Foto hecha en la FInca Santa Rosa, Lavinia, São Paulo, Brasil. Yo mismo he plantado esta pequeña árbol q ya es una realidad en el pasto del ganado.

 

Fotografia feita no Sítio Santa Rosa, Tabajara, Lavinia, Estado de São Paulo. Eu mesmo plantei esta pequena árvore q já está bem grandinha. Isto foi nos anos 80! A natureza responde, sempre. Nomes populares: sibipira, coração-de-negro. Originária do Brasil, especificamente da Mata Atlântica, a sibipiruna é uma espécie da Família das Leguminosas e atinge altura máxima em torno de 18 metros. Esta espécie de árvore, que costuma viver por mais de um século, é muito confundida com o pau-brasil e o pau-ferro, pela semelhança da folhagem. A sibipiruna perde parcialmente suas folhas no inverno e a floração ocorre de setembro a novembro, com as flores amarelas dispostas em cachos cônicos e eretos. Os frutos, que surgem após a floração, são de cor bege-claro, achatados, medem cerca de 3 cm de comprimento e permanecem na árvore até março. A árvore é muito utilizada no paisagismo urbano em geral, sendo também indicada para projetos de reflorestamento pelo seu rápido crescimento e grande poder germinativo. A floração da espécie ocorre geralmente 8 anos após o plantio e cada exemplar, cultivado em condições adequadas, pode viver por mais de 100 anos.

 

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan ​​bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan ​​bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

This one is from a summer of a couple of years ago. But I was looking for something like this...

 

I have spent the last Sunday with the family of my brother in law. They live in the countryside, near the city of Pavia, less than 40Km from the center of Coronavirus contagion in Lombardy, where many towns have been closed.

We enjoyed the afternoon out, with the kids running with their bikes amid the naked fields, and even with the Quad of my elder nephew. But in the mean time the news about the spreading of Coronavirus in my region were running so fast, on TV, internet etc. And there was a strong wind blowing and thick clouds at south, over the Appennini. When, in the Evening, we went out to get some pizzas, the wind was still blowing and the streets and the cities were empty.

It was like being in some Sci-Fi B movie.

I wonder about all this panic, for something that is nothing more that a bad flu. Maybe it will help to avoid something like the Spanish flu, at the end of WW I.

More than 50 thousands people cannot leave their town, but then they are gathered all together to test if they are infected, pushing high the risk of increasing the contagion.

They just keep on saying we have to trust the authorities... I just keep on trusting noone :)

 

Anyhow.

This is the southern Coast of Abruzzo, near the city of Vasto.

And Coronavirus has not came here yet :)

 

Questa è di un'estate di un paio d'anni fa. Ma stavo cercando qualcosa del genere ...

Ho trascorso l'ultima domenica con la famiglia di mio cognato. Vivono in campagna, vicino alla città di Pavia, a meno di 40 Km dal centro del contagio del Coronavirus in Lombardia, dove molte città sono state messe in quarantena.

Ci siamo goduti il ​​pomeriggio fuori, con i bambini che correvano con le loro biciclette in mezzo ai campi nudi e persino con il Quad di mio nipote maggiore. Ma nel frattempo le notizie sulla diffusione del Coronavirus nellaregione scorrevano senza pausa, in TV, su Internet, ecc. E c'era un forte vento che soffiava e nuvole spesse a sud, sull'Appennino. Quando, la sera, siamo usciti a prendere delle pizze, il vento soffiava ancora e le strade e le città erano vuote.

Era come essere in qualche B-movie.

Mi chiedo quanto valga tutto questo panico, per qualcosa che non è altro che una brutta influenza. Ma forse servirà a non finire a fronteggiare un'altra "Spagnola" come alla fine della prima guerra mondiale.

Più di 50 mila persone non possono lasciare la loro città, ma poi sono state radunate tutte insieme per verificare se sono infette, aumentando il rischio di propagare il contagio.

Continuano a dire che dobbiamo fidarci delle autorità ... Continuo a non fidarmi di nessuno.

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan ​​bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

Joachim and Anne at the Golden Gate and Birth of Mary - Corporal Chapel was frescoed between 1357 and 1364 by Ugolino di Prete Ilario (Siena, about 1330 - 1404. - Cathedral of Orvieto

 

La Cappella del Corporale viene affrescata tra il 1357 e il 1364 da Ugolino di Prete Ilario (Siena, 1330 circa – 1404), autore anche degli affreschi delle pareti della tribuna e dei mosaici della facciata del Duomo di Orvieto. Gli affreschi del pittore Ugolino di Prete Ilario e dei suoi collaboratori (fra’ Giovanni di Buccio Leonardelli, Petrucciolo di Marco, Domenico di Meo, Antonio di Andreuccio e Pietro di Puccio) raffigurano il miracolo eucaristico di Bolsena e il mistero della Transustanziazione in una serie di immagini suddivise in riquadri; partendo dalla parete sinistra, in alto è raffigurato il sacerdote boemo, Pietro da Praga mentre celebra la messa nella Basilica di Santa Cristina a Bolsena quando al momento della consacrazione il sangue fuoriesce dall’ostia e macchia il Corporale. Il sacerdote Pietro da Praga si reca dal Papa Urbano IV, ad Orvieto per raccontare l’accaduto; Papa Urbano IV ordina al vescovo di Orvieto di andare a Bolsena e verificare la veridicità del racconto. Nelle immagini successive si raffigura la reliquia del corporale che viene portata nella città di Orvieto, infine il Papa Urbano IV che mostra al popolo il corporale e San Tommaso d’Aquino che consegna al papa un testo in onore del Miracolo Eucaristico di Bolsena.

  

The Corporal Chapel was frescoed between 1357 and 1364 by Ugolino di Ilario (Siena, 1330 circa - 1404), who also painted the frescoes on the walls of the tribune and the mosaics on the façade of Orvieto Cathedral. The frescoes by the painter Ugolino di Prete Ilario and his collaborators (Fra' Giovanni di Buccio Leonardelli, Petrucciolo di Marco, Domenico di Meo, Antonio di Andreuccio and Pietro di Puccio) depict the Eucharistic miracle of Bolsena and the mystery of Transubstantiation in a series of images divided into panels; starting from the left wall, at the top is depicted the Bohemian priest, Peter of Prague while celebrating mass in the Basilica of Santa Cristina in Bolsena when at the moment of consecration the blood comes out of the host and stains the Corporal. The priest Pietro da Praga goes to the Pope Urbano IV, in Orvieto to tell the happened; Pope Urbano IV orders to the bishop of Orvieto to go to Bolsena and to verify the truthfulness of the story. The following images show the relic of the corporal being XD brought to the city of Orvieto, then Pope Urban IV showing the corporal to the people and St. Thomas Aquinas giving the pope a text in honor of the Eucharistic Miracle of Bolsena.

 

The Corporal Chapel was frescoed between 1357 and 1364 by Ugolino di Prete Ilario (Siena, about 1330 - 1404. - Cathedral of Orvieto

 

La Cappella del Corporale viene affrescata tra il 1357 e il 1364 da Ugolino di Prete Ilario (Siena, 1330 circa – 1404), autore anche degli affreschi delle pareti della tribuna e dei mosaici della facciata del Duomo di Orvieto. Gli affreschi del pittore Ugolino di Prete Ilario e dei suoi collaboratori (fra’ Giovanni di Buccio Leonardelli, Petrucciolo di Marco, Domenico di Meo, Antonio di Andreuccio e Pietro di Puccio) raffigurano il miracolo eucaristico di Bolsena e il mistero della Transustanziazione in una serie di immagini suddivise in riquadri; partendo dalla parete sinistra, in alto è raffigurato il sacerdote boemo, Pietro da Praga mentre mi celebra la messa nella Basilica di Santa Cristina a Bolsena quando al momento della consacrazione il sangue fuoriesce dall’ostia e macchia il Corporale. Il sacerdote Pietro da Praga si reca dal Papa Urbano IV, ad Orvieto per raccontare l’accaduto; Papa Urbano IV ordina al vescovo di Orvieto di andare a Bolsena e verificare la veridicità del racconto. Nelle immagini successive si raffigura la reliquia del corporale che viene portata nella città di Orvieto, infine il Papa Urbano IV che mostra al popolo il corporale e San Tommaso d’Aquino che consegna al papa un testo in onore del Miracolo Eucaristico di Bolsena.

  

The Corporal Chapel was frescoed between 1357 and 1364 by Ugolino di Ilario (Siena, 1330 circa - 1404), who also painted the frescoes on the walls of the tribune and the mosaics on the façade of Orvieto Cathedral. The frescoes by the painter Ugolino di Prete Ilario and his collaborators (Fra' Giovanni di Buccio Leonardelli, Petrucciolo di Marco, Domenico di Meo, Antonio di Andreuccio and Pietro di Puccio) depict the Eucharistic miracle of Bolsena and the mystery of Transubstantiation in a series of images divided into panels; starting from the left wall, at the top is depicted the Bohemian priest, Peter of Prague while celebrating mass in the Basilica of Santa Cristina in Bolsena when at the moment of consecration the blood comes out of the host and stains the Corporal. The priest Pietro da Praga goes to the Pope Urbano IV, in Orvieto to tell the happened; Pope Urbano IV orders to the bishop of Orvieto to go to Bolsena and to verify the truthfulness of the story. The following images show the relic of the corporal being XD brought to the city of Orvieto, then Pope Urban IV showing the corporal to the people and St. Thomas Aquinas giving the pope a text in honor of the Eucharistic Miracle of Bolsena.

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan ​​bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

 

SN/NC: Delonix Regia, Fabaceae Family

 

Astounding view of a great tree very abundant in Brazil. This one is pictured in the Condominium Forest Hills area.

 

Malinche o Árbol de Fuego, Chivato, Árbol de Lumbre, Josefino dentre otros son algunos de los nombres de este árbol muy presente en toda América Central. De Madagascar para el mundo...

 

Flamboyant... é o nome dela no Brasil. Sempre bonita e sem se esconder devido ao seu show de cores, está muito presente na América Central. Esta foto foi feita na região de Jandira, em nosso Condominio.

Gyeongbokgung Palace - Heungryemun Gate (2).

Il cambio della guardia di Deoksugung inizia con due soldati a cavallo che fanno strada a 78 Sumungun.

Una volta che tutti hanno preso la loro posizione, la cerimonia del cambio prende inizio, segnata dal rullo di tamburi della banda militare Chwiracheok.

In primo luogo, un tamburo viene battuto per tre volte segnalando così l’inizio della cerimonia, successivamente avviene una procedura legata alla scelta di una nuova parola d’ordine, che consta di tre lettere e deve ricevere l’approvazione del re.

I lavori iniziano quando quando l’ufficiale responsabile, chiamato “sumunjang” (che letteralmente significa capo della porta) riceve la nuova parola d’ordine da parte del re attraverso i suoi ministri reali.

I soldati del cancello sono chiamati “sumungun”, cioè i soldati della porta.

Quando arriva il cambio di ogni sumungug, avviene un confronto circa la parola d’ordine: ogni ufficiale chiede e risponde utilizzando la parola d’ordine per verificare l’identità dell’altro, e in seguito viene consegnata una custodia contenente le chiavi del portone del palazzo.

Tutti questi passaggi vengono scanditi al ritmo dei tamburi: al primo suono del tamburo, la chiave del palazzo viene consegnata al nuovo sumunjang, al secondo battito di tamburo, questi accetta il “Bushin”, un ordine reale necessario per aprire e chiudere il cancello, mentre al terzo la nuova squadra è ufficialmente in carica.

Il momento clou della cerimonia risiede tuttavia nel corteo della pattuglia, che parte dalla porta Daehanmun e procede verso Seoul Plaza, Cheonggye Plaza e Gwanghwamun Square, per poi far ritorno a Daehanmun.

Il tutto sotto lo sguardo vigile della statua del re Sejong il Grande, che domina Gwanghwamun Square.

 

Gyeongbokgung Palace - Heungryemun Gate (2).

The changing of the guard at Deoksugung begins with two mounted soldiers leading the way for 78 Sumungun.

Once everyone has taken their positions, the changing ceremony begins, marked by the drumming of the Chwiracheok military band.

First, a drum is beaten three times to signal the start of the ceremony, then a procedure to choose a new password, which consists of three letters and must be approved by the king, takes place.

The work begins when the official in charge, called “sumunjang” (literally meaning gate chief), receives the new password from the king through his royal ministers.

The gate soldiers are called “sumungun,” meaning gate soldiers.

When the change of each sumungug arrives, a password comparison takes place: each official asks and answers using the password to verify the other’s identity, and then a case containing the keys to the palace gate is handed over.

All these steps are marked by the rhythm of the drums: at the first sound of the drum, the key to the palace is handed over to the new sumunjang, at the second beat of the drum, he accepts the “Bushin”, a royal order needed to open and close the gate, while at the third beat the new team is officially in office.

The highlight of the ceremony, however, lies in the procession of the patrol, which starts from the Daehanmun gate and proceeds towards Seoul Plaza, Cheonggye Plaza and Gwanghwamun Square, before returning to Daehanmun.

All under the watchful eye of the statue of King Sejong the Great, which dominates Gwanghwamun Square.

 

IMG20240425093812m

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan ​​bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

WEST-AFRICA -- COSTA D' AVORIO -- AREA LAGUNES

 

Debbo verificare questo uccello

  

I've to verify this bird

  

After a quick inspection, I have seen that the trunk in the foreground was planted more or less when I was born.

I only realised this when someone has cut it off.

 

"Trees are the earth's

endless effort

to speak to the

listening heaven"

(R. Tagore)

 

Dopo una breve occhiata, ho potuto verificare che il tronco in primo piano era stato piantato più o meno quando sono nato. Ho potuto accorgermi di questo solo ora che qualcuno lo ha tagliato.

 

"Gli alberi

sono lo sforzo infinito della terra

per parlare

al cielo in ascolto"

(R. Tagore)

I've been back to Africa after almost 3 years not for nostalgia, but for a mere "technique" reason. People much more important than me think that continent is like a puzzle composed of many souls. One of them, certainly not the latest by relevance, is that of the animals and the spaces in which they live. I wanted to see if these places exist, and how much they are wild. I wanted to know if the wild Africa still exists somewhere. For this reason I have chosen as a representative destination the north of Botswana, the former Bechuanaland, far from the most visited parks in Kenya or Tanzania. I haven't found a sure answer to this question, but I can say I came back a little quieter.

I want to start by proposing this image of a common bird medium sized, photographed a few meters from my tent in the "Moremi game reserve", right in the heart of the Okawango delta.

 

Sono tornato in Africa dopo quasi 3 anni non per nostalgia o per dare seguito ad un sentimento che potrei definire di attrazione fatale, ma per una mera ragione "tecnica": considero quel continente un puzzle composto da tante anime. Una di queste, non certo la meno rilevante, è quella degli animali e degli spazi, in verità sempre meno ampi, nei quali essi si pongono. Volevo verificare se questi spazi esistono ancora, quanto selvaggi essi sono. Insomma volevo sapere se l'Africa selvaggia esiste ancora da qualche parte. Per questo ho scelto come meta rappresentativa un'area dell'Africa australe situata a nord del Botswana, l'antico Bechuanaland, lontana dai parchi più visitati del Kenia o della Tanzania, e per questo forse più vera. In realtà non ho trovato una risposta definitiva a questo interrogativo, ma posso dire di essere tornato un pò più tranquillo.

Inizio dunque col proporre questa immagine di un uccello comune, di taglia medio-grande, fotografato a pochi metri dalla mia tenda nella "Moremi game reserve", proprio nel cuore del delta dell'Okawango.

RELIQUIARIO (III secolo d.C.)

L’urna d’alabastro in cui probabilmente, dopo averle avvolte in un manto, l’imperatore Ludovico II pose nell’anno 872 le ossa di S. Clemente “INVOLVIT TOTUM CORPUS IN PRETIOSO PALLIO. DEINDE POSUIT IN VASCULO PRETIOSO, QUOD IPSE REX SECUM HABEBAT FACTUM DE ALABASTRO” (Chronicon 18 V. - 19 R.) conteneva anche reliquie di S. Pietro e S. Paolo e fu rinvenuta nel 1104, vicino all’altare, dal Cardinale Agostino mandato da Papa Pasquale II a verificare se nell’abbazia fossero ancora custoditi i resti del Santo.

Profanata e danneggiata nel 1799, quando le truppe francesi alloggiarono nella Chiesa devastandola, l’urna venne successivamente recuperata per caso da Pier Luigi Calore che, durante i lavori di restauro terminati nei 1891, praticò un foro nella parte posteriore dell’altare.

Gabriele D’Annunzio, tessendo le lodi dell’amico in un articolo sul quotidiano “MATTINO” del 1892 ricorda che il Calore “ritrovò dentro un sarcofago cristiano la teca funeraria di marmo greco scolpita a fiorami nel III secolo dopo Cristo, la quale contenne il corpo di S. Clemente".

 

RELIQUARY (third century A.D.)

The alabaster urn where probably, after being wrapped in a mantle, put the Emperor Louis II in 872 the bones of St. Clement "INVOLVIT TOTUM CORPUS IN PRETIOSO PALLIUM. DEINDE POSUIT IN vasculo PRETIOSO, QUOD IPSE REX SECUM HABEBAT FACTUM DE ALABASTER "(Chronicon 18 V. - R. 19) also contained the relics of St. Peter and S. Paul and was found in 1104, near the altar, by Cardinal Agostino sent by Pope Paschal II in the abbey to see if they were still preserved the remains of the saint.

Desecrated and damaged in 1799, when the French troops quartered in the Church devastating it, the urn was later recovered by chance by Pier Luigi Calore that during the restoration completed in 1891, as he made a hole in the back of the altar.

Gabriele D'Annunzio, singing the praises of his friend in an article in the newspaper "MATTINO" of 1892 recalls that the Calore "had found inside a Christian sarcophagus the casket funeral greek marble carved with flower patterns in the third century after Christ, which contained the body of S. Clemente".

Triclavianism was one of the beliefs attributed to Albigenses and Waldensians, who held that three nails were used to crucify Christ and that a Roman soldier pierced him with a spear on the left side.The 19th century Anglican scholar George Stanley Faber claimed that Pope Innocent III declared this to be a heresy and maintained that four nails were used and Jesus was pierced on the right side. This was repeated in historical works such as Sofia Bompiani's A Short History of the Italian Waldenses.[2] Faber's book does not quote any primary source, and does not give the name or date of the document of Innocent III. Other scholarly treatments of the subject, such as Herbert Thurston's article in the 1914 Catholic Encyclopedia, make no mention of any such document.George Stanley Faber's account of the history in his 1838 work An Inquiry into the History and Theology of the Ancient Vallenses and Albigenses: As Exhibiting, Agreeably to the Promises, The Perpetuity of the Sincere Church of Christ is as follows:I am not without some suspicion, that the circumstance of the Noble Lesson mentioning the five wounds of Christ, while it is silent as to the number of nails employed, affords another incidental testimony to the correctness of its date.Lucas of Tuy, in the thirteenth century, is very large on this subject. He tells us, that the world had turned to many false opinions: and he specially enumerates, the alleged Docetism of the Albigenses which denied that Christ had truly suffered in the flesh, and the unsound tenet unauthoritatively advanced by other sectaries that three nails only were used in the crucifixion and that the left side (not the right side) of our Lord was pierced by the spear.This last opinion was advocated from about the latter end of the eleventh century: but Pope Innocent III finally and infallibly determined, that four nails were used, and that the Roman soldier pierced the right side of Christ; a decision, which of course stamped the brand of heresy upon Triclavianism.The judgment of the Pope was confirmed by a miracle: and, as a decisive proof that four nails were used and that the right side was pierced, Lucas of Tuy brings forward the remarkable case of St. Francis Assissi, upon whose body were preternaturally impressed the five wounds of our Savior, in such a manner, that the semblance of the heads of four nails appeared in the inside of the two hands and on the outside of the two feet, while there was so real a wound on the right side that it often emitted blood.Now this saint was the founder of one of the two Orders which were started by Innocent III against the Humiliated and the Poor Men of Lyons: and as a part of the project, he contrived, we see, to mark himself in such a manner, as to bear a sort of practical testimony against the old triclavian heresy of those whom he was appointed specially to oppose. All parties acknowledged five wounds: but the semblance of four rusty nail-heads on the hands and feet of Francis were, of course, proof positive, that four of the wounds were inflicted by four nails and not by three.Such an argument would not have been used against those whom Francis was appointed to oppose, unless they had believed that three nails were employed: and, accordingly more than a century earlier, the author of the Noble Lesson, whom I suppose to have been a Triclavian, mentions the five wounds; but, probably in order to avoid giving needless offence is silent as to the number of the nails, and specifies not whether the right side, or the left side was pierced.

en.wikipedia.org/wiki/Triclavianism

 

The authenticity of many of these relics is in question.Very little reliance can be placed upon the authenticity of the thirty or more holy nails which are still venerated, or which have been venerated until recent times, in such treasuries as that of Santa Croce in Rome, or those of Venice, Aachen, Escurial, Nuremberg, Prague, etc. Probably the majority began by professing to be facsimiles which had touched or contained filings from some other nail whose claim was more ancient. It is conceivable that imitations in this way may have come in a very brief space of time to be reputed originals. The bridle of Constantine, for instance, is believed to be identical with a relic of this form which for several centuries has been preserved at Carpentras, but there is another claimant of the same kind at Milan. Similarly the diadem of Constantine is asserted to be at Monza, and it has long been known as "the iron crown of Lombardy." Simple fraud is also a possibility. The tale behind the bridle of Constantine originates with the fifth-century Church historian of Constantinople, Socrates of Constantinople, in his Ecclesiastical History, which was finished shortly after 439.[2] According to Socrates, after Constantine was proclaimed Caesar then Emperor, he ordered that all honor be paid to his mother, Helena to make up for the neglect paid her by her former husband, Constantius Chlorus. After her conversion to Christianity, Constantine sent her on a quest to find the cross and nails used to crucify Jesus. A Jew called Judas (in later retellings called Cyriacus) led her to the place they were buried. Several miracles were claimed, to prove the authenticy of these items, and St. Helena returned with a piece of the cross and the nails. The story that one nail was used to make a bridle, one was used to make the Helmet of Constantine and two were cast into the Adriatic Sea has its origins with Socrates.The Catholic Encyclopedia remarked that given that the question has long been debated whether Christ was crucified with three or with four nails:.One of the nails is said to have come to rest in the Iron Crown of Lombardy.Relics that are claimed to be the Holy Nails with which Christ was crucified are objects of veneration among some Christians, among Catholics and the Eastern Orthodox. In Christian symbolism and art they figure among the Instruments of the Passion or Arma Christi, the objects associated with Jesus' Passion. Like the other Instruments the Holy Nails have become an object of veneration among many Christians and have been pictured in paintings and supposedly recovered.When Helena, mother of Constantine the Great discovered the True Cross in Jerusalem, the legend was told by and repeated by Sozomen and Theodoret that the Holy Nails had been recovered too. Helena left all but a few fragments of the Cross in the Basilica of the Holy Sepulchre in Jerusalem, but returned with the nails to Constantinople. As Theodoret tells it in his Ecclesiastical History, chapter xvii,The mother of the emperor, on learning the accomplishment of her desire, gave orders that a portion of the nails should be inserted in the royal helmet, in order that the head of her son might be preserved from the darts of his enemies. The other portion of the nails she ordered to be formed into the bridle of his horse, not only to ensure the safety of the emperor, but also to fulfil an ancient prophecy; for long before Zechariah, the prophet, had predicted that 'There shall be upon the bridles of the horses Holiness unto the Lord Almighty.The question of whether Christ was crucified with three or four nails has long been debated, and can hardly be answered with references to medieval treatises or ancient iconic traditions. The details can be followed, however, in the Catholic Encyclopedia (see external link below). The belief that three nails were used is called Triclavianism. To Augustine, such people’s conceptions of time are mistaken because they confuse how we experience time with the divine eternity. The nail of the crucified highlights the clouds in the divine ... Augustine at the time: human time, divine eternity and why the old is really the last. "What was God doing before he made heaven and earth?" (Augustine 261).Do not think, brethren, that heresies can be

produced by a few small souls. Only great men

have created heresies.

St. Augustine

 

en.wikipedia.org/wiki/Nail_(relic)

 

DANIEL WALTHER

Solusi College, Bulawayo, Rhodesia

WERE THE ALBIGENSES AND WALDENSES

FORERUNNERS OF THE REFORMATION ? When a religious movement comes into existence it tends

to consider itself as an autochthonous phenomenon. Obviously,every reform movement has elements of newness and originality. Martin Luther was not, at first, concerned about spiritual ancestors: "We have come to this point without guide and without a Bohemian doctor." Likewise, in Geneva, Thkodore de B&ze stated that Calvin came "when God had appointed the time." 3 Calvin himself, when asked by Charles V how a Reformation came about, remarked that man cannot bring about a Reformation. When a church is spiritually dead it must be resurrected, and only God has the means to bring this about. The Reformers did not need to seek their origins, since, as was stated by St. Ignatius when he spoke of the orthodox Christians of his time, they have their being rooted in the Gospel. * Similarly, Beausobre wrote that there was no need to seek for spiritual ancestors to the Reformation.5 After the newness subsides, a time of critical examination leads to the conviction that there were other movements which, before their time, had attempted church reforms. There are several approaches to such an analysis. On one hand is the notion of the invisible church, which had to go underground until it gloriously reappeared in the 16th

century. Another concept is that of the unbroken continuity

of ' 'truth" which, through an unmistakable link, goes back

to the inception of Christianity. The relationship between Medieval sects and the Reformation is not of mere academic interest. The seeking for ancestors became a live issue and was ardently debated by historians. It became an object of numerous debates, especially in Huguenot synods.

Church history moved into the debate. Luther himself was

portrayed as a church historian. While Schafer and Jiirgens history and dogma far too little to be able to evaluate it

critically. Moreover, Luther was, like his contemporaries,

much influenced by legends and local rumors. several translations of orthodox defenders of the faith who dealt with medieval heresies. Their methods were recommended as an effective means with which Lutherans and Calvinists might be checked. The Jesuit Gretser, referringto Protestants as the new heretics in line with the Albigenses,

suggested that they could be fought by publishing significant

antiheretical writings of the Middle Ages. 20

The Catholic idea that methods used in the 13th century

could serve as a standard in the Reformation era also had

political overtones. For example, in 1569, Catherine de Medici

told the Venetian ambassador Giovanni Correr that she once

read a manuscript chronicle at Carcassonne in which the

doctrines of the Albigenses were discussed-that they wanted

neither priests nor monks, images, masses, nor churches, and, wrote the ambassador, while reading this text Catherine had the Huguenots in mind. Pius V also wanted the measures against the Albigenses during the Crusade used against the Huguenots of France. He wrote to Catherine de Medici in 1569: "It is only by the total extermination of the Huguenots that the King of France can restore the ancient faith of the noble kingdom of France." 30 St. Bartholomew's night was not far off. Waldenses and Albigenses were discussed not only inreligious circles. The rationalistic author of the Dictionnaire histo~ique et critiqae,

Pierre Bayle, stated "that never before

were the Waldenses discussed as much as today." Bayle.referred to a work where De La ValIette compared the

Albigenses with Calvinism. 46

It has been established that Albigenses and Waldenses

lived at the same time but were far from agreeing on doctrine.In fact, can Albigenses and Waldenses be assimilated?

Though both movements have often been put in a common

category they disagreed on doctrine. They existed roughly

in the same area, but it was mere co-existence. They were not

only far apart in doctrine, but they also frequently debated

their views. The Waldenses were, theologically, the sharpest

opponents of the Albigenses. They had a common enemy, the

papacy, whom both considered the Antichrist. In recent

years the two movements were examined by A. Dondaine

and also by Chr. Thouzellier. 47 It is true that in the 13th

century many documents refer to the Albigenses and Waldenses

together, such as the 258-volume manuscript in the

Doat collection. 48

In 1661 a collection of Waldensian tracts belonging to

Archbishop James Ussher was acquired by the University

of Dublin. This collection was described in 1920 by Mario

Espositio, who listed all the documents as being Waldensian. In 1960 one of these documents was identified as an Albigensian

text, because of an expression in the Lord's Prayer. 50

In documents that have recently been published, the opposition

between the Albigenses and the Waldenses is brought

into sharper focus. Around 1300 the Cathari were attracted

doctrinally by a group of Poor Men of Lyons (Waldenses).

The founder and leader of the "Catholic Poor," Durand of

Huesca, was a former Waldensian converted to Catholicism.

The mission of these "Catholic PoorJ' was to lead the Waldenses

into Catholicism. In 1964 a document directed against

the neo-Manichaeans was published; it is one of the rare

sources giving an insight into the Albigensian teachings by

an opponent who refuted them in debate, and with the use

of Bible texts.One significant debate on Protestantism's forerunners

took place in the 17th century when French Protestantism

was not faring well; the Revocation of the Edict of Nantes

was about to occur. One of the most eloquent voices to enter

the debate on Protestantism was that of the bishop of Meaux,

J. B. Bossuet (died 1704). In his Histoire des variations des bglglises protestantes (Paris, 1688), 62 Bossuet challenged and

denied that there was any relationship between medieval

sects and Protestants. Bossuet nevertheless made an important

contribution ; he differentiated clearly between Albigenses

and Waldenses: the Albigenses were of foreign (Eastern)

origin; the Waldenses came into being only in the 12th

century on French soil and could not be accused of nonChristian

concepts. Protestant apologists answered both

these arguments in detail. By the time Bossuet's essay

appeared, it had become a favorite Protestant argument that

Protestantism had not broken out miraculously but preexisted

in several medieval heterodox movements. What

disturbed Protestant defenders particularly was that Bossuet

seemed to deny any relationship between the Protestants

and the medieval attempts at reform. Especially Basnage

was irked by BossuetJs essay (Book XI) which refutes the

"obvious relationship and the ancient and pure forer~nners."~s

One basic argument which can be seen in all reform movements

is that they saw in the church of Rome an apostate

church that followed tradition rather than Scripture. They

refused to consider that priestly intercession was necessary.

The Albigenses denied the legitimacy of the Church of Rome,

and saw in the Pope the Man of Sin. 54

The Roman Church fought the heretics in various ways.

The Church forbade the use of the Gospels, a use which had been specifically prohibited by certain councils 55 because

such use of the Gospels might lead to a critique of the Church

and the rejection of the sacraments, the intercession of the

saints and purgatory. Another charge laid against the heretics was that in espousing poverty they opposed the hierarchy of the Church because of its wealth, and also because of Church ordination, which seemed incompatible with the ideal of poverty so common in many lands. The Albigensian heretics set up a counter church made up of "good men"

(bonshommes) : the perfect ones (perfecti) and the believers

(credentes). The Albigenses had their own esoteric organization over which the Roman Church, of course, had no control. Another criticism was that lay preaching and the ideal of poverty were somehow linked to dualism. 56 The Church laid its greatest stress on fighting this last point: dualism was the core of heresy. However, the charge of dualism was not always laid against the Albigenses in the beginning. For example, Bernard of Clairvaux did not accuse the Albigenses of being Manichaean. In the 12th century the main concern of the Albigenses seemed to be about apostolic succession and ordination, the rejection of the Old Testament, and extreme simplicity of worship. Later on, the charge of dualistic heresy became increasingly insistent. AS far as Protestantsare concerned, they did not consider the Albigenses as their forerunners because they were dualists, but because of their anti-clericalism. There is also a positive common denominator :the urge to follow Scripture, to live and believe according to the Gospel.

 

digitalcommons.andrews.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=10...

 

聖釘(せいてい)は、聖遺物のひとつで、イエス・キリストが磔にされた際に手足に打ちつけられた釘であるとキリスト教内で言い伝えられているもの。伝えられるところによれば328年ごろ、コンスタンティヌス1世の母親ヘレナがゴルゴタの丘の跡地、現在の聖墳墓教会付近で聖十字架とともに発見したとされる。

信仰の対象として各地のカトリック教会で祭られている。 カトリック百科事典によれば、世界中で祭られている聖釘は30本を下らないだろうと言われる。中でも最も有名なのは、いわゆる聖槍の中央部に針金で固定されているものである

ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E9%87%98

 

not same in german...Der Legende nach wurde Jesus Christus mit den Heiligen Nägeln an das Kreuz geschlagen. Nach der Kreuzabnahme sollen die Nägel zusammen mit dem Kreuz vergraben worden sein. Die Auffindung der Heiligen Nägel ist durch Aufzeichnungen Bischofs Gelasius von Caesarea und Rufinus von Aquileia überliefert. Demnach ließ Helena, die Mutter von Konstantin dem Großen, im Heiligen Land nach Gegenständen suchen, die mit dem Leiden und Sterben Christi in direktem Zusammenhang standen. Zusammen mit dem Heiligen Kreuz sollen auch die Nägel im Jahre 325 gefunden worden sein und durch ein Lichtwunder im Beisein Helenas und des historisch nicht nachweisbaren Bischofs Judas Cyriacus von Jerusalem identifiziert worden sein. Helena sandte die Nägel zusammen mit einem Teil des Kreuzes an ihren Sohn Konstantin den Großen. Einen der Nägel ließ er in seine Eiserne Krone einarbeiten, die übrigen in die Zügel seines Zaumzeugs. Später gingen die Heiligen Nägel durch Schenkungen an andere Besitzer über. Insgesamt erheben 29 bis 34 Stätten Anspruch auf den Besitz Heiliger Nägel. Ein Teil dieser Nägel könnte von der Holzkonstruktion des Kreuzes selbst stammen, wie der Fußbank, dem Sitzpflock, oder dem Titulus crucis INRI-Tafel. Ein weiterer Teil der Heiligen Nägel sind vermutlich Berührungsreliquien, also hinzugefügte Nägel, die einen der Heiligen Nägel Christi berührt hatten. Unter anderen ließ Bischof Karl Borromäus von Mailand acht Nägel nach dem Mailänder Nagel anfertigen und verteilen. Ein weiterer Grund für die große Zahl Heiliger Nägel ist dass sie möglicherweise nicht vom Kreuz Christi stammten sondern aus der Leidensgeschichte anderer Märtyrer und dass teilweise die Nägel zerteilt wurden und selbst winzige Feilspäne der Heiligen Nägel verehrt und in Reliquien oder Reliquiare eingearbeitet wurden. Ein weiterer Teil der Heiligen Nägel ist unbestimmter Herkunft.

 

de.wikipedia.org/wiki/Heiliger_Nagel

 

whith italian a lot of options...I Sacri Chiodi, al pari della Croce, vennero secondo la tradizione rinvenuti da sant'Elena Imperatrice durante il suo viaggio in Terrasanta nel 327-328. Elena lasciò la croce a Gerusalemme, portando invece con sé i chiodi: tornata a Roma, con uno di essi creò un morso di cavallo[4], e ne fece montare un altro sull'elmo del figlio Costantino I, affinché l'imperatore ed il suo cavallo fossero protetti in battaglia. Ad essi si accenna per la prima volta il 25 febbraio 395 in un'orazione di sant'Ambrogio. Dell'esistenza delle reliquie parlò anche in una missiva con l'imperatore Teodosio.Le reliquie si trasmisero ai discendenti dell'imperatore. San Gregorio di Tours parlò invece di quattro chiodi, citandone uno che fu immerso nel mare per calmare una tempesta. Nel VI secolo si trova una documentazione a Costantinopoli della venerazione di più santi chiodi, forse gli originali, forse derivazioni fatte secondo le consuetudini dell'epoca, usando una parte della reliquia originale e aggiungendovi una parte nuova a formare una replica.Le vicende successive delle reliquie si perdono nell'assenza di documentazione, restando solo varie tradizioni orali impossibili da verificare.La più antica menzione del Sacro Chiodo di Milano è del 1389, in cui si fa menzione di una richiesta a Giangaleazzo Visconti a vantaggio della cattedrale metropolitana, dove era riposto ab antiquo uno dei chiodi con cui fu crocifisso il Salvatore. La tradizione fa risalire la presenza del Chiodo a Milano dall'epoca di Ambrogio, ma esistono numerose altre ipotesi sul suo arrivo: messo in salvo spedendolo dopo la furia iconoclasta di Leone Isaurico (sec. VIII), o arrivato con le reliquie dei Magi deposti poi nella basilica di Sant'Eustorgio, o ancora donato al vescovo Arnolfo II da Ottone III; altri ancora ipotizzano che sia arrivato con le Crociate.Il chiodo si trova ancora oggi sospeso sopra l'altare maggiore, nel semicatino absidale, e secondo la tradizione è uno dei due provenienti dal morso del cavallo di Costantino I.Il Sacro Chiodo è oggi conservato in un tabernacolo, posto nel semicatino absidale e segnalato da una luce rossa. Anche se sospeso molto in alto, una luce lo rende visibile da tutta la cattedrale. Il chiodo era originariamente prelevato dall'arcivescovo e mostrato ai fedeli ogni 3 maggio, festa dell'"Invenzione della Santa Croce" (cioè del ritrovamento della Croce), ora viene portato in processione il sabato che precede il 14 settembre, festa dell'Esaltazione della Santa Croce. Per prelevare il chiodo dalla sua custodia viene utilizzata la seicentesca nivola, un curioso ascensore oggi meccanizzato.Il Sacro Chiodo di Roma si trova assieme alle reliquie della Croce nella basilica di Santa Croce in Gerusalemme; secondo la tradizione sarebbe la seconda parte del morso del cavallo di Costantino.La storica Valeriana Maspero ritiene che la corona fosse il diadema montato sull'elmo di Costantino, dove il sacro chiodo era già presente. Dopo la caduta dell'Impero romano d'Occidente, l'elmo di Costantino sarebbe stato portato a Costantinopoli, ma in seguito fu reclamato dal goto Teodorico il Grande, re d'Italia, il quale aveva a Monza la sua residenza estiva. I bizantini gli inviarono il diadema trattenendo la calotta dell'elmo. Esso sarebbe poi stato montato dentro la Corona ferrea.Uno dei chiodi si trova nella cattedrale di Colle Val d'Elsa in provincia di Siena[7][8]. Si tratta di un chiodo di ferro di circa ventidue centimetri di lunghezza, munito ad un'estremità della capocchia ed all'altra ancora appuntito, intaccato e piegato in prossimità della punta. Nelle descrizioni di questa Reliquia riportate nei documenti ufficiali, sia ecclesiastici sia civili, sempre si parla di “Unus ex Clavis quo crucifixus est Dominus Noster Jesus Christus”. Così nelle bolle pontificie di Eugenio IV, Callisto III, Sisto V, Urbano VIII, Clemente X. Secondo un'antica credenza, diffusa fra i colligiani, sembra trattarsi del S. Chiodo che trafisse il piede sinistro di Gesù.Numerose storie, manoscritte e stampate, sono concordi nel tramandarci che questa è giunta in Val d'Elsa nel IX secolo, come prezioso lascito di un vescovo franco. L'alto prelato che era a Roma, in un periodo di intensi contatti della Santa Sede con il Sacro Romano Impero, ricevette la Reliquia dalle mani del pontefice. Nel suo viaggio di ritorno, il vescovo morì a Viterbo e lasciò il prezioso Chiodo nelle mani di un prete del contado colligiano, di Bibbiano, compagno di viaggio del vescovo o forse suo segretario già dal viaggio d'andata. La Reliquia divenne così sua eredità e fu portata nel castello di Bibbiano da dove, infine, alla morte del sacerdote, venne trasportata in Colle, non senza suscitare rivendicazioni da parte della confinante San Gimignano.La tradizione orale, raccolta dal prete Jacopo Fontana nel 1554, così descrive l'avvenimento: ”vedendo detto Prete piangere la Madre si voltò a lei, e gli disse: Madre mia cara, ed onoranda non piangete, che morendo io vi lascerò una Reliquia, che dove Voi vi risolverete a darla o a Colle, o a S. Gimignano sarete onorata, ed accarezzata; ma vorrei questa grazia da Voi, che per esser mio padre da Colle, e Voi da S. Gimignano, che non avesse più animo a S. Gimignano che a Colle, e però vi prego lo facciate intendere in un medesimo tempo a tutti, e chi prima giunge, di quello sia detta Reliquia, e di questo vi prego per l'amor di Dio. […] I Colligiani subito mandarono per tale Reliquia la Compagnìa di S. Croce della Pieve in Piano, quale è la prima Compagnia ordinata, e stabilita a Colle. […] E quegli di S. Gimignano arrivarono […] per aver detta Reliquia, ma non furono a tempo, perché tardarono tanto in armarsi, pensando di avere a combattere con i Colligiani” .L'insigne Reliquia, dato il suo significato, ebbe subito un grande culto. Inizialmente fu custodita in Piano per poi trovare collocazione in Castello all'interno della pieve colligiana. Tra i devoti spicca l'arciprete della pieve, S. Alberto da Chiatina, che resse il clero di Colle dal 1177 al 1202, quando morì 'crocifisso' da lunghe sofferenze corporali sopportate con esemplare pazienza. Molti provvedimenti del Comune testimoniano la costante devozione della comunità colligiana. Il più significativo è forse quello del 5 maggio 1412, quando, su proposta di Taddeo Beltramini, fu stabilito con legge che i testamenti dei cittadini della Terra di Colle, per essere validi a tutti gli effetti civili, dovevano portare la scrittura di un pur minimo lascito a favore del culto del S. Chiodo.Nel 1444 la preziosa Reliquia era ben conservata in un “forzierino di legno dorato”. Circa venti anni dopo, per custodirla degnamente, fu commissionato a Domenico Rosselli un tabernacolo monumentale. Nel 1592, quando Colle fu eretta diocesi e per volontà del suo primo vescovo, il colligiano Usimbardo Usimbardi, fu iniziata la costruzione dell'odierna cattedrale, questa pregevolissima opera del Rinascimento fu inglobata nella nuova cappella progettata per il S. Chiodo insieme al duomo. È interessante notare che l'Opera del Duomo fu qui istituita nel nome di Opera del S. Chiodo.I fedeli che si inchinano a baciare la Reliquia, da sempre la trovano custodita in un povero bucciolo di canna, lo stesso di quel lontano giorno quando il S. Chiodo passò dal vescovo franco al prete colligiano. Le antiche memorie ricordano l'episodio nel quale il popolo di Colle volle porre il Chiodo in un reliquiario d'argento, ma lo si ritrovò miracolosamente nel suo bucciolo di canna, non per mano d'uomo. La devozione della comunità colligiana verso l'insigne Reliquia è perpetuata dalla Centuria del S. Chiodo, associazione di fedeli canonicamente istituita, fondata per iniziativa del fiorentino Giovan Battista Buonaccorsi il quale, divenuto vescovo di Colle, tra i primi suoi atti volle erigere una Centuria all'altare del S. Chiodo: era il 14 maggio 1645 , lo stesso anno della sua nomina vescovile.

it.wikipedia.org/wiki/Sacri_Chiodi

Parco Nazionale Tarangire.

Leopardo africano (Panthera pardus pardus).

Mamma e cucciolo.

Ultimo controllo per verificare se c'è ancora latte.

 

Tarangire National Park.

African leopard (Panthera pardus pardus).

Mom and cub.

Last check to see if there is still milk.

 

IMG_8381m

In Portuguese: Sibipiruna, sebipira, coracão-de-negro

Picture taken in the Santa Rosa Farm, Tabajara, Lavinia-SP, Brazil

 

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan ​​bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

The image above is really ugly!

Please look at it at original size (less than 2 Mb).

 

L'immagine sopra è proprio brutta!

Per favore, guardatela in dimensione originale (meno di 2 Mb).

 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

This is an attempt to convert a digital photo in something looking like a Roy Lichtenstein artwork... my students, at the Funadium photography online tutoring, sometimes make me very strange requests! Maybe because we talk of a lot of other things that seems totally unrelated to photography, too, because to speak just of photography could become boring.

 

For the few who don't know who Roy Lichtenstein was, here it is the usual Wikipedia page, and some artworks can be found on Google Images.

Everything is made with the standard tools of The Gimp, without to add anything to it.

If you don't have The Gimp, download your own copy: no need to look on Emule for a bootleg copy, like for other famous softwares, because The Gimp is free!

 

If you want to try with your own photo, here it is what I do, step by step. In square [] parenthesis there is a reference to to menu to select, and you'll find the values used by me. Feel free to change these values to fit your own image.

This seems a long procedure, but it takes just a 5 minutes, when you know what to do.

And don't be afraid to make a mistake: the Gimp Undo is your friend.

 

1) Duplicate the original image [Image - Duplicate]

 

2) Close the original image [File - Close]

 

3) Save the duplicated image [File - Save] with the extension .xcf, the Gimp native format preserving all the informations

 

4) Duplicate the Backgroud layer [Layer - Duplicate Layer]

 

5) Rename the new layer and call it Newspaper [in the Layers, Channels, etc. window right click the Background Copy layer and choose the menu Edit Layer Attributes...]

 

6) Reduce the number of colors of the Newspaper layer (be sure it is the one evidenced in the layers list) [Colors - Posterize...] - the Posterize levels value used by me is 7

 

7) Blur the borders of the image, to have a smoother color transition [Filters - Blur - Gaussian Blur...] - the values used by me are: Blur Radius 6, method IIR

 

8) Remove speckles from the image [Filters - Enhance - Despeckle...] - the values used by me are: Adaptive OFF, Recursive ON, Radius 5, Black level 2, White level 254

 

9) Apply the newspaper-like filter [Filters - Distorts - Newsprint...] - my values: Input SPI 72, Output LPI 12.0, Cell size 6, Separate to CMYK, Black pullout 100%, Spot function for every color PS Square (Euclidean dot), Oversample 15

 

At this point you have you image looking like a photo printed on a cheap newspaper, but still the black thick borders typical of Lichtenstein are missing. To make them by hand is a boring job, but we have the Gimp making them for us.

BTW, the procedure to make the borders it totally separated by the newspaper effect so, if you want, you can apply just this one to your images.

 

10) In the Layers, Channels, etc. window, click on the Background layer to make it active

 

11) Duplicate the Backgroud layer [Layer - Duplicate Layer]

 

12) Rename the new layer and call it Borders [in the Layers, Channels, etc. window right click the Background Copy layer and choose the menu Edit Layer Attributes...] - if it is not the one at the top of the layer list drag and drop it to the top

 

13) Blur a bit the image, to make it smoother and remove little details, like my beard hairs [Filters - Blur - Gaussian Blur...] - the values used by me are: Blur Radius 3, method IIR

 

14) Trace the edges [Filters - Edge-Detect - Edge...] - my values: Algorithm Gradient, Amount 10, Wrap

 

15) Invert the image [Colors - Invert]

 

16) Desaturate the image [Colors - Desaturate...] - my shade of gray is based on Luminosity

 

17) Raise the contrast, to get rid of small lines [Colors - Brightness-Contrast...] - my values: Brightness 0, Contrast 36

 

18) Grow the darker areas [Filters - Generic - Erode]

 

19) Blur again [Filters - Blur - Gaussian Blur...] - the values used by me are: Blur Radius 3, method IIR

 

20) Make the white color transparent, to have just the dark borders [Colors - Color to Alpha...] - choose a full white (#FFFFFF)

 

Almost done! Now we can take care of small details, like the reflections in the eyes, add captions and cartoon-like audio effects, etc.

Don't forget to save very often!

I explain you just how to recover the eye reflections, since they are not very easy. BTW, this is the only enhancement requiring you a direct intervention on the image: all the rest until now was made using just menus.

 

21) Disable the visualization of the Borders layer poking the little eye (ouch!) on the left of the layer thumbnail in the Layers, Channels, etc. window

 

22) Make the Newspaper layer active clicking on it in the same list

 

23) Reduce the opacity of the Newspaper layer to 20% using the slider at the top of the layer list, to see the Background layer through it

 

24) Add a layer mask to the Newspaper layer [in the Layers, Channels, etc. window right click the Newspaper layer and choose the menu Add Layer Mask...] - initialize it to White (full opacity)

 

25) Now, in the Layers, Channels, etc. window, you have, on the right of the Newspaper thumbnail, a small white rectangle: it is the mask, and everything is black on it is a "hole" to see through it. When a layer has a mask, the active part (the layer or the mask) is evidenced by a white border, and the other one has a black border. To change the activity field between the layer and its mask you must click on the thumbnails.

 

26) Make the Newspaper mask active [click the white rectangle - of course you can't see the white border, but the black one disappears]

 

27) Zoom the image at least at 400%

 

28) Choose the Paintbrush from the Tools palette or from the menu Tools - Paint Tools - Paintbrush

 

29) Check to have a black foreground color (under the Tools palette)

 

30) For the paintbrush use: mode Normal, opacity 100% and select the Circle Fuzzy (19) as brush - the Scale parameter must be adapted to your image and allows you to have larger or smaller brushes

 

31) Paint in black ("dig a hole in the mask") the parts you want to see from the original Background layer

 

32) Make the mask inactive clicking on the Newspaper thumbnail

 

33) Restore the layer opacity to 100% - at this point you must see the original background through the mask hole

 

34) Restore the Borders visibility clicking on the first blank button on the left of the layer thumbnail

 

35) Repeat the procedure from 25) to 33) for the Borders layer

 

36) Zoom back at 100% to check the result

 

37) Save a copy of the image as .JPG [File - Save a Copy...], reply Export to the message telling JPG can't handle transparency and set the Quality to 100%

 

38) Publish on Flickr

 

39) Be prepared to reply to a lot of nice comments

 

For more details you can read the official Gimp manual.

  

At this point there will be something, as usual, telling "Hey, that's no more a photography!"

Did I state the result is a photography, somewhere?

This is just a bunch of numbers corresponding to colored pixels, like every other digital image, even those "coming directly from the camera, wow!".

The difference between a film photography and a digital one is, IMHO, the same between a sailboat and a motoryacht.

Both stay in the water, require a coat of antifouling paint and crash on rocks... but don't try to ask a sail owner which one is better, if you don't want to be heavily insulted.

ANYWAY THIS IS NOT A CRAPPY VIDEO!!!!

 

::::::::::::::::::::::::

 

Questo è un tentativo di convertire una foto digitale in qualcosa che somigli a un'opera di Roy Lichtenstein... i miei studenti, ai tutoring online di fotografia Funadium, qualche volta mi fanno delle richieste molto strane! Forse perché parliamo anche di un mucchio di altre cose che possono apparire totalmente scollegate dalla fotografia, perché parlare sempre di fotografia può diventare noioso.

 

Per i pochi che non sanno chi fosse Roy Lichtenstein, ecco la solita pagina di Wikipedia, ed alcune opere si trovano con Google Images.

Tutto quanto è stato fatto usando le potenzialità native di Gimp, senza aggiungere alcunché.

Se non avete il Gimp, scaricatevene una copia: nessun bisogno di cercarne una pirata con Emule, come per altri software più famosi, perché Gimp è gratis!

 

Se volete provare con la vostra foto, ecco cosa ho fatto, passo per passo. Tra parentesi quadrate [] ci sono i riferimenti ai menu da selezionare, e troverete i valori usati da me. Cambiateli pure per adattarli alla vostra immagine.

Sembra una procedura lunga, ma è un lavoro di 5 minuti, quando si sa cosa fare.

E non abbiate timore di sbagliare: la funzione Annulla è vostra amica!

 

1) Duplicate l'immagine originale [Immagine - Duplica]

 

2) Chiudete l'immagine originale [File - Chiudi]

 

3) Salvate l'immagine duplicata [File - Salva] con estensione .xcf, il formato nativo di Gimp che preserva tutte le informazioni

 

4) Duplicate il livello Sfondo [Livelli - Duplica livello]

 

5) Rinominate il nuovo livello e chiamatelo Giornale [nella finestra Livelli, Canali, ecc. fate un click destro sul livello Sfondo copia e scegliete il menu Modifica attributi di livello...]

 

6) Riducete il numero di colori del livello Giornale (accertatevi che sia quello evidenziato nella lista dei livelli) [Colori - Posterizza...] - il numero di Livelli di posterizzazione usato da me è 7

 

7) Sfocate l'immagine, per avere una transizione più morbida tra i colori [Filtri - Sfocature - Gaussiana...] - i valori usati da me sono: Raggio di sfocatura 6, metodo IIR

 

8) Smacchiate l'immagine [Filtri - Miglioramento - Smacchiatura...] - i valori usati da me sono: Adattivo NO, Ricorsivo SI, Raggio 5, Livello del nero 2, Livello del bianco 254

 

9) Applicate il filtro effetto giornale [Filtri - Distorsioni - Effetto giornale...] - i miei valori: CPP in ingresso 72, LPP in uscita 12.0, Dimensione cella 6, Separa in CMYK, Estrazione del nero 100%, Funzione spot per ogni colore Quadrato PS (punto euclideo), Sovracampionamento 15

 

A questo punto avete la vostra immagine che sembra una foto stampata su un giornale di bassa qualità, ma mancano ancora i bordi spessi tipici di Lichtenstein. Farli a mano sarebbe un lavoro noioso, ma abbiamo il Gimp che li può fare per noi.

A proposito, la procedura per fare i bordi è totalmente separata dall'effetto giornale quindi, se volete, potete applicare solo questa alle vostre immagini.

 

10) Nella finestra Livelli, Canali, ecc., cliccate sul livello Sfondo per renderlo attivo

 

11) Duplicate il livello Sfondo [Livelli - Duplica livello]

 

12) Rinominate il nuovo livello e chiamatelo Bordi [nella finestra Livelli, Canali, ecc. fate un click destro sul livello Sfondo copia e scegliete il menu Modifica attributi di livello...] - se non è il primo della lista livelli trascinatelo in cima alla lista

 

13) Sfumate un po' l'immagine, per farla più soffice e rimovere piccoli dettagli, come i peli della mia barba [Filtri - Sfocature - Gaussiana...] - i valori usati da me sono: Raggio di sfocatura 3, metodo IIR

 

14) Tracciate i bordi [Filtri - Rilevamento margini - Spigoli...] - i miei valori: algoritmo Gradiente, Quantità 10, Avvolgi

 

15) Invertite l'immagine [Colori - Inverti]

 

16) Desaturate l'immagine [Colori - Desaturazione...] - le mie sfumature di grigio sono basate su Luminosità

 

17) Alzate il contrasto, per eliminare le linee più sottili [Colori - Luminosità-Contrasto...] - i miei valori: Luminosità 0, Contrasto 36

 

18) Allargate le aree scure dell'immagine [Filtri - Generici - Erodi]

 

19) Sfocate di nuovo [Filtri - Sfocature - Gaussiana...] - i valori usati da me sono: Raggio di sfocatura 3, metodo IIR

 

20) Rendete il colore bianco trasparente, per avere solo i bordi scuri [Colori - Colore ad Alfa...] - scegliete un bianco pieno (#FFFFFF)

 

Quasi finito! Ora possiamo prenderci cura dei piccoli dettagli, come i riflessi negli occhi, aggiungere fumetti ed effetti audio da cartoon, ecc.

Non dimenticate di salvare molto spesso!

Vi spiego solo come recuperare i riflessi negli occhi, visto che non è molto semplice. Tra parentesi, questo è l'unico miglioramento che richiede un intervento diretto sull'immagine: tutto il resto finora è stato fatto usando solo i menu.

 

21) Disabilitate la visualizzazione del livello Bordi cliccando l'occhio (ahi!) a sinistra dell'iconcina del livello nella finestra Livelli, Canali, ecc.

 

22) Rendete attivo il livello Giornale cliccandolo nella stessa listar

 

23) Riducete l'opacità del livello Giornale a 20% usando il cursore sopra la lista dei livelli, per vedere il livello Sfondo attraverso di esso.

 

24) Aggiungete una maschera di livello al livello Giornale [nella finestra Livelli, Canali, ecc. fate click destro sul livello Giornale e selezionate il menu Aggiungi maschera di livello...] - inizializzatela a Bianco (opacità completa)

 

25) ora, nella finestra Livelli, Canali, ecc., avrete, a destra dell'iconcina del Giornale, un rettangolino bianco: è la maschera, e tutto quanto è nero è un "buco" per vederci attraverso. Quando un livello ha una maschera, la parte attiva (il livello o la maschera) è evidenziata da un bordino bianco, mentre l'altra parte lo ha nero. Per cambiare il campo di attività tra un livello e la sua maschera bisogna cliccare sulle iconcine.

 

26) Rendete attiva la maschera del livello Giornale [cliccate il rettangolino bianco - naturalmente non potete vedere il bordo bianco, ma quello nero sparisce]

 

27) Zoomate l'immagine almeno al 400%

 

28) Scegliete lo strumento Pennello dalla finestra degli strumenti o dal menu Strumenti - Disegno - Pennello

 

29) Verificate di avere il nero come colore di primo piano

 

30) Per il pennello usate: modalità Normale, Opacità 100% e selezionate come Pennello il Circle Fuzzy (19) - il parametro Scala deve essere adattato alla vostra immagine e vi permette di avere pennelli più grandi o più piccoli

 

31) Dipingete di nero ("fate un buco nella maschera") le parti che volete vedere dal livello originale Sfondo

 

32) Rendete inattiva la maschera cliccando sull'iconcina del livello Giornale

 

33) Ripristinate l'opacità del livello a 100% - a questo punto dovreste vedere lo sfondo originale attraverso i buchi della maschera

 

34) Ripristinate la visibilità del livello Bordi cliccando sul primo bottone bianco a sinistra dell'iconcina del livello

 

35) Ripetete la procedura da 25) a 33) per il livello Bordi

 

36) Zoomate indietro a 100% per verificare il risultato

 

37) Salvate una copia dell'immagine in formato .JPG [File - Salva una copia...], rispondendo Esporta al messaggio che vi avvisa che il JPG non può gestire la trasparenza ed impostando la Qualità a 100%

 

38) Pubblicate la foto su Flickr

 

39) State pronti a rispondere ad un mucchio di gentili commenti

 

Per più dettagli potente consultare il manuale ufficiale Gimp (in italiano).

  

A questo punto ci sarà qualcuno che dice, come al solito, "Ehi, ma quella non è più una fotografia!"

Ho affermato da qualche parte che il risultato è una fotografia?

Questo è solo un mucchio di numeri corrispondenti a pallini colorati, come qualsiasi altra immagine digitale, comprese quelle "come è uscita dalla macchina, wow!"

La differenza tra una fotografia su pellicola e una digitale è, secondo me, la stessa che c'è tra una barca a vela ed una a motore.

Entrambe stanno nell'acqua, hanno bisogno di una mano di antivegetativo e si schiantano sugli scogli... ma non provate a chiedere ad un velista cosa è meglio, se non volete essere insultati pesantemente.

IN OGNI CASO QUESTO NON È UN VIDEO!!!!!!

   

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Round House cannon.

Dal 1900 al 1937 un cannone ad Arthur Head ha sparato all'una precisa, insieme al lancio di una "palla del tempo", per consentire alle navi ormeggiate al largo di verificare l'impostazione del loro cronometro.

La pratica terminò nel 1937 quando fu sostituita dai segnali radio.

La tradizione fu ristabilita nel 1988 per il divertimento dei visitatori di Fremantle.

 

Round House cannon.

From 1900 until 1937 a cannon at Arthur Head was fired at precisely one o’clock, in conjunction with the dropping of a ‘time ball’, to enable vessels moored offshore to verify the setting of their chronometer.

The practice ended in 1937 when it was superseded by radio signals, but the tradition was re-established in 1988 for the enjoyment of visitors to Fremantle.

 

IMG_9191m

Es Vedrà.

Un isola ricca di minerali e metalli, talmente ricca, che se guardata dal satellite la vedremmo oscurata; un isola dove le bussole impazziscono e gli apparecchi elettronici non funzionano!

Si dice infatti che Es Vedrà sia uno dei triangoli di "energia inspiegabile" nel mondo, come lo può essere il famoso "triangolo delle Bermude". Pescatori infatti ancora oggi affermano terrorizzati di aver visto enormi cerchi di luce, in più di un occasione, mentre navigavano al largo delle coste.

Sarà forse anche per questo che esiste una leggenda che vuole Es Vedrà come l'isola delle Sirene di Omero, o addirittura parte di quello che rimane della mitica Atlantide!

 

E comunque è strano ma, pur non sapendo assolutamente nulla di queste affermazioni su Es Vedrà al momento del viaggio, potrei dire che, davvero, l'isola non passa inosservata.

Il suo fascino è talmente misterioso, che ne fui attratta anch'io nel mirarla da lontano: osservandone i profili rocciosi, e aspri, di punte appuntite, di assenza di traccie umane, sembrava come se l'isola respirasse il mare, e vivesse in un'altra dimensione...

Peccato non esserci andati vicino, avrei cercato di verificare la non-direzione, come Jack Sparrow faceva estraendo la sua speciale bussola..! ;)

Buon weekend!!!!!!!

*Starlight*

 

p.s.: Ah! e mi raccomando se andate è di buon auspicio lasciare un dono..vi abita una strega! ;)!..voci..:D

------------------------------------ * * * * * ----------------------------------

 

Es Vedrà. An isle rich of minerals and metals, so rich, that if we could look at from a satellite, it would result obscured, (like the White House or Penthagon); an isle where the compasses go crazy and the electronic instruments don't work!

Infact Es Vedrà is considerated one of the triangles of "inexplicable energy" in the world, like the more famous Bermuda triangle. Still today fishermen affirm terrorized to have seen enormous circle of light, in more than an occasion, while they were sailing along coasts.

It's perhaps for this that there is still the legend that indicated Es Vedrà as the island of the Humerus' Sirens, or more, the rest of the mythical Atlantide.

 

Strange but, ignoring totally this assertions about Es Vedrà during the trip, I could say that, indeed, the island doesn't pass unnoticed.

Its charm is so mysterious, that I also was attracted by in admiring it from distance: the rocky, and sour profiles, of pointed points, the absence of human traces, it seems as if the island breathed the sea, and lived in another dimension...

A pity not to having the possibility to go closer, I would have at least verify the no-direction, as Jack Sparrow does with his special compass.. ;)

Buon weekend my friends!!

*Starlight*

 

p.s.: Ah! If you go there leave a gift for good luck, since a witch is living there ;)!..voices..:D

*Starlight*

Today I was able to verify that some of the Murphy laws apply also to long exposure photographers. :-)

 

Earlier this week the sky was always awesome... I mean awesome under a long exposure point of view: sharp colors, nice clouds, soft wind... simply perfect for city long exposure. Unfortunately I'm only a part-time photographer: this means I'm in the office for most of the day, and I miss a lot of opportunities to take great picture when both light and sky are awesome. :-( This morning I decide to bring the camera with me and to take some pictures during the lunch break. I already knew what I wanted to capture, so I went out early and walked for 20 minutes reaching the building I had in mind. There was no "comfortable" place where to "deploy my army" so I decided to place my tripod in the middle of a closed road near a building yard. I thought: "All workers are having lunch, I have enough time for some long exposures... let's start". So I took a couple of shots just to understand if the point of view was fine and then I started to setup camera and tripod... settings, focus, filters (I stacked two filters B+W ND110 and Hoya ND400), tripod, remote... as soon as I was ready to hit the trigger, a car appeared from nowhere and needed to pass over where I placed my tripod... so I had to remove everything to let it pass... :-( I had to start again, focus (if you have ND filters you need to remove them to be able to focus properly!), filters, remote... and finally I started my first exposure. It was the first time I stacked two ND filters and I wasn't used to that... I thought that 5 minutes could be enough at ISO 100 and f/13 because it was 12.30, but I was wrong... totally dark picture! I had to reduce aperture down to f/8 and increase exposure up to 420s (7 minutes at mid day!!!) to be able to get something which was still at least 4 stop underexposed. Well... I wasn't able to get any more picture, because just after that a huge working machine started to move in the yard (just 10 meters away from me) and was impossible to keep the tripod steady for long exposure. :-( I was very upset, because it's about 3 months I'm waiting for a proper sky and timing to get there, and today I was unable to take a picture as I wished. Here is the best I could do with the only shot I had from today session. :-)

 

________________________

 

Oggi ho potuto verificare come le leggi di Murphy si applicano anche ai fotografi che usano esposizione lunga. :-)

    

E' già qualche giorno che il cielo a Milano è sempre molto suggestivo (fotograficamente parlando): nitido, azzurro, con nuvole ben "distinte", con quel po' di vento che sposta le nuvole... insomma, un cielo perfetto per chi ama fare esposizione lunga in città. Sfortunatamente (o forse fortunatamente... a seconda dei punti di vista!) faccio il fotografo solo nel tempo libero: questo vuol dire che durante il giorno sono in ufficio e non posso uscire quando voglio per far foto... perdendo occasioni quando magari ci sono luce e cielo giusto fuori. Già ieri avevo deciso di portare la macchina fotografica in ufficio, ma il cielo era terribile... grigio e umido, senza colore. Così, imperterrito, oggi l'ho portata di nuovo, sperando di trovare condizioni migliori. Per fortuna intorno a mezzogiorno il cielo si era schiarito, c'era ancora qualche nuvola ed un po' di vento che muoveva delicatamente le nuvole, così ho deciso di uscire a far foto durante l'ora di pausa pranzo. Sapevo già dove andare... sono almeno tre mesi che cerco di far foto a questo palazzo a forma di diamante, ma non ho mai trovato l'occasione giusta. In circa 20 minuti arrivo nelle vicinanze di questo palazzo, ma non c'è un posto decente dove potersi mettere per far foto... così mi piazzo all'angolo di un cantiere in un controviale chiuso. Inizio a fare un paio di scatti di prova per vedere se la composizione mi piace, apro il cavalletto, monto la macchina sul cavalletto, sistemo la messa a fuoco, metto il fuoco manuale, monto il telecomando, avvito i filtri ND... ad un tratto mi accorgo che c'è un cancello da cui deve uscire una macchina, proprio nel controviale che io pensavo fosse chiuso! Mi tocca spostare tutto per farla passare e sono costretto poi a perdere altri minuti preziosi per ripristinare tutto... Era la prima volta che usavo due filtri ND impilati, così ho fatto dei calcoli approssimati sul tempo di esposizione, convinto che fossero più o meno giusti... primo scatto di 5 minuti, completamente nero!!! Apro il diaframma fino a f/8 e decido di allungare l'esposizione fino a 7 minuti... scatto ancora molto scuro, almeno 5 stop sottoesposto!!! A quel punto il mio tempo a disposizione era quasi scaduto, così decido di fare un altro paio di foto con un solo filtro per accorciare i tempi... ma niente... giornata no! Il primo scatto mi viene bruciato... mentre inizio il secondo, comincia a muoversi un mezzo pesante enorme nel cantiere (d'altronde i muratori avevano già finito la loro pausa pranzo!) facendo tremare anche il pavimento sotto i miei piedi. Impossibile fare esposizioni lunghe a quel punto... così ho richiuso tutto e sono corso in ufficio visto che la mia ora era scaduta! Per cercare di far prima sono andato diretto ad uno stallo di BikeMI per prendere una bicicletta... ma ovviamente era fuori servizio... :-)

 

Questo è l'unico scatto che sono riuscito a lavorare in post-produzione... quello di 7 minuti sottoesposto... spero vi piaccia lo stesso. :-)

 

________________________

 

Technical details:

Focal Length: 24mm

Aperture: f/8

Exposure: 420s

ISO: 100

Filter: B+W ND 110

Filter: Hoya HMC ND400 (stacked)

Post Processing: Lightroom + Photoshop (Contrasts and tones enhanced)

 

You can find more pictures on Luca Libralato Photography.

RELIQUIARIO (III secolo d.C.)

L’urna d’alabastro in cui probabilmente, dopo averle avvolte in un manto, l’imperatore Ludovico II pose nell’anno 872 le ossa di S. Clemente “INVOLVIT TOTUM CORPUS IN PRETIOSO PALLIO. DEINDE POSUIT IN VASCULO PRETIOSO, QUOD IPSE REX SECUM HABEBAT FACTUM DE ALABASTRO” (Chronicon 18 V. - 19 R.) conteneva anche reliquie di S. Pietro e S. Paolo e fu rinvenuta nel 1104, vicino all’altare, dal Cardinale Agostino mandato da Papa Pasquale II a verificare se nell’abbazia fossero ancora custoditi i resti del Santo.

Profanata e danneggiata nel 1799, quando le truppe francesi alloggiarono nella Chiesa devastandola, l’urna venne successivamente recuperata per caso da Pier Luigi Calore che, durante i lavori di restauro terminati nei 1891, praticò un foro nella parte posteriore dell’altare.

Gabriele D’Annunzio, tessendo le lodi dell’amico in un articolo sul quotidiano “MATTINO” del 1892 ricorda che il Calore “ritrovò” dentro un sarcofago cristiano la teca funeraria di marmo greco scolpita a fiorami nel III secolo dopo Cristo, la quale contenne il corpo di S. Clemente.

 

RELIQUARY (third century A.D.)

The alabaster urn where probably, after being wrapped in a mantle, put the Emperor Louis II in 872 the bones of St. Clement "INVOLVIT TOTUM CORPUS IN PRETIOSO PALLIUM. DEINDE POSUIT IN vasculo PRETIOSO, QUOD IPSE REX SECUM HABEBAT FACTUM DE ALABASTER "(Chronicon 18 V. - R. 19) also contained the relics of St. Peter and S. Paul and was found in 1104, near the altar, by Cardinal Agostino sent by Pope Paschal II in the abbey to see if they were still preserved the remains of the saint.

Desecrated and damaged in 1799, when the French troops quartered in the Church devastating it, the urn was later recovered by chance by Pier Luigi Calore that during the restoration completed in 1891, as he made a hole in the back of the altar.

Gabriele D'Annunzio, singing the praises of his friend in an article in the newspaper "MATTINO" of 1892 recalls that the Calore had found inside a Christian sarcophagus the casket funeral greek marble carved with flower patterns in the third century after Christ, which contained the body of S. Clemente.

" prima o poi ci capiterà di alzare lo sguardo

 

levare il braccio e, con un gesto del polso, detergere il sudore della fronte

scrollarci di dosso la fatica della giornata e bere un sorso di acqua fresca

lavare gli attrezzi, raccoglierli e riporli nella sacca.

dimenticarli lì.

 

prima o poi ci capiterà di stenderci a pancia in su a contemplare la luce dorata che ci sta chiamando.

iniziare a misurare il tempo con gli attimi del presente, anziché con il peso del passato, o le distanze del futuro.

verificare se la fantasia può davvero coincidere con la realtà, o se un inesorabile confine le divide.

concentrarci su quel confine.

seguirne il perimetro e renderci conto che è talmente sottile da risultare ingannevole.

 

prima o poi ci capiterà di vedere la fantasia rompere il perimetro della realtà ed entrare, meravigliosa, nel nostro presente.

a colorarlo d'oro e riscaldarlo.

ad accarezzarci la pelle e a distenderla come un tessuto di seta.

ad avvolgerci e proteggerci.

ad amare la nostra forma.

 

prima o poi ci accadrà

di sognare, ad occhi aperti, la realtà "

________________________________

 

open your eyes and look above you

dry the sweat from your brow, unwear your weariness and drink some sweet water

wash your tools, and then forget them

 

lay down and contemplate the golden light above you

count your time with present moments and forget the weight of your past, or the fear of your future

try to verify wether reality can match with fantasy, or if the border between them cannot be trespassed: you will understand that the dividing line is as thin as a lie

 

you will see your fantasy break that line and enter your reality

warm it up and paint it gold

caress your skin and make it silk

wrap you comfortably

protect your body

love your shape

 

let your dreams open your eyes and become reality

 

Roma, 2013

  

MS Achille Lauro was a cruise ship based in Naples, Italy. Built between 1939 and 1947 as MS Willem Ruys, a passenger liner for the Rotterdamsche Lloyd, she was hijacked by members of the Palestine Liberation Front in 1985.

 

In 1994, the ship caught fire and sank in the Indian Ocean off Somalia.

   

Contents

[hide] 1 Concept and construction

2 Service history 2.1 As the Willem Ruys 2.1.1 On the East Indies route

2.1.2 Collision with Oranje

 

2.2 Journey to Java 2.2.1 Later years

 

2.3 As Achille Lauro 2.3.1 1985 hijacking

2.3.2 Later years, fire, and sinking

  

3 See also

4 References

5 Further reading

6 External links

  

Concept and construction[edit]

 

Ordered in 1938 to replace the ageing ships on the Dutch East Indies route, her keel was laid in 1939 at De Schelde shipyard in Vlissingen, Netherlands, for Rotterdamsche Lloyd (now Nedlloyd). Interrupted by World War II and two bombing raids, the ship was finally launched in July 1946, as Willem Ruys. The ship was named after the grandson of the founder of the Rotterdamsche Lloyd who was taken hostage and shot during the war.

 

Willem Ruys was completed in late 1947. At that time, the Rotterdamsche Lloyd had been granted a royal prefix in honor of its services during the war. Willem Ruys was 192 metres (630 ft) in length, 25 metres (82 ft) in beam, had a draught of 8.9 metres (29.2 ft), and measured 21,119 gross register tons. Eight Sulzer engines drove two propellers. She could accommodate 900 passengers. She featured a superstructure very different from other liners of that era; Willem Ruys pioneered low-slung aluminium lifeboats, within the upper-works' flanks. The next ship to adopt this unique arrangement was the SS Canberra in 1961. Today, all cruise ships follow this layout.

 

Service history[edit]

 

As the Willem Ruys[edit]

 

On the East Indies route[edit]

 

As Willem Ruys, the ship began her maiden voyage on 5 December 1947. Together with her main competitor and running mate, the MS Oranje of the Netherland Line, she became a popular fixture on the Dutch East Indies route. However, when the East Indies gained independence from The Netherlands in 1949, passengers numbers decreased.

 

The former Prime Minister of Singapore, Lee Kuan Yew had travelled aboard Willem Ruys as a fresh graduate upon completing his studies in the United Kingdom.[2]

 

Collision with Oranje[edit]

 

On 6 January 1953, Willem Ruys collided in the Red Sea with running mate MS Oranje, heading in the opposite direction. At that time, it was common for passenger ships to pass each other at close range to entertain their passengers. During the (later heavily criticized) abrupt and fast approach of Oranje, Willem Ruys made an unexpected swing to the left, resulting in a collision. It was a near-miss disaster. Oranje badly damaged her bow. Due to the possibility that she would be impounded for safety reasons, she was unable to call at Colombo as scheduled, and went directly to Jakarta. Willem Ruys suffered less damage. There was no loss of life involved. Later, it was determined that miscommunication on both ships had caused the collision.

 

Journey to Java[edit]

 

During 1957, the English diplomat, author and diarist Harold Nicolson, together with his wife, the author and poet, Vita Sackville-West toured the Far East for two months aboard Willem Ruys. The voyage is fully documented in his published journal of the trip "Journey to Java"[3] which provides a detailed account of first class travel on the vessel in the 1950s.

 

Later years[edit]

 

After repairs, Royal Rotterdam Lloyd decided to release Willem Ruys on the North Atlantic run. First, she was placed on the New York service, and later Canada was included.

 

In 1958, the Royal Rotterdamsche Lloyd and the Netherland Line signed a co-operative agreement to create a round-the-world passenger service. The joint fleet would sail under the banner of "The Royal Dutch Mail Ships". Together with Oranje and Johan van Oldenbarneveldt, Willem Ruys underwent an extensive refit to prepare her for this new service. She made two charter trips to Montreal for the Europa-Canada service. Then, from 20 September 1958, until 25 February 1959, she underwent a major facelift at the Wilton-Fijenoord shipyard in Amsterdam, turning her from a passenger liner into a cruise ship. Her original four class distinctions became First and Tourist Class. A hundred new cabins were installed and air-conditioning was extended throughout all accommodations. The Javanese crew members were replaced by Europeans, who required upgraded crew accommodation. Externally, she was fitted with a new glazed in Tourist Class Wintergarden, her forward funnel was heightened and stabilizers were fitted. Willem Ruys was now able to accommodate 275 first class, and 770 tourist class passengers, although there were many interchangeable cabins which had additional berths fitted, which could increase the maximum passenger number to 1167. Her new specifications would see her tonnage increase from 21,119 to 23,114 gross register ton.

 

On 7 March 1959, Willem Ruys went off on her new world service to Australia and New Zealand. She departed from Rotterdam, sailing via Southampton, the Mediterranean, the Suez Canal, Fremantle, Melbourne, Sydney, New Zealand, returning via the Panama Canal. The Royal Dutch Mail Ships (Willem Ruys, Johan van Oldenbarnevelt and Oranje) became a popular alternative to the British liners.

 

At the end of 1964, due to a strong drop in passenger numbers, Willem Ruys was laid up in Rotterdam and put up for sale.

 

As Achille Lauro[edit]

 

In 1965, she was sold to the Flotta Lauro Line, or Star Lauro, (now MSC Cruises) and renamed Achille Lauro (after the company owner). Extensively rebuilt and modernized after an August 1965 onboard explosion, Achille Lauro entered service in 1966 carrying passengers to Sydney, Australia. The ship played a role in evacuating the families of British servicemen caught up in the unrest in Aden, and then made one of the last northbound transits through the Suez Canal prior to its closure during the Six Day War.

 

Achille Lauro was converted to a cruise ship in early 1972, during which time she suffered a disastrous fire. A 1975 collision with the cargo ship Youseff resulted in the sinking of the latter, and another onboard fire in 1981 took her out of service for a time. She was laid up in Tenerife when Lauro Lines went bankrupt in 1982. The Chandris Line took possession of her under a charter arrangement in 1985, shortly before the hijacking.

 

1985 hijacking[edit]

 

Main article: Achille Lauro hijacking

 

On 7 October 1985, four members of the Palestine Liberation Front (PLF) took control of the liner off Egypt as she was sailing from Alexandria to Port Said. Holding the passengers and crew hostage, they directed the vessel to sail to Tartus, Syria, and demanded the release of 50 Palestinians then in Israeli prisons. After being refused permission to dock at Tartus, the hijackers killed disabled Jewish-American passenger Leon Klinghoffer and then threw his body overboard.[4]

 

The ship then headed back towards Port Said, and after two days of negotiations, the hijackers agreed to abandon the liner in exchange for safe conduct and were flown towards Tunisia aboard an Egyptian commercial airliner. This plane, however, was intercepted by US fighter aircraft and directed to land in Sicily, where the hijackers were arrested and later tried for murder.

 

Later years, fire, and sinking[edit]

 

The ship continued in service; she was reflagged in 1987 when the Lauro Line was taken over by the Mediterranean Shipping Company to become StarLauro. On 30 November 1994, she caught fire off the coast of Somalia while en route to South Africa. At that time, the cause of the fire was suggested by Italian officials to be a discarded cigarette. In reality, the fire started in the engine room with the explosion of one of the engines; due to the lack of supervision, the fire burned out of control before discovery.[5] The crew attempted to battle the fire for several hours but were unsuccessful.[6] Abandoned, the vessel sank on 2 December 1994.[7]

 

See also[edit]

Lauro Lines s.r.l. v. Chasser et al., the U.S. Supreme Court case in the aftermath of this incident

The Hijacking of the Achille Lauro, 1989 film

Voyage of Terror: The Achille Lauro Affair, 1990 film

List of hostage crises

1979 Nahariya attack

 

References[edit]

 

1.^ Jump up to: a b c d e f g Ward, Douglas (1995). Berlitz Complete Guide to Cruising & Cruise Ships. Oxford: Berlitz. ISBN 2-8315-1327-8.

2.Jump up ^ "The Singapore Story". Time. 3 March 2011.

3.Jump up ^ Nicolson, Harold (1957). Journey to Java. London: Constable.

4.Jump up ^ Berman, Daphna (9 May 2008). "Klinghoffer daughters recall personal tragedy at commemoration of terror victims outside Israel". Haaretz.

5.Jump up ^ Cowell, Alan (2 December 1994). "Achille Lauro Smolders After 1,000 Are Rescued". The New York Times.

6.Jump up ^ "1994: Blazing liner abandoned off east Africa". BBC. 30 November 1994.

7.Jump up ^ Reuben Goossens. "Achille Lauro". ssMaritime.com. Retrieved 21 March 2013.

  

L'Achille Lauro fu un transatlantico, inizialmente chiamato Willem Ruys e poi intitolato all'armatore Lauro, quando questi la comprò negli anni sessanta per trasformarla in nave da crociera. È famosa per il dirottamento che vi avvenne nel 1985. Affondò nel 1994 per un incendio al largo della costa somala.

   

Indice

[nascondi] 1 Le origini

2 Il dirottamento

3 L'affondamento

4 Note

5 Altri progetti

6 Collegamenti esterni

  

Le origini[modifica wikitesto]

 

Ordinata nel 1938 come Willem Ruys, il suo scafo venne impostato nel 1938 a Vlissingen, Paesi Bassi, per i Rotterdamsche Lloyd. La costruzione venne ritardata dalla seconda guerra mondiale e da due bombardamenti e la nave non venne varata fino al luglio 1946. La Willem Ruys venne completata alla fine del 1947 e compì il suo viaggio inaugurale il 2 dicembre 1947. Era dotata di un impianto di desalinizzazione per ricavare acqua potabile dall'acqua di mare. Fino al 1963 rimase in servizio sulla linea Europa-Australia. Successivamente venne usata per crociere nel Mediterraneo.

 

Nel 1964, venne venduta alla Flotta Lauro e ribattezzata Achille Lauro. Ricostruita estensivamente e modernizzata nei Cantieri del Tirreno di Palermo, rientrò in servizio nel 1966 come nave da crociera. Nell'aprile 1975, mentre si trovava nello stretto dei Dardanelli entrò in collisione con una nave trasporto bestiame, la Yousset che affondò. Nel 1982 successivamente al fallimento della Flotta Lauro, passò alla Lauro Line della Mediterranean Shipping Company.

 

Per quattro volte (1965, 1972, 1981 e 1994) fu vittima di incendi, l'ultimo dei quali, scoppiato il 30 novembre 1994 ne causò l'affondamento il 2 dicembre, tre giorni dopo.

 

Il dirottamento[modifica wikitesto]

   

Per approfondire, vedi Dirottamento dell'Achille Lauro.

  

Il 7 ottobre 1985, mentre compiva una crociera nel Mediterraneo, al largo delle coste egiziane, venne dirottata da un commando del Fronte per la Liberazione della Palestina (FLP). A bordo erano presenti 201 passeggeri e 344 uomini dell'equipaggio.

 

Dopo frenetiche trattative diplomatiche si giunse in un primo momento ad una felice conclusione della vicenda, grazie all'intercessione dell'Egitto, dell'OLP di Arafat (che in quel periodo aveva trasferito il quartier generale dal Libano a Tunisi a causa dell'invasione israeliana del Libano) e dello stesso Abu Abbas (uno dei due negoziatori, proposti da Arafat, insieme a Hani El Hassan, un consigliere dello stesso Arafat[1]), che convinse i terroristi alla resa in cambio della promessa dell'immunità.

 

Due giorni dopo si scoprì tuttavia che a bordo era stato ucciso un cittadino americano, Leon Klinghoffer, ebreo e paralitico: l'episodio provocò la reazione degli Stati Uniti.

   

L'Achille Lauro nella stagione 1986/87

Dopo aver lasciato Alessandria e aver effettuato uno scalo in Grecia, l'Achille Lauro si diresse verso Napoli, quando la CIA passò un'informazione, forse proveniente dai servizi egiziani, relativa alla possibile presenza di esplosivo su alcune casse caricate ad Alessandria. Pur non potendo verificare la veridicità dell'informazione il SISMI, in accordo con il comandante della nave, decise per precauzione di far gettare in mare alcune casse di cui non era stato possibile far controllare il contenuto.[1]

 

Nel 1990 il dirottamento venne raccontato in un film per la televisione, Il viaggio del terrore: la vera storia dell'Achille Lauro con Burt Lancaster e Eva Marie Saint.

 

L'affondamento[modifica wikitesto]

 

La nave fu acquisita nel 1987 dalla Mediterranean Shipping Company S.A.. Il 30 novembre 1994, mentre era in navigazione al largo della Somalia, scoppiò un incendio che tre giorni più tardi, il 2 dicembre 1994 ne causò l'affondamento. L'incendio causò due morti, uno dei quali schiacciato da una scialuppa di salvataggio durante un'errata manovra nelle fasi di evacuazione e uno per complicanze cardiovascolari. La maggior parte dei passeggeri venne salvato dal vascello battente bandiera panamense Hawaiian King. Una parte dell'equipaggio venne tratta in salvo dalla fregata Zeffiro della Marina Militare Italiana che rientrava da una missione a Jedda. Le operazioni di salvataggio furono coordinate dal comandante Maurizio Gemignani supportato dal comandante in seconda Cosimo Nicastro e dal direttore sanitario medico di bordo dr Nicola Freda. I passeggeri superstiti vennero scortati nel porto di Gibuti sotto la supervisione del GM Davide Bottalico Ufficiale Medico della Fregata Zeffiro. Secondo la commissione d'inchiesta istituita dal ministero dei Trasporti l'incendio fu dovuto al caso. Non è pensabile il recupero del relitto, per via della sua antieconomicità e per via del fatto che nel punto dell'affondamento, a 95 miglia dalla costa somala, in pieno Oceano Indiano, la profondità è di circa 5 000 m.

 

Note[modifica wikitesto]

1.^ a b Fulvio Martini, Nome in codice Ulisse, pag 112 e seguenti, 1999, Rizzoli, ISBN 88-17-86096-4

 

Altri progetti[modifica wikitesto]

   

Commons contiene immagini o altri file su Achille Lauro

 

Collegamenti esterni[modifica wikitesto]

(EN) H2G2 article about the hijacking of the Achille Lauro

(EN) Special Operations.Com Achille Lauro Hijacking

La testimonianza dell'ammiraglio Martini, all'epoca del dirottamento direttore del Sismi

La testimonianza di Gennaro Acquaviva, consigliere di Craxi durante il dirottamento

Intrigo internazionale: l'affaire "Achille Lauro" La Storia siamo Noi

 

SN/NC: Erythrina Falcata, Syn. & Var. E. Mulungu, E. Fusca, E. Crista-galli, E. Poepigiana, E. Glauca, Fabaceae Family

 

Several Erythrina tree species are used by indigenous peoples in the Amazon as medicines, insecticides and fish poisons. Tinctures and decoctions made from the leaves or barks of Mulungu are often used in Brazilian traditional medicine as a sedative, to calm an overexcited nervous system, to lower blood pressure and for insomnia and depression.

Commercial preparations of Mulungu are available in Brazilian drugstores, but is not very widely known in North America and almost unknown in Europe; mostly appearing as an ingredient in only a few herbal formulas for anxiety or depression. Erythrinas are composed of so many different species and all of them carry the red, orange or coral flowers as their main characteristic. And of course, they look so beautiful giving life to the woods. Popular names: Brazilian Coral Tree, Mulungu, Ahuejote

 

Várias espécies de árvores Eritrinas são usadas por povos indígenas na Amazônia como remédios, inseticidas e venenos para peixes. Tinturas e decocções feitas com folhas ou cascas de Mulungu (Eritrina) são frequentemente usadas na medicina tradicional brasileira como sedativo, para acalmar um sistema nervoso superexcitado, para baixar a pressão sanguínea e para insônia e depressão.

Preparações comerciais de Mulungu (Eritrina) estão disponíveis nas farmácias brasileiras, mas não são muito conhecidas na América do Norte e quase desconhecidas na Europa; principalmente aparecendo como um ingrediente em apenas algumas fórmulas à base de plantas para ansiedade ou depressão. As Eritrinas são compostas por tantas espécies diferentes e todas elas carregam como característica principal as flores vermelhas, alaranjadas ou corais. E claro, ficam tão lindas dando vida à mata.

 

Los pueblos indígenas de la Amazonía utilizan varias especies de árboles de Erythrina como medicinas, insecticidas y venenos para peces. Las tinturas y decocciones hechas de las hojas o cortezas de Mulungu se usan a menudo en la medicina tradicional brasileña como sedantes, para calmar un sistema nervioso sobreexcitado, para bajar la presión arterial y para el insomnio y la depresión.

Las preparaciones comerciales de Mulungu están disponibles en las farmacias brasileñas, pero no son muy conocidas en América del Norte y casi desconocidas en Europa; apareciendo principalmente como ingrediente en solo unas pocas fórmulas a base de hierbas para la ansiedad o la depresión. Las Erythrinas están compuestas por tantas especies diferentes y todas ellas llevan como principal característica las flores rojas, anaranjadas o coralinas. Y por supuesto, se ven tan hermosos dando vida al bosque.

 

Plusieurs espèces d'arbres Erythrina sont utilisées par les peuples autochtones d'Amazonie comme médicaments, insecticides et poisons pour les poissons. Les teintures et décoctions à base de feuilles ou d'écorces de Mulungu sont souvent utilisées dans la médecine traditionnelle brésilienne comme sédatif, pour calmer un système nerveux surexcité, pour abaisser la tension artérielle et pour l'insomnie et la dépression.

Des préparations commerciales de Mulungu sont disponibles dans les pharmacies brésiliennes, mais elles ne sont pas très connues en Amérique du Nord et presque inconnues en Europe ; apparaissant principalement comme ingrédient dans seulement quelques formules à base de plantes pour l'anxiété ou la dépression. Les érythrines sont composées de tant d'espèces différentes et toutes portent les fleurs rouges, oranges ou corail comme principale caractéristique. Et bien sûr, ils sont si beaux en donnant vie aux bois.

 

Verschillende Erythrina-boomsoorten worden door inheemse volkeren in het Amazonegebied gebruikt als medicijnen, insecticiden en visgif. Tincturen en afkooksels gemaakt van de bladeren of blaffen van Mulungu worden in de traditionele Braziliaanse geneeskunde vaak gebruikt als kalmerend middel, om een overprikkeld zenuwstelsel te kalmeren, om de bloeddruk te verlagen en voor slapeloosheid en depressie.

Commerciële bereidingen van Mulungu zijn verkrijgbaar in Braziliaanse drogisterijen, maar zijn niet erg bekend in Noord-Amerika en vrijwel onbekend in Europa; komt meestal voor als ingrediënt in slechts een paar kruidenformules voor angst of depressie. Erythrina's zijn samengesteld uit zoveel verschillende soorten en ze dragen allemaal de rode, oranje of koraalkleurige bloemen als hun belangrijkste kenmerk. En natuurlijk zien ze er zo mooi uit om het bos leven in te blazen.

 

Diverse specie di alberi di Erythrina sono utilizzate dalle popolazioni indigene dell'Amazzonia come medicinali, insetticidi e veleni per i pesci. Tinture e decotti ricavati dalle foglie o dalle cortecce di Mulungu sono spesso usati nella medicina tradizionale brasiliana come sedativo, per calmare un sistema nervoso sovraeccitato, per abbassare la pressione sanguigna e per l'insonnia e la depressione.

Preparazioni commerciali di Mulungu sono disponibili nelle farmacie brasiliane, ma è poco conosciuto in Nord America e quasi sconosciuto in Europa; per lo più appare come ingrediente solo in alcune formule a base di erbe per l'ansia o la depressione. Le Erythrinas sono composte da tantissime specie diverse e tutte portano come caratteristica principale i fiori rossi, arancioni o corallo. E, naturalmente, sono così belli che danno vita ai boschi.

 

Mehrere Erythrina-Baumarten werden von indigenen Völkern im Amazonasgebiet als Arzneimittel, Insektizide und Fischgifte verwendet. Tinkturen und Abkochungen aus den Blättern oder Rinden von Mulungu werden in der traditionellen brasilianischen Medizin häufig als Beruhigungsmittel, zur Beruhigung eines überreizten Nervensystems, zur Senkung des Blutdrucks sowie bei Schlaflosigkeit und Depressionen eingesetzt.

Kommerzielle Präparate von Mulungu sind in brasilianischen Drogerien erhältlich, in Nordamerika jedoch nicht sehr bekannt und in Europa nahezu unbekannt; kommt meist als Zutat in nur wenigen Kräuterformeln gegen Angstzustände oder Depressionen vor. Erythrinas bestehen aus sehr vielen verschiedenen Arten und alle tragen als Hauptmerkmal die roten, orangefarbenen oder korallenroten Blüten. Und natürlich sehen sie so schön aus, dass sie dem Wald Leben einhauchen.

 

تستخدم الشعوب الأصلية في منطقة الأمازون عدة أنواع من أشجار الإريثرينا كأدوية ومبيدات حشرية وسموم أسماك. غالبًا ما تستخدم الصبغات والاستخلاصات المصنوعة من أوراق أو لحاء مولونجو في الطب التقليدي البرازيلي كمسكن ، لتهدئة الجهاز العصبي المفرط ، ولخفض ضغط الدم وللأرق والاكتئاب.

تتوفر المستحضرات التجارية لـ Mulungu في الصيدليات البرازيلية ، ولكنها غير معروفة على نطاق واسع في أمريكا الشمالية وغير معروفة تقريبًا في أوروبا ؛ يظهر في الغالب كعنصر في عدد قليل من التركيبات العشبية للقلق أو الاكتئاب. تتكون Erythrinas من العديد من الأنواع المختلفة وكلها تحمل الزهور الحمراء أو البرتقالية أو المرجانية باعتبارها السمة الرئيسية لها. وبالطبع ، تبدو جميلة جدًا وهي تعطي الحياة للغابات.

 

いくつかのエリスリナの樹種は、アマゾンの先住民族によって薬、殺虫剤、魚毒として使用されています。ムルングの葉や樹皮から作られるチンキ剤や煎じ薬は、ブラジルの伝統医学で鎮静剤として、過度に興奮した神経系を落ち着かせ、血圧を下げ、不眠症やうつ病によく使用されます。

ムルングの市販製剤はブラジルのドラッグストアで入手できますが、北米ではあまり知られておらず、ヨーロッパでもほとんど知られていません。ほとんどの場合、不安やうつ病のためのほんの数種類のハーブ処方に成分として含まれています。エリスリナは非常に多くの異なる種で構成されており、そのすべてが赤、オレンジ、またはサンゴの花を主な特徴としています。そしてもちろん、森に命を吹き込んでいる姿はとても美しいです。

 

SN/NC: Caesalpinia Pluviosa Var. peltophoroides, Fabaceae Family

 

This tree is popularly known as sibipiruna or false brazilwood, is an ornamental species with wood potential and with great distribution in Brazil. The genus Caesalpinia has more than five hundred species, most of which have not yet been studied for their pharmacological potential. Several species of the genus are known for their antioxidant and anti-inflammatory activities. Therefore, it was possible to verify that sibipiruna did not present antimutagenic activity, but a plant with possible mutagenic action in the concentrations used.

 

Conhecida popularmente como Sibipiruna, Coração-de-negro, Sebipira, Sibipira é uma árvore ornamental da Família das Fabáceaes. É nativa do Brasil e está presente em toda a América do Sul e outras áreas. Muito usada na jardinagem e no urbanismo brasileiro pode atingir mais de 20m de altura. A sibipiruna é uma árvore semidecídua, de rápido crescimento e florescimento ornamental. Nativa da mata atlântica, ela é uma espécie pioneira ou secundária inicial, ou seja é uma das primeiras espécies a surgir em uma área degradada. Seu porte é alto, podendo atingir de 8 a 25 m de altura. O tronco é cinzento e se torna escamoso com o tempo, seu diâmetro é de 30 a 40 cm. A copa é arredondada, ampla, com cerca de 15 m de diâmetro. Suas folhas são compostas, bipinadas, com folíolos elípticos e verdes. No inverno ocorre uma queda quase total das folhas, que voltam a brotar na primavera. A floração ocorre de setembro a novembro, despontando inflorescências eretas e cônicas, do tipo espiga e com numerosas flores amarelas que abrem gradativamente da base em direção ao ápice. Os frutos que se seguem são do tipo legume, achatados, pretos quando maduros e contêm cerca de 3 a 5 sementes beges, também achatadas, em forma de gota ou elípticas. A dispersão ocorre pela ação do vento.

 

Caesalpinia pluviosa, sebipira es una especie botánica de árbol leguminosa de la familia de las Fabaceae. Se halla endémico de Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Colombia. Está amenazado por pérdida de hábita. Muy usada en las calles de ciudades brasileñas por ser muy bellas en su floreada. Tiene las hojas son bipinnadas con el eje central de 20-25 cm de largo, con 8-9 pares de pinnas, cada una con alrededor de 11 a 13 pares de foliolos de 10-12 mm. La floración ocurre entre de agosto y se extiende hasta el final del verano, produciendo inflorescencias cónicas en racimos erectos de flores amarillas. Las vainas de las frutas da lugar a dos válvas compuestas leñosa seca larga y correosa, con 7,6 a 12,0 cm de largo por 2.7 a 3.1 cm de ancho. Cuando están maduras, las vainas se abren girando en una explosiva dehiscencia expulsando 1-5 semillas. Estas son comprimidas, irregularmente circulares, transversales, ovato-obovadas o orbiculares a subglobosas con un frente muy duro y rígido, claro, espesa o sin albúmina, provisto de una boquilla en el hilio y con margen. Pueden vivir más de cien años. Caesalpinia pluviosa fue descrito por Augustin Pyrame de Candolle y publicado en Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis Caesalpinia: nombre genérico que fue otorgado en honor del botánico italiano Andrea Cesalpino (1519-1603). pluviosa: epíteto latino que significa "lluviosa". Sin. caesalpinia parensis, caesalpinia peltophoroides. Conocida por Momoqui, sebipira o sepipiruna.

 

Deze boom staat in de volksmond bekend als sibipiruna of vals brazilwood, is een siersoort met houtpotentieel en met een grote verspreiding in Brazilië. Het geslacht Caesalpinia heeft meer dan vijfhonderd soorten, waarvan de meeste nog niet zijn onderzocht op hun farmacologische potentieel. Verschillende soorten van het geslacht staan bekend om hun antioxiderende en ontstekingsremmende activiteiten. Daarom was het mogelijk om te verifiëren dat sibipiruna geen antimutagene activiteit vertoonde, maar een plant met mogelijk mutagene werking in de gebruikte concentraties.

 

Cet arbre, communément connu sous le nom de sibipiruna ou faux bois du Brésil, est une espèce ornementale avec un potentiel ligneux et une grande distribution au Brésil. Le genre Caesalpinia compte plus de cinq cents espèces, dont la plupart n’ont pas encore été étudiées pour leur potentiel pharmacologique. Plusieurs espèces du genre sont connues pour leurs activités antioxydantes et anti-inflammatoires. Ainsi, il a été possible de vérifier que la sibipiruna ne présentait pas d'activité antimutagène, mais une plante avec une possible action mutagène dans les concentrations utilisées.

 

Questo albero è popolarmente conosciuto come sibipiruna o falso legno brasiliano, è una specie ornamentale con potenziale legnoso e con grande distribuzione in Brasile. Il genere Caesalpinia comprende più di cinquecento specie, la maggior parte delle quali non sono state ancora studiate per il loro potenziale farmacologico. Diverse specie del genere sono note per le loro attività antiossidanti e antinfiammatorie. È stato quindi possibile verificare che la sibipiruna non presentava attività antimutagena, ma una pianta con possibile azione mutagena nelle concentrazioni utilizzate.

 

Dieser Baum ist im Volksmund als Sibipiruna oder falscher Brasilholzbaum bekannt und eine Zierart mit Holzpotenzial, die in Brasilien weit verbreitet ist. Die Gattung Caesalpinia umfasst mehr als fünfhundert Arten, von denen die meisten noch nicht auf ihr pharmakologisches Potenzial untersucht wurden. Mehrere Arten dieser Gattung sind für ihre antioxidative und entzündungshemmende Wirkung bekannt. Daher konnte nachgewiesen werden, dass Sibipiruna keine antimutagene Wirkung aufweist, sondern dass es sich bei der Pflanze um eine Pflanze mit möglicher mutagener Wirkung in den verwendeten Konzentrationen handelt.

 

تُعرف هذه الشجرة شعبيًا باسم Sibipiruna أو شجرة خشب البرازيل الزائفة وهي من أنواع الزينة ذات إمكانات الأخشاب المنتشرة على نطاق واسع في البرازيل. يشمل جنس Caesalpinia أكثر من خمسمائة نوع، معظمها لم تتم دراستها بعد لمعرفة إمكاناتها الدوائية. العديد من الأنواع في هذا الجنس معروفة بتأثيراتها المضادة للأكسدة والمضادة للالتهابات. ولذلك كان من الممكن إثبات أن سيبيبيرونا ليس له تأثير مضاد للطفرات، بل أن النبات نبات له تأثيرات مطفرة محتملة في التركيزات المستخدمة.

 

この木はシビピルナまたは偽ブラジルウッドとして一般に知られており、木材としての可能性を秘めた観賞用の種であり、ブラジルに広く分布しています。 Caesalpinia 属には 500 以上の種があり、そのほとんどはその薬理学的可能性についてまだ研究されていません。この属のいくつかの種は、抗酸化作用と抗炎症作用で知られています。したがって、シビピルナは抗変異原性活性を示さないが、使用した濃度において変異原性作用を示す可能性のある植物であることを検証することができた。

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2021. "Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning" [= Laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue], NYT (31 May, 2021): C1. S.v., "Roma, Casina Farnese sul Palatino," in: ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015). wp.me/pbMWvy-1vZ

 

1). ITALIA - Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning. NYT (31 May 31, 2021): C1.

 

Last fall, with the Medici Chapel in Florence operating on reduced hours because of Covid-19, scientists and restorers completed a secret experiment: They unleashed grime-eating bacteria on the artist’s masterpiece marbles.

 

FLORENCE — As early as 1595, descriptions of stains and discoloration began to appear in accounts of a sarcophagus in the graceful chapel Michelangelo created as the final resting place of the Medicis. In the ensuing centuries, plasters used to incessantly copy the masterpieces he sculpted atop the tombs left discoloring residues. His ornate white walls dimmed.

 

Nearly a decade of restorations removed most of the blemishes, but the grime on the tomb and other stubborn stains required special, and clandestine, attention. In the months leading up to Italy’s Covid-19 epidemic and then in some of the darkest days of its second wave as the virus raged outside, restorers and scientists quietly unleashed microbes with good taste and an enormous appetite on the marbles, intentionally turning the chapel into a bacterial smorgasbord.

 

“It was top secret,” said Daniela Manna, one of the art restorers.

 

On a recent morning, she reclined — like Michelangelo’s allegorical sculptures of Dusk and Dawn above her — and reached into the shadowy nook between the chapel wall and the sarcophagus to point at a dirty black square, a remnant showing just how filthy the marble had become.

 

She attributed the mess to one Medici in particular, Alessandro Medici, a ruler of Florence, whose assassinated corpse had apparently been buried in the tomb without being properly eviscerated. Over the centuries, he seeped into Michelangelo’s marble, the chapel’s experts said, creating deep stains, button-shaped deformations, and, more recently, providing a feast for the chapel’s preferred cleaning product, a bacteria called Serratia ficaria SH7.

 

“SH7 ate Alessandro,” Monica Bietti, former director of the Medici Chapels Museum, said as she stood in front of the now gleaming tomb, surrounded by Michelangelos, dead Medicis, tourists and an all-woman team of scientists, restorers and historians. Her team used bacteria that fed on glue, oil and apparently Alessandro’s phosphates as a bioweapon against centuries of stains.

 

In November 2019, the museum brought in Italy’s National Research Council, which used infrared spectroscopy that revealed calcite, silicate and other, more organic, remnants on the sculptures and two tombs that face one another across the New Sacristy.

 

That provided a key blueprint for Anna Rosa Sprocati, a biologist at the Italian National Agency for New Technologies, to choose the most appropriate bacteria from a collection of nearly 1,000 strains, usually used to break down petroleum in oil spills or to reduce the toxicity of heavy metals. Some of the bugs in her lab ate phosphates and proteins, but also the Carrara marble preferred by Michelangelo.

 

“We didn’t pick those,” said Bietti.

 

Then the restoration team tested the most promising eight strains behind the altar, on a small rectangle palette spotted with rows of squares like a tiny marble bingo board. All of the ones selected, she said, were nonhazardous and without spores.

 

“It’s better for our health,” said Manna, after crawling out from under the sarcophagus. “For the environment, and the works of art.”

 

Sprocati said they first introduced the bacteria to Michelangelo’s tomb for Giuliano di Lorenzo, Duke of Nemours. That sarcophagus is graced with allegorical sculptures for Day, a hulking, twisted male figure, and Night, a female body Michelangelo made so smooth and polished as to seem as if she shone in moonlight. The team washed her hair with Pseudomonas stutzeri CONC11, a bacteria isolated from the waste of a tannery near Naples, and cleaned residue of casting molds, glue and oil off her ears with Rhodococcus sp. ZCONT, another strain which came from soil contaminated with diesel in Caserta.

 

It was a success. But Paola D’Agostino, who runs the Bargello Museums, which oversees the chapels and which will officially reveal the results of the project in June, preferred to play it safe on Night’s face. So did Bietti and Pietro Zander, a Vatican expert who joined them. They allowed the restorers to give her a facial of micro-gel packs of xanthan gum, a stabilizer often found in toothpaste and cosmetics that is derived from the Xanthomonas campestris bacteria. The head of the Duke Giuliano, hovering above his tomb, received similar treatment.

 

Sprocati took her bugs elsewhere. In August, her group of biologists used bacteria isolated from a Naples industrial site to clean the wax left by centuries of votive candles from Alessandro Algardi’s baroque masterpiece, a colossal marble relief in St. Peter’s Basilica in Rome of the Meeting of Attila and Pope Leo.

 

The bacteria strains got back to the Medici Chapel, which had reopened with reduced hours, in mid-October. Wearing white lab coats, blue gloves and anti-Covid surgical masks, Sprocati and the restorers spread gels with the SH7 bacteria — from soil contaminated by heavy metals at a mineral site in Sardinia — on the sullied sarcophagus of Lorenzo di Piero, Duke of Urbino, buried with his assassinated son Alessandro.

 

“It ate the whole night,” said Marina Vincenti, another of the restorers.

 

The Medicis were more accustomed to sitting atop Florence’s food chain.

 

In 1513, Giovanni di Lorenzo de Medici became Leo X — the first Medici pope. He had big plans for a new sacristy for the interment of his family, including his father, Lorenzo the Magnificent, the powerful ruler of Florence who largely bankrolled the Renaissance. Il Magnifico is now buried here too, under a modest altar adorned with Michelangelo’s Madonna and Child, flanked by saints that also had their toes nibbled by cleansing bacteria. But back then his coffin waited, probably on the Old Sacristy floor. He was soon joined by Leo X’s brother, Giuliano, and his nephew, Lorenzo, the Prince to whom Machiavelli dedicated his treatise on wielding power.

 

“You had coffins waiting to be buried,” said D’Agostino. “It’s kind of gloomy.”

Image

 

Pope Leo X hired Michelangelo to design and build the mausoleum. The pope then promptly died of pneumonia. In the ensuing years, Michelangelo carved the masterpieces and then ran afoul of his patrons.

 

In 1527, with the Sack of Rome, Florentines, including Michelangelo, supported a Republic and overthrew the Medicis. Among the ousted princes was Lorenzo di Piero’s sometimes volatile son, Alessandro, whom many historians consider a real piece of work. Michelangelo couldn’t stand him, and when the Medicis stormed back, it was Michelangelo’s turn to flee.

 

In 1531, the Medici Pope Clement VII pardoned Michelangelo, who went back to work on the family chapel. But by that time, Alessandro had become Duke of Florence. Michelangelo soon left town, and the unfinished chapel, for good.

 

“Alessandro was terrible,” said D’Agostino.

 

Alessandro’s relative, known as the “bad Lorenzo,” agreed and stabbed him to death in 1537. The duke’s body was rolled up in a carpet and plopped in the sarcophagus. It’s unclear if his father, Lorenzo, was already in there or moved in later.

 

“A roommate,” D’Agostino said.

 

In 2013, Bietti, then the museum’s director, realized how badly things had deteriorated since a 1988 restoration. The museum cleaned the walls, marred by centuries of humidity and handprints, revealed damages from the casts and iron brushes used to remove oil and wax, and reanimated the statues.

 

“Come and see,” Bietti said, pointing, Creation-of-Adam-style, at the toe of Night.

 

But the cleaner the chapel became, the more the stubbornly marred the sarcophagus of Lorenzo di Piero stood out as an eyesore.

 

In 2016, Vincenti, one of the restorers, attended a conference held by Sprocati and her biologists. (“An introduction to the world of microorganisms,” Sprocati called it.) They showed how bacteria had cleaned up some resin residues on Baroque masterpiece frescoes in the Carracci Gallery at Palazzo Farnese in Rome. Strains isolated from mine drainage waters in Sardinia eliminated corrosive iron stains in the gallery’s Carrara marble.

 

When it came time to clean the Michelangelos, Vincenti pushed for a bacterial assist.

 

“I said, ‘OK,” said D’Agostino. “‘But let’s do a test first.’”

 

The bacteria passed the exam and did the job. On Monday, tourists admired the downward pensive glance of Michelangelo’s bearded Dusk, the rising of his groggy Dawn and Lorenzo’s tomb, now rid of the remnants of Alessandro.

 

“It’s very strange, especially in this time of Covid,” Marika Tapuska, a Slovakian visiting Florence with her family said when she learned that bacteria had cleaned up the sarcophagus. “But if it works, why not?”

 

Fonte / source, foto:

--- NYT (31 May 31, 2021): C1.

www.nytimes.com/2021/05/30/arts/bacteria-cleaning-michela...

 

2). ROMA - S.v., 'Roma, Casina Farnese sul Palatino', in: "Arte: dai laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue." ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

 

Presto su opere custodite in Vaticano l'applicazione dell'innovativa tecnica made in Italy messa a punto dal team coordinato da Anna Rosa Sprocati che all'Adnkronos spiega: "Tecnica a basso costo e con molti vantaggi."

 

Batteri per restaurare statue, dipinti, affreschi, antichi manoscritti. Piccolissimi organismi che si nutrono in maniera selettiva delle scorie da rimuovere dalle opere e che agiscono come e meglio di un solvente senza però essere aggressivi né per l'oggetto da trattare, né per la salute degli addetti ai lavori.

 

E' il biorestauro, la tecnica tutta italiana messa a punto dai ricercatori dell'Enea che verrà a breve applicata in Vaticano per il restauro della 'Madonna della Cintola', dipinto su legno, e per riparare i danni su statue e fontane che si trovano nei giardini della Santa Sede. Si tratta di una tecnica molto promettente. Finora infatti il laboratorio Enea ha selezionato ben 500 ceppi di batteri capaci di intervenire in diverse situazioni e su molteplici materiali.

 

Sprocati,

"Abbiamo isolato questi microrganismi e li abbiamo classificati in base a ciò che sono in grado di fare - spiega all'Adnkronos Anna Rosa Sprocati, coordinatrice del laboratorio Enea di Microbiologia ambientale e biotecnologie microbiche - creando poi una nostra banca dati. In base agli interventi che ci vengono richiesti dagli esperti, selezioniamo quindi in laboratorio i batteri più adatti, li sperimentiamo e li applichiamo per 'aggredire' determinate sostanze senza danneggiare le opere trattate".

 

E la tecnica presenta diversi vantaggi: è a basso costo "perché - assicura la ricercatrice - crescere dei batteri su larga scala non implica davvero grandi spese", non pone problemi etici perché si basa su organismi naturali non modificati geneticamente, è di facile applicazione e non è dannoso per la salute dei tecnici.

 

"Questo tipo di approccio - sottolinea Sprocati - interviene quando le tecniche tradizionali non sono soddisfacenti o quando per esserlo necessitano di prodotti aggressivi per le opere o tossici per i restauratori". Sono proprio i restauratori infatti a beneficiare maggiormente della biotecnologia e a vedere nella sua applicazione un'alternativa promettente all'impiego dei tradizionali prodotti chimici. "L'uso dei batteri non è sostitutivo del lavoro degli esperti - tiene infatti a sottolineare la scienziata - ma ne costituisce uno strumento di lavoro. Noi - spiega - ci basiamo molto proprio sulle indicazioni che arrivano dai restauratori che ci chiedono aiuto. Senza il loro occhio del resto, spesso non ci sarebbe facile verificare l'efficacia di un trattamento".

 

Il tempo di un restauro fatto dai batteri varia a seconda del tipo di intervento. "Può bastare una notte - dice Sprocati - come nel caso di una crosta nera da rimuovere da una statua, o possono essere necessarie diverse applicazioni come è capitato per rimuovere i residui di smog dalla 'Lupa' di Giuseppe Graziosi custodita alla Galleria nazionale di arte moderna e rimasta all'aperto per 40 anni".

 

Diversi gli interventi di biorestauro richiesti agli scienziati Enea. Dalla Casina Farnese sul Palatino "dove abbiamo applicato diversi tipi di batteri in successione - spiega la ricercatrice - per rimuovere i residui dagli affreschi delle logge", alla soluzione trovata ma non ancora applicata agli affreschi del Palazzo dei Papi di Avignone, in Francia. "In questo caso il problema era rimuovere della colla vinilica che tra gli anni Venti e Settanta è stata spalmata sugli affreschi per consolidarli - spiega Sprocati - ma col passare del tempo questa colla ha creato un film opaco. Con il restauro tradizionale bisognerebbe ricorrere a solventi che rischierebbero di danneggiare i dipinti. Noi invece abbiamo individuato due ceppi di batteri in grado di mangiare il vinavil senza intaccare l'opera".

 

Fonte / source, foto:

--- ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

www.adnkronos.com/batteri-al-posto-dei-solventi-dallenea-...

  

The garden strawberry is a common plant of the genus Fragaria which is cultivated worldwide for its fruit, the (common) strawberry. The fruit is widely appreciated, mainly for its characteristic aroma but also for its bright red color, and it is consumed in large quantities—either fresh, or in prepared foods such as preserves, fruit juice, pies, ice creams, milk shake, etc. Artificial strawberry aroma is also widely used in all sorts of industrialized food products.

The garden strawberry was first bred in Brittany, France in 1740 via a cross of Fragaria virginiana from eastern North America , which was noted for its flavor, and Fragaria chiloensis from Chile and Argentina brought by Amédée-François Frézier, which was noted for its large size.

Cultivars of Fragaria × ananassa have replaced, in commercial production, the woodland strawberry, which was the first strawberry species cultivated in the early 17th century.The strawberry is technically an accessory fruit, meaning that the fleshy part is derived not from the plant's ovaries (achenes) but from the receptacle that holds the ovaries

 

Fragaria è un genere di Magnoliophyta appartenente alla famiglia delle Rosaceae conosciuto per la produzione del loro frutto, la fragola. Vengono annoverate più di 20 specie e numerosi ibridi e cultivar.

Come detto, vengono attualmente classificate più di 20 specie appartenenti al genere fragaria. Il primo criterio di classificazione e discriminazione fra le varie specie è quello di verificare il numero di cromosomi.Le fragole sono un ottimo dessert; vengono comunemente accompagnate da panna montata, soprattutto gelato di yogurt ai frutti di bosco, aceto balsamico o succo di limone.

 

Font : Wikipedia

www.thetripblogger.com/travel-palermo-sicily-italy/

 

Teatro Massimo

 

The Teatro Massimo Vittorio Emanuele is an opera house and opera company located on the Piazza Verdi in Palermo, Sicily. It was dedicated to King Victor Emanuel II. It is the biggest in Italy and one of the largest of Europe (the third after the Opéra National de Paris and Staatsoper in Vienna), renowned for its perfect acoustics.

 

An international competition for the creation of the opera house was announced by the Palermo Council in 1864, primarily at the instigation of the mayor, Antonio Starrabba di Rudinì. For many years there had been talk of building a big new theatre in Palermo, worthy of the second biggest city in southern Italy (after Naples) and designed to promote the image of the city following the recent national unity.

 

The opera house was built by the architect Giovanni Battista Filippo Basile and, following his death in 1891, construction was overseen by his son, Ernesto. Construction started on 12 January 1874 but was stopped for eight years from 1882 till 1890. Finally, on 16 May 1897, twenty-two years after the laying of the foundation stone, the second largest opera theatre after Palais Garnier in Paris was inaugurated with a performance of Verdi's Falstaff conducted by Leopoldo Mugnone.

 

Sculptural busts of famous composers were carved for the theater by the Italian sculptor, Giusto Liva (born in Montebelluna, Treviso in 1847) and several of his sons.

  

Teatro Massimo

 

« L’arte rinnova i popoli e ne rivela la vita. Vano delle scene il diletto ove non miri a preparar l’avvenire » (epigrafe dell'architrave del portico del Teatro Massimo (autore sconosciuto))

 

Il Teatro Massimo Vittorio Emanuele di Palermo è il più grande teatro d'Italia, e uno dei più grandi teatri lirici d'Europa (il terzo per dimensioni dopo l'Opéra National de Paris e Staatsoper a Vienna) ed è famoso nel mondo per l'acustica perfetta con la sua sala a ferro di cavallo.

 

Alla sua apertura, per monumentalità e dimensione (oltre 7.700 metri quadrati), suscitò le invidie di molti; come si può facilmente verificare leggendo i giornali italiani dell'epoca (es: "L'illustrazione italiana" del 6 giugno 1897). Perfino Re Umberto, con una gaffe clamorosa, dichiarò: "Palermo aveva forse bisogno di un teatro così grande?".

 

Di gusto neoclassico sorge sulle aree di risulta della chiesa delle Stimmate e del monastero di San Giuliano che vennero demoliti alla fine dell’Ottocento per fare spazio alla grandiosa costruzione. I lavori furono iniziati nel 1875 dopo vicende travagliate che seguirono il concorso del 1864 vinto dall’architetto Giovan Battista Filippo Basile; il teatro venne completato dal figlio Ernesto Basile che, nel 1891 alla morte del padre, gli era subentrato nella costruzione.

 

Nel 1997 venne riaperto dopo un lungo periodo d'abbandono, il grande teatro palermitano si propone oggi come una fucina ricchissima di iniziative ed eventi culturali: balletti con artisti di fama internazionale, concerti ed allestimenti di opere liriche, mostre ed incontri con i loro protagonisti della musica contemporanea.

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2021. "Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning" [= Laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue], NYT (31 May, 2021): C1. S.v., "Roma, Casina Farnese sul Palatino," in: ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015). wp.me/pbMWvy-1vZ

 

1). ITALIA - Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning. NYT (31 May 31, 2021): C1.

 

Last fall, with the Medici Chapel in Florence operating on reduced hours because of Covid-19, scientists and restorers completed a secret experiment: They unleashed grime-eating bacteria on the artist’s masterpiece marbles.

 

FLORENCE — As early as 1595, descriptions of stains and discoloration began to appear in accounts of a sarcophagus in the graceful chapel Michelangelo created as the final resting place of the Medicis. In the ensuing centuries, plasters used to incessantly copy the masterpieces he sculpted atop the tombs left discoloring residues. His ornate white walls dimmed.

 

Nearly a decade of restorations removed most of the blemishes, but the grime on the tomb and other stubborn stains required special, and clandestine, attention. In the months leading up to Italy’s Covid-19 epidemic and then in some of the darkest days of its second wave as the virus raged outside, restorers and scientists quietly unleashed microbes with good taste and an enormous appetite on the marbles, intentionally turning the chapel into a bacterial smorgasbord.

 

“It was top secret,” said Daniela Manna, one of the art restorers.

 

On a recent morning, she reclined — like Michelangelo’s allegorical sculptures of Dusk and Dawn above her — and reached into the shadowy nook between the chapel wall and the sarcophagus to point at a dirty black square, a remnant showing just how filthy the marble had become.

 

She attributed the mess to one Medici in particular, Alessandro Medici, a ruler of Florence, whose assassinated corpse had apparently been buried in the tomb without being properly eviscerated. Over the centuries, he seeped into Michelangelo’s marble, the chapel’s experts said, creating deep stains, button-shaped deformations, and, more recently, providing a feast for the chapel’s preferred cleaning product, a bacteria called Serratia ficaria SH7.

 

“SH7 ate Alessandro,” Monica Bietti, former director of the Medici Chapels Museum, said as she stood in front of the now gleaming tomb, surrounded by Michelangelos, dead Medicis, tourists and an all-woman team of scientists, restorers and historians. Her team used bacteria that fed on glue, oil and apparently Alessandro’s phosphates as a bioweapon against centuries of stains.

 

In November 2019, the museum brought in Italy’s National Research Council, which used infrared spectroscopy that revealed calcite, silicate and other, more organic, remnants on the sculptures and two tombs that face one another across the New Sacristy.

 

That provided a key blueprint for Anna Rosa Sprocati, a biologist at the Italian National Agency for New Technologies, to choose the most appropriate bacteria from a collection of nearly 1,000 strains, usually used to break down petroleum in oil spills or to reduce the toxicity of heavy metals. Some of the bugs in her lab ate phosphates and proteins, but also the Carrara marble preferred by Michelangelo.

 

“We didn’t pick those,” said Bietti.

 

Then the restoration team tested the most promising eight strains behind the altar, on a small rectangle palette spotted with rows of squares like a tiny marble bingo board. All of the ones selected, she said, were nonhazardous and without spores.

 

“It’s better for our health,” said Manna, after crawling out from under the sarcophagus. “For the environment, and the works of art.”

 

Sprocati said they first introduced the bacteria to Michelangelo’s tomb for Giuliano di Lorenzo, Duke of Nemours. That sarcophagus is graced with allegorical sculptures for Day, a hulking, twisted male figure, and Night, a female body Michelangelo made so smooth and polished as to seem as if she shone in moonlight. The team washed her hair with Pseudomonas stutzeri CONC11, a bacteria isolated from the waste of a tannery near Naples, and cleaned residue of casting molds, glue and oil off her ears with Rhodococcus sp. ZCONT, another strain which came from soil contaminated with diesel in Caserta.

 

It was a success. But Paola D’Agostino, who runs the Bargello Museums, which oversees the chapels and which will officially reveal the results of the project in June, preferred to play it safe on Night’s face. So did Bietti and Pietro Zander, a Vatican expert who joined them. They allowed the restorers to give her a facial of micro-gel packs of xanthan gum, a stabilizer often found in toothpaste and cosmetics that is derived from the Xanthomonas campestris bacteria. The head of the Duke Giuliano, hovering above his tomb, received similar treatment.

 

Sprocati took her bugs elsewhere. In August, her group of biologists used bacteria isolated from a Naples industrial site to clean the wax left by centuries of votive candles from Alessandro Algardi’s baroque masterpiece, a colossal marble relief in St. Peter’s Basilica in Rome of the Meeting of Attila and Pope Leo.

 

The bacteria strains got back to the Medici Chapel, which had reopened with reduced hours, in mid-October. Wearing white lab coats, blue gloves and anti-Covid surgical masks, Sprocati and the restorers spread gels with the SH7 bacteria — from soil contaminated by heavy metals at a mineral site in Sardinia — on the sullied sarcophagus of Lorenzo di Piero, Duke of Urbino, buried with his assassinated son Alessandro.

 

“It ate the whole night,” said Marina Vincenti, another of the restorers.

 

The Medicis were more accustomed to sitting atop Florence’s food chain.

 

In 1513, Giovanni di Lorenzo de Medici became Leo X — the first Medici pope. He had big plans for a new sacristy for the interment of his family, including his father, Lorenzo the Magnificent, the powerful ruler of Florence who largely bankrolled the Renaissance. Il Magnifico is now buried here too, under a modest altar adorned with Michelangelo’s Madonna and Child, flanked by saints that also had their toes nibbled by cleansing bacteria. But back then his coffin waited, probably on the Old Sacristy floor. He was soon joined by Leo X’s brother, Giuliano, and his nephew, Lorenzo, the Prince to whom Machiavelli dedicated his treatise on wielding power.

 

“You had coffins waiting to be buried,” said D’Agostino. “It’s kind of gloomy.”

Image

 

Pope Leo X hired Michelangelo to design and build the mausoleum. The pope then promptly died of pneumonia. In the ensuing years, Michelangelo carved the masterpieces and then ran afoul of his patrons.

 

In 1527, with the Sack of Rome, Florentines, including Michelangelo, supported a Republic and overthrew the Medicis. Among the ousted princes was Lorenzo di Piero’s sometimes volatile son, Alessandro, whom many historians consider a real piece of work. Michelangelo couldn’t stand him, and when the Medicis stormed back, it was Michelangelo’s turn to flee.

 

In 1531, the Medici Pope Clement VII pardoned Michelangelo, who went back to work on the family chapel. But by that time, Alessandro had become Duke of Florence. Michelangelo soon left town, and the unfinished chapel, for good.

 

“Alessandro was terrible,” said D’Agostino.

 

Alessandro’s relative, known as the “bad Lorenzo,” agreed and stabbed him to death in 1537. The duke’s body was rolled up in a carpet and plopped in the sarcophagus. It’s unclear if his father, Lorenzo, was already in there or moved in later.

 

“A roommate,” D’Agostino said.

 

In 2013, Bietti, then the museum’s director, realized how badly things had deteriorated since a 1988 restoration. The museum cleaned the walls, marred by centuries of humidity and handprints, revealed damages from the casts and iron brushes used to remove oil and wax, and reanimated the statues.

 

“Come and see,” Bietti said, pointing, Creation-of-Adam-style, at the toe of Night.

 

But the cleaner the chapel became, the more the stubbornly marred the sarcophagus of Lorenzo di Piero stood out as an eyesore.

 

In 2016, Vincenti, one of the restorers, attended a conference held by Sprocati and her biologists. (“An introduction to the world of microorganisms,” Sprocati called it.) They showed how bacteria had cleaned up some resin residues on Baroque masterpiece frescoes in the Carracci Gallery at Palazzo Farnese in Rome. Strains isolated from mine drainage waters in Sardinia eliminated corrosive iron stains in the gallery’s Carrara marble.

 

When it came time to clean the Michelangelos, Vincenti pushed for a bacterial assist.

 

“I said, ‘OK,” said D’Agostino. “‘But let’s do a test first.’”

 

The bacteria passed the exam and did the job. On Monday, tourists admired the downward pensive glance of Michelangelo’s bearded Dusk, the rising of his groggy Dawn and Lorenzo’s tomb, now rid of the remnants of Alessandro.

 

“It’s very strange, especially in this time of Covid,” Marika Tapuska, a Slovakian visiting Florence with her family said when she learned that bacteria had cleaned up the sarcophagus. “But if it works, why not?”

 

Fonte / source, foto:

--- NYT (31 May 31, 2021): C1.

www.nytimes.com/2021/05/30/arts/bacteria-cleaning-michela...

 

2). ROMA - S.v., 'Roma, Casina Farnese sul Palatino', in: "Arte: dai laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue." ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

 

Presto su opere custodite in Vaticano l'applicazione dell'innovativa tecnica made in Italy messa a punto dal team coordinato da Anna Rosa Sprocati che all'Adnkronos spiega: "Tecnica a basso costo e con molti vantaggi."

 

Batteri per restaurare statue, dipinti, affreschi, antichi manoscritti. Piccolissimi organismi che si nutrono in maniera selettiva delle scorie da rimuovere dalle opere e che agiscono come e meglio di un solvente senza però essere aggressivi né per l'oggetto da trattare, né per la salute degli addetti ai lavori.

 

E' il biorestauro, la tecnica tutta italiana messa a punto dai ricercatori dell'Enea che verrà a breve applicata in Vaticano per il restauro della 'Madonna della Cintola', dipinto su legno, e per riparare i danni su statue e fontane che si trovano nei giardini della Santa Sede. Si tratta di una tecnica molto promettente. Finora infatti il laboratorio Enea ha selezionato ben 500 ceppi di batteri capaci di intervenire in diverse situazioni e su molteplici materiali.

 

Sprocati,

"Abbiamo isolato questi microrganismi e li abbiamo classificati in base a ciò che sono in grado di fare - spiega all'Adnkronos Anna Rosa Sprocati, coordinatrice del laboratorio Enea di Microbiologia ambientale e biotecnologie microbiche - creando poi una nostra banca dati. In base agli interventi che ci vengono richiesti dagli esperti, selezioniamo quindi in laboratorio i batteri più adatti, li sperimentiamo e li applichiamo per 'aggredire' determinate sostanze senza danneggiare le opere trattate".

 

E la tecnica presenta diversi vantaggi: è a basso costo "perché - assicura la ricercatrice - crescere dei batteri su larga scala non implica davvero grandi spese", non pone problemi etici perché si basa su organismi naturali non modificati geneticamente, è di facile applicazione e non è dannoso per la salute dei tecnici.

 

"Questo tipo di approccio - sottolinea Sprocati - interviene quando le tecniche tradizionali non sono soddisfacenti o quando per esserlo necessitano di prodotti aggressivi per le opere o tossici per i restauratori". Sono proprio i restauratori infatti a beneficiare maggiormente della biotecnologia e a vedere nella sua applicazione un'alternativa promettente all'impiego dei tradizionali prodotti chimici. "L'uso dei batteri non è sostitutivo del lavoro degli esperti - tiene infatti a sottolineare la scienziata - ma ne costituisce uno strumento di lavoro. Noi - spiega - ci basiamo molto proprio sulle indicazioni che arrivano dai restauratori che ci chiedono aiuto. Senza il loro occhio del resto, spesso non ci sarebbe facile verificare l'efficacia di un trattamento".

 

Il tempo di un restauro fatto dai batteri varia a seconda del tipo di intervento. "Può bastare una notte - dice Sprocati - come nel caso di una crosta nera da rimuovere da una statua, o possono essere necessarie diverse applicazioni come è capitato per rimuovere i residui di smog dalla 'Lupa' di Giuseppe Graziosi custodita alla Galleria nazionale di arte moderna e rimasta all'aperto per 40 anni".

 

Diversi gli interventi di biorestauro richiesti agli scienziati Enea. Dalla Casina Farnese sul Palatino "dove abbiamo applicato diversi tipi di batteri in successione - spiega la ricercatrice - per rimuovere i residui dagli affreschi delle logge", alla soluzione trovata ma non ancora applicata agli affreschi del Palazzo dei Papi di Avignone, in Francia. "In questo caso il problema era rimuovere della colla vinilica che tra gli anni Venti e Settanta è stata spalmata sugli affreschi per consolidarli - spiega Sprocati - ma col passare del tempo questa colla ha creato un film opaco. Con il restauro tradizionale bisognerebbe ricorrere a solventi che rischierebbero di danneggiare i dipinti. Noi invece abbiamo individuato due ceppi di batteri in grado di mangiare il vinavil senza intaccare l'opera".

 

Fonte / source, foto:

--- ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

www.adnkronos.com/batteri-al-posto-dei-solventi-dallenea-...

  

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2021. "Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning" [= Laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue], NYT (31 May, 2021): C1. S.v., "Roma, Casina Farnese sul Palatino," in: ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015). wp.me/pbMWvy-1vZ

 

1). ITALIA - Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning. NYT (31 May 31, 2021): C1.

 

Last fall, with the Medici Chapel in Florence operating on reduced hours because of Covid-19, scientists and restorers completed a secret experiment: They unleashed grime-eating bacteria on the artist’s masterpiece marbles.

 

FLORENCE — As early as 1595, descriptions of stains and discoloration began to appear in accounts of a sarcophagus in the graceful chapel Michelangelo created as the final resting place of the Medicis. In the ensuing centuries, plasters used to incessantly copy the masterpieces he sculpted atop the tombs left discoloring residues. His ornate white walls dimmed.

 

Nearly a decade of restorations removed most of the blemishes, but the grime on the tomb and other stubborn stains required special, and clandestine, attention. In the months leading up to Italy’s Covid-19 epidemic and then in some of the darkest days of its second wave as the virus raged outside, restorers and scientists quietly unleashed microbes with good taste and an enormous appetite on the marbles, intentionally turning the chapel into a bacterial smorgasbord.

 

“It was top secret,” said Daniela Manna, one of the art restorers.

 

On a recent morning, she reclined — like Michelangelo’s allegorical sculptures of Dusk and Dawn above her — and reached into the shadowy nook between the chapel wall and the sarcophagus to point at a dirty black square, a remnant showing just how filthy the marble had become.

 

She attributed the mess to one Medici in particular, Alessandro Medici, a ruler of Florence, whose assassinated corpse had apparently been buried in the tomb without being properly eviscerated. Over the centuries, he seeped into Michelangelo’s marble, the chapel’s experts said, creating deep stains, button-shaped deformations, and, more recently, providing a feast for the chapel’s preferred cleaning product, a bacteria called Serratia ficaria SH7.

 

“SH7 ate Alessandro,” Monica Bietti, former director of the Medici Chapels Museum, said as she stood in front of the now gleaming tomb, surrounded by Michelangelos, dead Medicis, tourists and an all-woman team of scientists, restorers and historians. Her team used bacteria that fed on glue, oil and apparently Alessandro’s phosphates as a bioweapon against centuries of stains.

 

In November 2019, the museum brought in Italy’s National Research Council, which used infrared spectroscopy that revealed calcite, silicate and other, more organic, remnants on the sculptures and two tombs that face one another across the New Sacristy.

 

That provided a key blueprint for Anna Rosa Sprocati, a biologist at the Italian National Agency for New Technologies, to choose the most appropriate bacteria from a collection of nearly 1,000 strains, usually used to break down petroleum in oil spills or to reduce the toxicity of heavy metals. Some of the bugs in her lab ate phosphates and proteins, but also the Carrara marble preferred by Michelangelo.

 

“We didn’t pick those,” said Bietti.

 

Then the restoration team tested the most promising eight strains behind the altar, on a small rectangle palette spotted with rows of squares like a tiny marble bingo board. All of the ones selected, she said, were nonhazardous and without spores.

 

“It’s better for our health,” said Manna, after crawling out from under the sarcophagus. “For the environment, and the works of art.”

 

Sprocati said they first introduced the bacteria to Michelangelo’s tomb for Giuliano di Lorenzo, Duke of Nemours. That sarcophagus is graced with allegorical sculptures for Day, a hulking, twisted male figure, and Night, a female body Michelangelo made so smooth and polished as to seem as if she shone in moonlight. The team washed her hair with Pseudomonas stutzeri CONC11, a bacteria isolated from the waste of a tannery near Naples, and cleaned residue of casting molds, glue and oil off her ears with Rhodococcus sp. ZCONT, another strain which came from soil contaminated with diesel in Caserta.

 

It was a success. But Paola D’Agostino, who runs the Bargello Museums, which oversees the chapels and which will officially reveal the results of the project in June, preferred to play it safe on Night’s face. So did Bietti and Pietro Zander, a Vatican expert who joined them. They allowed the restorers to give her a facial of micro-gel packs of xanthan gum, a stabilizer often found in toothpaste and cosmetics that is derived from the Xanthomonas campestris bacteria. The head of the Duke Giuliano, hovering above his tomb, received similar treatment.

 

Sprocati took her bugs elsewhere. In August, her group of biologists used bacteria isolated from a Naples industrial site to clean the wax left by centuries of votive candles from Alessandro Algardi’s baroque masterpiece, a colossal marble relief in St. Peter’s Basilica in Rome of the Meeting of Attila and Pope Leo.

 

The bacteria strains got back to the Medici Chapel, which had reopened with reduced hours, in mid-October. Wearing white lab coats, blue gloves and anti-Covid surgical masks, Sprocati and the restorers spread gels with the SH7 bacteria — from soil contaminated by heavy metals at a mineral site in Sardinia — on the sullied sarcophagus of Lorenzo di Piero, Duke of Urbino, buried with his assassinated son Alessandro.

 

“It ate the whole night,” said Marina Vincenti, another of the restorers.

 

The Medicis were more accustomed to sitting atop Florence’s food chain.

 

In 1513, Giovanni di Lorenzo de Medici became Leo X — the first Medici pope. He had big plans for a new sacristy for the interment of his family, including his father, Lorenzo the Magnificent, the powerful ruler of Florence who largely bankrolled the Renaissance. Il Magnifico is now buried here too, under a modest altar adorned with Michelangelo’s Madonna and Child, flanked by saints that also had their toes nibbled by cleansing bacteria. But back then his coffin waited, probably on the Old Sacristy floor. He was soon joined by Leo X’s brother, Giuliano, and his nephew, Lorenzo, the Prince to whom Machiavelli dedicated his treatise on wielding power.

 

“You had coffins waiting to be buried,” said D’Agostino. “It’s kind of gloomy.”

Image

 

Pope Leo X hired Michelangelo to design and build the mausoleum. The pope then promptly died of pneumonia. In the ensuing years, Michelangelo carved the masterpieces and then ran afoul of his patrons.

 

In 1527, with the Sack of Rome, Florentines, including Michelangelo, supported a Republic and overthrew the Medicis. Among the ousted princes was Lorenzo di Piero’s sometimes volatile son, Alessandro, whom many historians consider a real piece of work. Michelangelo couldn’t stand him, and when the Medicis stormed back, it was Michelangelo’s turn to flee.

 

In 1531, the Medici Pope Clement VII pardoned Michelangelo, who went back to work on the family chapel. But by that time, Alessandro had become Duke of Florence. Michelangelo soon left town, and the unfinished chapel, for good.

 

“Alessandro was terrible,” said D’Agostino.

 

Alessandro’s relative, known as the “bad Lorenzo,” agreed and stabbed him to death in 1537. The duke’s body was rolled up in a carpet and plopped in the sarcophagus. It’s unclear if his father, Lorenzo, was already in there or moved in later.

 

“A roommate,” D’Agostino said.

 

In 2013, Bietti, then the museum’s director, realized how badly things had deteriorated since a 1988 restoration. The museum cleaned the walls, marred by centuries of humidity and handprints, revealed damages from the casts and iron brushes used to remove oil and wax, and reanimated the statues.

 

“Come and see,” Bietti said, pointing, Creation-of-Adam-style, at the toe of Night.

 

But the cleaner the chapel became, the more the stubbornly marred the sarcophagus of Lorenzo di Piero stood out as an eyesore.

 

In 2016, Vincenti, one of the restorers, attended a conference held by Sprocati and her biologists. (“An introduction to the world of microorganisms,” Sprocati called it.) They showed how bacteria had cleaned up some resin residues on Baroque masterpiece frescoes in the Carracci Gallery at Palazzo Farnese in Rome. Strains isolated from mine drainage waters in Sardinia eliminated corrosive iron stains in the gallery’s Carrara marble.

 

When it came time to clean the Michelangelos, Vincenti pushed for a bacterial assist.

 

“I said, ‘OK,” said D’Agostino. “‘But let’s do a test first.’”

 

The bacteria passed the exam and did the job. On Monday, tourists admired the downward pensive glance of Michelangelo’s bearded Dusk, the rising of his groggy Dawn and Lorenzo’s tomb, now rid of the remnants of Alessandro.

 

“It’s very strange, especially in this time of Covid,” Marika Tapuska, a Slovakian visiting Florence with her family said when she learned that bacteria had cleaned up the sarcophagus. “But if it works, why not?”

 

Fonte / source, foto:

--- NYT (31 May 31, 2021): C1.

www.nytimes.com/2021/05/30/arts/bacteria-cleaning-michela...

 

2). ROMA - S.v., 'Roma, Casina Farnese sul Palatino', in: "Arte: dai laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue." ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

 

Presto su opere custodite in Vaticano l'applicazione dell'innovativa tecnica made in Italy messa a punto dal team coordinato da Anna Rosa Sprocati che all'Adnkronos spiega: "Tecnica a basso costo e con molti vantaggi."

 

Batteri per restaurare statue, dipinti, affreschi, antichi manoscritti. Piccolissimi organismi che si nutrono in maniera selettiva delle scorie da rimuovere dalle opere e che agiscono come e meglio di un solvente senza però essere aggressivi né per l'oggetto da trattare, né per la salute degli addetti ai lavori.

 

E' il biorestauro, la tecnica tutta italiana messa a punto dai ricercatori dell'Enea che verrà a breve applicata in Vaticano per il restauro della 'Madonna della Cintola', dipinto su legno, e per riparare i danni su statue e fontane che si trovano nei giardini della Santa Sede. Si tratta di una tecnica molto promettente. Finora infatti il laboratorio Enea ha selezionato ben 500 ceppi di batteri capaci di intervenire in diverse situazioni e su molteplici materiali.

 

Sprocati,

"Abbiamo isolato questi microrganismi e li abbiamo classificati in base a ciò che sono in grado di fare - spiega all'Adnkronos Anna Rosa Sprocati, coordinatrice del laboratorio Enea di Microbiologia ambientale e biotecnologie microbiche - creando poi una nostra banca dati. In base agli interventi che ci vengono richiesti dagli esperti, selezioniamo quindi in laboratorio i batteri più adatti, li sperimentiamo e li applichiamo per 'aggredire' determinate sostanze senza danneggiare le opere trattate".

 

E la tecnica presenta diversi vantaggi: è a basso costo "perché - assicura la ricercatrice - crescere dei batteri su larga scala non implica davvero grandi spese", non pone problemi etici perché si basa su organismi naturali non modificati geneticamente, è di facile applicazione e non è dannoso per la salute dei tecnici.

 

"Questo tipo di approccio - sottolinea Sprocati - interviene quando le tecniche tradizionali non sono soddisfacenti o quando per esserlo necessitano di prodotti aggressivi per le opere o tossici per i restauratori". Sono proprio i restauratori infatti a beneficiare maggiormente della biotecnologia e a vedere nella sua applicazione un'alternativa promettente all'impiego dei tradizionali prodotti chimici. "L'uso dei batteri non è sostitutivo del lavoro degli esperti - tiene infatti a sottolineare la scienziata - ma ne costituisce uno strumento di lavoro. Noi - spiega - ci basiamo molto proprio sulle indicazioni che arrivano dai restauratori che ci chiedono aiuto. Senza il loro occhio del resto, spesso non ci sarebbe facile verificare l'efficacia di un trattamento".

 

Il tempo di un restauro fatto dai batteri varia a seconda del tipo di intervento. "Può bastare una notte - dice Sprocati - come nel caso di una crosta nera da rimuovere da una statua, o possono essere necessarie diverse applicazioni come è capitato per rimuovere i residui di smog dalla 'Lupa' di Giuseppe Graziosi custodita alla Galleria nazionale di arte moderna e rimasta all'aperto per 40 anni".

 

Diversi gli interventi di biorestauro richiesti agli scienziati Enea. Dalla Casina Farnese sul Palatino "dove abbiamo applicato diversi tipi di batteri in successione - spiega la ricercatrice - per rimuovere i residui dagli affreschi delle logge", alla soluzione trovata ma non ancora applicata agli affreschi del Palazzo dei Papi di Avignone, in Francia. "In questo caso il problema era rimuovere della colla vinilica che tra gli anni Venti e Settanta è stata spalmata sugli affreschi per consolidarli - spiega Sprocati - ma col passare del tempo questa colla ha creato un film opaco. Con il restauro tradizionale bisognerebbe ricorrere a solventi che rischierebbero di danneggiare i dipinti. Noi invece abbiamo individuato due ceppi di batteri in grado di mangiare il vinavil senza intaccare l'opera".

 

Fonte / source, foto:

--- ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

www.adnkronos.com/batteri-al-posto-dei-solventi-dallenea-...

  

www.tripify.com/blog/100-best-places-to-visit-in-italy

 

Teatro Massimo

 

The Teatro Massimo Vittorio Emanuele is an opera house and opera company located on the Piazza Verdi in Palermo, Sicily. It was dedicated to King Victor Emanuel II. It is the biggest in Italy and one of the largest of Europe (the third after the Opéra National de Paris and Staatsoper in Vienna), renowned for its perfect acoustics.

 

An international competition for the creation of the opera house was announced by the Palermo Council in 1864, primarily at the instigation of the mayor, Antonio Starrabba di Rudinì. For many years there had been talk of building a big new theatre in Palermo, worthy of the second biggest city in southern Italy (after Naples) and designed to promote the image of the city following the recent national unity.

 

The opera house was built by the architect Giovanni Battista Filippo Basile and, following his death in 1891, construction was overseen by his son, Ernesto. Construction started on 12 January 1874 but was stopped for eight years from 1882 till 1890. Finally, on 16 May 1897, twenty-two years after the laying of the foundation stone, the second largest opera theatre after Palais Garnier in Paris was inaugurated with a performance of Verdi's Falstaff conducted by Leopoldo Mugnone.

 

Sculptural busts of famous composers were carved for the theater by the Italian sculptor, Giusto Liva (born in Montebelluna, Treviso in 1847) and several of his sons.

  

Teatro Massimo

 

« L’arte rinnova i popoli e ne rivela la vita. Vano delle scene il diletto ove non miri a preparar l’avvenire » (epigrafe dell'architrave del portico del Teatro Massimo (autore sconosciuto))

 

Il Teatro Massimo Vittorio Emanuele di Palermo è il più grande teatro d'Italia, e uno dei più grandi teatri lirici d'Europa (il terzo per dimensioni dopo l'Opéra National de Paris e Staatsoper a Vienna) ed è famoso nel mondo per l'acustica perfetta con la sua sala a ferro di cavallo.

 

Alla sua apertura, per monumentalità e dimensione (oltre 7.700 metri quadrati), suscitò le invidie di molti; come si può facilmente verificare leggendo i giornali italiani dell'epoca (es: "L'illustrazione italiana" del 6 giugno 1897). Perfino Re Umberto, con una gaffe clamorosa, dichiarò: "Palermo aveva forse bisogno di un teatro così grande?".

 

Di gusto neoclassico sorge sulle aree di risulta della chiesa delle Stimmate e del monastero di San Giuliano che vennero demoliti alla fine dell’Ottocento per fare spazio alla grandiosa costruzione. I lavori furono iniziati nel 1875 dopo vicende travagliate che seguirono il concorso del 1864 vinto dall’architetto Giovan Battista Filippo Basile; il teatro venne completato dal figlio Ernesto Basile che, nel 1891 alla morte del padre, gli era subentrato nella costruzione.

 

Nel 1997 venne riaperto dopo un lungo periodo d'abbandono, il grande teatro palermitano si propone oggi come una fucina ricchissima di iniziative ed eventi culturali: balletti con artisti di fama internazionale, concerti ed allestimenti di opere liriche, mostre ed incontri con i loro protagonisti della musica contemporanea.

Teatro Massimo

 

The Teatro Massimo Vittorio Emanuele is an opera house and opera company located on the Piazza Verdi in Palermo, Sicily. It was dedicated to King Victor Emanuel II. It is the biggest in Italy and one of the largest of Europe (the third after the Opéra National de Paris and Staatsoper in Vienna), renowned for its perfect acoustics.

 

An international competition for the creation of the opera house was announced by the Palermo Council in 1864, primarily at the instigation of the mayor, Antonio Starrabba di Rudinì. For many years there had been talk of building a big new theatre in Palermo, worthy of the second biggest city in southern Italy (after Naples) and designed to promote the image of the city following the recent national unity.

 

The opera house was built by the architect Giovanni Battista Filippo Basile and, following his death in 1891, construction was overseen by his son, Ernesto. Construction started on 12 January 1874 but was stopped for eight years from 1882 till 1890. Finally, on 16 May 1897, twenty-two years after the laying of the foundation stone, the second largest opera theatre after Palais Garnier in Paris was inaugurated with a performance of Verdi's Falstaff conducted by Leopoldo Mugnone.

 

Sculptural busts of famous composers were carved for the theater by the Italian sculptor, Giusto Liva (born in Montebelluna, Treviso in 1847) and several of his sons.

  

Teatro Massimo

 

« L’arte rinnova i popoli e ne rivela la vita. Vano delle scene il diletto ove non miri a preparar l’avvenire » (epigrafe dell'architrave del portico del Teatro Massimo (autore sconosciuto))

 

Il Teatro Massimo Vittorio Emanuele di Palermo è il più grande teatro d'Italia, e uno dei più grandi teatri lirici d'Europa (il terzo per dimensioni dopo l'Opéra National de Paris e Staatsoper a Vienna) ed è famoso nel mondo per l'acustica perfetta con la sua sala a ferro di cavallo.

 

Alla sua apertura, per monumentalità e dimensione (oltre 7.700 metri quadrati), suscitò le invidie di molti; come si può facilmente verificare leggendo i giornali italiani dell'epoca (es: "L'illustrazione italiana" del 6 giugno 1897). Perfino Re Umberto, con una gaffe clamorosa, dichiarò: "Palermo aveva forse bisogno di un teatro così grande?".

 

Di gusto neoclassico sorge sulle aree di risulta della chiesa delle Stimmate e del monastero di San Giuliano che vennero demoliti alla fine dell’Ottocento per fare spazio alla grandiosa costruzione. I lavori furono iniziati nel 1875 dopo vicende travagliate che seguirono il concorso del 1864 vinto dall’architetto Giovan Battista Filippo Basile; il teatro venne completato dal figlio Ernesto Basile che, nel 1891 alla morte del padre, gli era subentrato nella costruzione.

 

Nel 1997 venne riaperto dopo un lungo periodo d'abbandono, il grande teatro palermitano si propone oggi come una fucina ricchissima di iniziative ed eventi culturali: balletti con artisti di fama internazionale, concerti ed allestimenti di opere liriche, mostre ed incontri con i loro protagonisti della musica contemporanea.

In the Assembly building at the Russian cosmodrome in Baikonur, the crew of Soyuz TMA-20 (Dmitry Kondratyev, Paolo Nespoli, Cady Coleman) walks toward the vehicle wearing their Sokol space suits and carrying a box that contains a fan. Today they are doing the first fit-check, to make sure that things inside the spacecraft are properly configured. They will also do a communication check, to make sure that the prime and backup radio work. 4 December 2010

 

Nel palazzo dell’assemblaggio finale nel poligono di lancio Russo di Baikonur, l’equipaggio della Soyuz TMA-20 (Dmitry Kondratyev, Paolo Nespoli, Cady Coleman) si avvia verso il veicolo. Indossano la tuta di lancio Solkol e portano la caratterisca valigetta che contiene un ventilatore. Oggi faranno il primo controllo del veicolo, per assicurarsi che tutto sia in ordine. Useranno anche la radio di bordo per verificare che i trasmettitori primario e secondario funzionino. 4 Dicembre 2010

 

Credits: ESA

 

Teatro Massimo

 

The Teatro Massimo Vittorio Emanuele is an opera house and opera company located on the Piazza Verdi in Palermo, Sicily. It was dedicated to King Victor Emanuel II. It is the biggest in Italy and one of the largest of Europe (the third after the Opéra National de Paris and Staatsoper in Vienna), renowned for its perfect acoustics.

 

An international competition for the creation of the opera house was announced by the Palermo Council in 1864, primarily at the instigation of the mayor, Antonio Starrabba di Rudinì. For many years there had been talk of building a big new theatre in Palermo, worthy of the second biggest city in southern Italy (after Naples) and designed to promote the image of the city following the recent national unity.

 

The opera house was built by the architect Giovanni Battista Filippo Basile and, following his death in 1891, construction was overseen by his son, Ernesto. Construction started on 12 January 1874 but was stopped for eight years from 1882 till 1890. Finally, on 16 May 1897, twenty-two years after the laying of the foundation stone, the second largest opera theatre after Palais Garnier in Paris was inaugurated with a performance of Verdi's Falstaff conducted by Leopoldo Mugnone.

 

Sculptural busts of famous composers were carved for the theater by the Italian sculptor, Giusto Liva (born in Montebelluna, Treviso in 1847) and several of his sons.

  

Teatro Massimo

 

« L’arte rinnova i popoli e ne rivela la vita. Vano delle scene il diletto ove non miri a preparar l’avvenire » (epigrafe dell'architrave del portico del Teatro Massimo (autore sconosciuto))

 

Il Teatro Massimo Vittorio Emanuele di Palermo è il più grande teatro d'Italia, e uno dei più grandi teatri lirici d'Europa (il terzo per dimensioni dopo l'Opéra National de Paris e Staatsoper a Vienna) ed è famoso nel mondo per l'acustica perfetta con la sua sala a ferro di cavallo.

 

Alla sua apertura, per monumentalità e dimensione (oltre 7.700 metri quadrati), suscitò le invidie di molti; come si può facilmente verificare leggendo i giornali italiani dell'epoca (es: "L'illustrazione italiana" del 6 giugno 1897). Perfino Re Umberto, con una gaffe clamorosa, dichiarò: "Palermo aveva forse bisogno di un teatro così grande?".

 

Di gusto neoclassico sorge sulle aree di risulta della chiesa delle Stimmate e del monastero di San Giuliano che vennero demoliti alla fine dell’Ottocento per fare spazio alla grandiosa costruzione. I lavori furono iniziati nel 1875 dopo vicende travagliate che seguirono il concorso del 1864 vinto dall’architetto Giovan Battista Filippo Basile; il teatro venne completato dal figlio Ernesto Basile che, nel 1891 alla morte del padre, gli era subentrato nella costruzione.

 

Nel 1997 venne riaperto dopo un lungo periodo d'abbandono, il grande teatro palermitano si propone oggi come una fucina ricchissima di iniziative ed eventi culturali: balletti con artisti di fama internazionale, concerti ed allestimenti di opere liriche, mostre ed incontri con i loro protagonisti della musica contemporanea.

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2021. "Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning" [= Laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue], NYT (31 May, 2021): C1. S.v., "Roma, Casina Farnese sul Palatino," in: ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015). wp.me/pbMWvy-1vZ

 

1). ITALIA - Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning. NYT (31 May 31, 2021): C1.

 

Last fall, with the Medici Chapel in Florence operating on reduced hours because of Covid-19, scientists and restorers completed a secret experiment: They unleashed grime-eating bacteria on the artist’s masterpiece marbles.

 

FLORENCE — As early as 1595, descriptions of stains and discoloration began to appear in accounts of a sarcophagus in the graceful chapel Michelangelo created as the final resting place of the Medicis. In the ensuing centuries, plasters used to incessantly copy the masterpieces he sculpted atop the tombs left discoloring residues. His ornate white walls dimmed.

 

Nearly a decade of restorations removed most of the blemishes, but the grime on the tomb and other stubborn stains required special, and clandestine, attention. In the months leading up to Italy’s Covid-19 epidemic and then in some of the darkest days of its second wave as the virus raged outside, restorers and scientists quietly unleashed microbes with good taste and an enormous appetite on the marbles, intentionally turning the chapel into a bacterial smorgasbord.

 

“It was top secret,” said Daniela Manna, one of the art restorers.

 

On a recent morning, she reclined — like Michelangelo’s allegorical sculptures of Dusk and Dawn above her — and reached into the shadowy nook between the chapel wall and the sarcophagus to point at a dirty black square, a remnant showing just how filthy the marble had become.

 

She attributed the mess to one Medici in particular, Alessandro Medici, a ruler of Florence, whose assassinated corpse had apparently been buried in the tomb without being properly eviscerated. Over the centuries, he seeped into Michelangelo’s marble, the chapel’s experts said, creating deep stains, button-shaped deformations, and, more recently, providing a feast for the chapel’s preferred cleaning product, a bacteria called Serratia ficaria SH7.

 

“SH7 ate Alessandro,” Monica Bietti, former director of the Medici Chapels Museum, said as she stood in front of the now gleaming tomb, surrounded by Michelangelos, dead Medicis, tourists and an all-woman team of scientists, restorers and historians. Her team used bacteria that fed on glue, oil and apparently Alessandro’s phosphates as a bioweapon against centuries of stains.

 

In November 2019, the museum brought in Italy’s National Research Council, which used infrared spectroscopy that revealed calcite, silicate and other, more organic, remnants on the sculptures and two tombs that face one another across the New Sacristy.

 

That provided a key blueprint for Anna Rosa Sprocati, a biologist at the Italian National Agency for New Technologies, to choose the most appropriate bacteria from a collection of nearly 1,000 strains, usually used to break down petroleum in oil spills or to reduce the toxicity of heavy metals. Some of the bugs in her lab ate phosphates and proteins, but also the Carrara marble preferred by Michelangelo.

 

“We didn’t pick those,” said Bietti.

 

Then the restoration team tested the most promising eight strains behind the altar, on a small rectangle palette spotted with rows of squares like a tiny marble bingo board. All of the ones selected, she said, were nonhazardous and without spores.

 

“It’s better for our health,” said Manna, after crawling out from under the sarcophagus. “For the environment, and the works of art.”

 

Sprocati said they first introduced the bacteria to Michelangelo’s tomb for Giuliano di Lorenzo, Duke of Nemours. That sarcophagus is graced with allegorical sculptures for Day, a hulking, twisted male figure, and Night, a female body Michelangelo made so smooth and polished as to seem as if she shone in moonlight. The team washed her hair with Pseudomonas stutzeri CONC11, a bacteria isolated from the waste of a tannery near Naples, and cleaned residue of casting molds, glue and oil off her ears with Rhodococcus sp. ZCONT, another strain which came from soil contaminated with diesel in Caserta.

 

It was a success. But Paola D’Agostino, who runs the Bargello Museums, which oversees the chapels and which will officially reveal the results of the project in June, preferred to play it safe on Night’s face. So did Bietti and Pietro Zander, a Vatican expert who joined them. They allowed the restorers to give her a facial of micro-gel packs of xanthan gum, a stabilizer often found in toothpaste and cosmetics that is derived from the Xanthomonas campestris bacteria. The head of the Duke Giuliano, hovering above his tomb, received similar treatment.

 

Sprocati took her bugs elsewhere. In August, her group of biologists used bacteria isolated from a Naples industrial site to clean the wax left by centuries of votive candles from Alessandro Algardi’s baroque masterpiece, a colossal marble relief in St. Peter’s Basilica in Rome of the Meeting of Attila and Pope Leo.

 

The bacteria strains got back to the Medici Chapel, which had reopened with reduced hours, in mid-October. Wearing white lab coats, blue gloves and anti-Covid surgical masks, Sprocati and the restorers spread gels with the SH7 bacteria — from soil contaminated by heavy metals at a mineral site in Sardinia — on the sullied sarcophagus of Lorenzo di Piero, Duke of Urbino, buried with his assassinated son Alessandro.

 

“It ate the whole night,” said Marina Vincenti, another of the restorers.

 

The Medicis were more accustomed to sitting atop Florence’s food chain.

 

In 1513, Giovanni di Lorenzo de Medici became Leo X — the first Medici pope. He had big plans for a new sacristy for the interment of his family, including his father, Lorenzo the Magnificent, the powerful ruler of Florence who largely bankrolled the Renaissance. Il Magnifico is now buried here too, under a modest altar adorned with Michelangelo’s Madonna and Child, flanked by saints that also had their toes nibbled by cleansing bacteria. But back then his coffin waited, probably on the Old Sacristy floor. He was soon joined by Leo X’s brother, Giuliano, and his nephew, Lorenzo, the Prince to whom Machiavelli dedicated his treatise on wielding power.

 

“You had coffins waiting to be buried,” said D’Agostino. “It’s kind of gloomy.”

Image

 

Pope Leo X hired Michelangelo to design and build the mausoleum. The pope then promptly died of pneumonia. In the ensuing years, Michelangelo carved the masterpieces and then ran afoul of his patrons.

 

In 1527, with the Sack of Rome, Florentines, including Michelangelo, supported a Republic and overthrew the Medicis. Among the ousted princes was Lorenzo di Piero’s sometimes volatile son, Alessandro, whom many historians consider a real piece of work. Michelangelo couldn’t stand him, and when the Medicis stormed back, it was Michelangelo’s turn to flee.

 

In 1531, the Medici Pope Clement VII pardoned Michelangelo, who went back to work on the family chapel. But by that time, Alessandro had become Duke of Florence. Michelangelo soon left town, and the unfinished chapel, for good.

 

“Alessandro was terrible,” said D’Agostino.

 

Alessandro’s relative, known as the “bad Lorenzo,” agreed and stabbed him to death in 1537. The duke’s body was rolled up in a carpet and plopped in the sarcophagus. It’s unclear if his father, Lorenzo, was already in there or moved in later.

 

“A roommate,” D’Agostino said.

 

In 2013, Bietti, then the museum’s director, realized how badly things had deteriorated since a 1988 restoration. The museum cleaned the walls, marred by centuries of humidity and handprints, revealed damages from the casts and iron brushes used to remove oil and wax, and reanimated the statues.

 

“Come and see,” Bietti said, pointing, Creation-of-Adam-style, at the toe of Night.

 

But the cleaner the chapel became, the more the stubbornly marred the sarcophagus of Lorenzo di Piero stood out as an eyesore.

 

In 2016, Vincenti, one of the restorers, attended a conference held by Sprocati and her biologists. (“An introduction to the world of microorganisms,” Sprocati called it.) They showed how bacteria had cleaned up some resin residues on Baroque masterpiece frescoes in the Carracci Gallery at Palazzo Farnese in Rome. Strains isolated from mine drainage waters in Sardinia eliminated corrosive iron stains in the gallery’s Carrara marble.

 

When it came time to clean the Michelangelos, Vincenti pushed for a bacterial assist.

 

“I said, ‘OK,” said D’Agostino. “‘But let’s do a test first.’”

 

The bacteria passed the exam and did the job. On Monday, tourists admired the downward pensive glance of Michelangelo’s bearded Dusk, the rising of his groggy Dawn and Lorenzo’s tomb, now rid of the remnants of Alessandro.

 

“It’s very strange, especially in this time of Covid,” Marika Tapuska, a Slovakian visiting Florence with her family said when she learned that bacteria had cleaned up the sarcophagus. “But if it works, why not?”

 

Fonte / source, foto:

--- NYT (31 May 31, 2021): C1.

www.nytimes.com/2021/05/30/arts/bacteria-cleaning-michela...

 

2). ROMA - S.v., 'Roma, Casina Farnese sul Palatino', in: "Arte: dai laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue." ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

 

Presto su opere custodite in Vaticano l'applicazione dell'innovativa tecnica made in Italy messa a punto dal team coordinato da Anna Rosa Sprocati che all'Adnkronos spiega: "Tecnica a basso costo e con molti vantaggi."

 

Batteri per restaurare statue, dipinti, affreschi, antichi manoscritti. Piccolissimi organismi che si nutrono in maniera selettiva delle scorie da rimuovere dalle opere e che agiscono come e meglio di un solvente senza però essere aggressivi né per l'oggetto da trattare, né per la salute degli addetti ai lavori.

 

E' il biorestauro, la tecnica tutta italiana messa a punto dai ricercatori dell'Enea che verrà a breve applicata in Vaticano per il restauro della 'Madonna della Cintola', dipinto su legno, e per riparare i danni su statue e fontane che si trovano nei giardini della Santa Sede. Si tratta di una tecnica molto promettente. Finora infatti il laboratorio Enea ha selezionato ben 500 ceppi di batteri capaci di intervenire in diverse situazioni e su molteplici materiali.

 

Sprocati,

"Abbiamo isolato questi microrganismi e li abbiamo classificati in base a ciò che sono in grado di fare - spiega all'Adnkronos Anna Rosa Sprocati, coordinatrice del laboratorio Enea di Microbiologia ambientale e biotecnologie microbiche - creando poi una nostra banca dati. In base agli interventi che ci vengono richiesti dagli esperti, selezioniamo quindi in laboratorio i batteri più adatti, li sperimentiamo e li applichiamo per 'aggredire' determinate sostanze senza danneggiare le opere trattate".

 

E la tecnica presenta diversi vantaggi: è a basso costo "perché - assicura la ricercatrice - crescere dei batteri su larga scala non implica davvero grandi spese", non pone problemi etici perché si basa su organismi naturali non modificati geneticamente, è di facile applicazione e non è dannoso per la salute dei tecnici.

 

"Questo tipo di approccio - sottolinea Sprocati - interviene quando le tecniche tradizionali non sono soddisfacenti o quando per esserlo necessitano di prodotti aggressivi per le opere o tossici per i restauratori". Sono proprio i restauratori infatti a beneficiare maggiormente della biotecnologia e a vedere nella sua applicazione un'alternativa promettente all'impiego dei tradizionali prodotti chimici. "L'uso dei batteri non è sostitutivo del lavoro degli esperti - tiene infatti a sottolineare la scienziata - ma ne costituisce uno strumento di lavoro. Noi - spiega - ci basiamo molto proprio sulle indicazioni che arrivano dai restauratori che ci chiedono aiuto. Senza il loro occhio del resto, spesso non ci sarebbe facile verificare l'efficacia di un trattamento".

 

Il tempo di un restauro fatto dai batteri varia a seconda del tipo di intervento. "Può bastare una notte - dice Sprocati - come nel caso di una crosta nera da rimuovere da una statua, o possono essere necessarie diverse applicazioni come è capitato per rimuovere i residui di smog dalla 'Lupa' di Giuseppe Graziosi custodita alla Galleria nazionale di arte moderna e rimasta all'aperto per 40 anni".

 

Diversi gli interventi di biorestauro richiesti agli scienziati Enea. Dalla Casina Farnese sul Palatino "dove abbiamo applicato diversi tipi di batteri in successione - spiega la ricercatrice - per rimuovere i residui dagli affreschi delle logge", alla soluzione trovata ma non ancora applicata agli affreschi del Palazzo dei Papi di Avignone, in Francia. "In questo caso il problema era rimuovere della colla vinilica che tra gli anni Venti e Settanta è stata spalmata sugli affreschi per consolidarli - spiega Sprocati - ma col passare del tempo questa colla ha creato un film opaco. Con il restauro tradizionale bisognerebbe ricorrere a solventi che rischierebbero di danneggiare i dipinti. Noi invece abbiamo individuato due ceppi di batteri in grado di mangiare il vinavil senza intaccare l'opera".

 

Fonte / source, foto:

--- ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

www.adnkronos.com/batteri-al-posto-dei-solventi-dallenea-...

  

ROMA ARCHEOLOGICA & RESTAURO ARCHITETTURA 2021. "Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning" [= Laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue], NYT (31 May, 2021): C1. S.v., "Roma, Casina Farnese sul Palatino," in: ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015). wp.me/pbMWvy-1vZ

 

1). ITALIA - Send in the Bugs. The Michelangelos Need Cleaning. NYT (31 May 31, 2021): C1.

 

Last fall, with the Medici Chapel in Florence operating on reduced hours because of Covid-19, scientists and restorers completed a secret experiment: They unleashed grime-eating bacteria on the artist’s masterpiece marbles.

 

FLORENCE — As early as 1595, descriptions of stains and discoloration began to appear in accounts of a sarcophagus in the graceful chapel Michelangelo created as the final resting place of the Medicis. In the ensuing centuries, plasters used to incessantly copy the masterpieces he sculpted atop the tombs left discoloring residues. His ornate white walls dimmed.

 

Nearly a decade of restorations removed most of the blemishes, but the grime on the tomb and other stubborn stains required special, and clandestine, attention. In the months leading up to Italy’s Covid-19 epidemic and then in some of the darkest days of its second wave as the virus raged outside, restorers and scientists quietly unleashed microbes with good taste and an enormous appetite on the marbles, intentionally turning the chapel into a bacterial smorgasbord.

 

“It was top secret,” said Daniela Manna, one of the art restorers.

 

On a recent morning, she reclined — like Michelangelo’s allegorical sculptures of Dusk and Dawn above her — and reached into the shadowy nook between the chapel wall and the sarcophagus to point at a dirty black square, a remnant showing just how filthy the marble had become.

 

She attributed the mess to one Medici in particular, Alessandro Medici, a ruler of Florence, whose assassinated corpse had apparently been buried in the tomb without being properly eviscerated. Over the centuries, he seeped into Michelangelo’s marble, the chapel’s experts said, creating deep stains, button-shaped deformations, and, more recently, providing a feast for the chapel’s preferred cleaning product, a bacteria called Serratia ficaria SH7.

 

“SH7 ate Alessandro,” Monica Bietti, former director of the Medici Chapels Museum, said as she stood in front of the now gleaming tomb, surrounded by Michelangelos, dead Medicis, tourists and an all-woman team of scientists, restorers and historians. Her team used bacteria that fed on glue, oil and apparently Alessandro’s phosphates as a bioweapon against centuries of stains.

 

In November 2019, the museum brought in Italy’s National Research Council, which used infrared spectroscopy that revealed calcite, silicate and other, more organic, remnants on the sculptures and two tombs that face one another across the New Sacristy.

 

That provided a key blueprint for Anna Rosa Sprocati, a biologist at the Italian National Agency for New Technologies, to choose the most appropriate bacteria from a collection of nearly 1,000 strains, usually used to break down petroleum in oil spills or to reduce the toxicity of heavy metals. Some of the bugs in her lab ate phosphates and proteins, but also the Carrara marble preferred by Michelangelo.

 

“We didn’t pick those,” said Bietti.

 

Then the restoration team tested the most promising eight strains behind the altar, on a small rectangle palette spotted with rows of squares like a tiny marble bingo board. All of the ones selected, she said, were nonhazardous and without spores.

 

“It’s better for our health,” said Manna, after crawling out from under the sarcophagus. “For the environment, and the works of art.”

 

Sprocati said they first introduced the bacteria to Michelangelo’s tomb for Giuliano di Lorenzo, Duke of Nemours. That sarcophagus is graced with allegorical sculptures for Day, a hulking, twisted male figure, and Night, a female body Michelangelo made so smooth and polished as to seem as if she shone in moonlight. The team washed her hair with Pseudomonas stutzeri CONC11, a bacteria isolated from the waste of a tannery near Naples, and cleaned residue of casting molds, glue and oil off her ears with Rhodococcus sp. ZCONT, another strain which came from soil contaminated with diesel in Caserta.

 

It was a success. But Paola D’Agostino, who runs the Bargello Museums, which oversees the chapels and which will officially reveal the results of the project in June, preferred to play it safe on Night’s face. So did Bietti and Pietro Zander, a Vatican expert who joined them. They allowed the restorers to give her a facial of micro-gel packs of xanthan gum, a stabilizer often found in toothpaste and cosmetics that is derived from the Xanthomonas campestris bacteria. The head of the Duke Giuliano, hovering above his tomb, received similar treatment.

 

Sprocati took her bugs elsewhere. In August, her group of biologists used bacteria isolated from a Naples industrial site to clean the wax left by centuries of votive candles from Alessandro Algardi’s baroque masterpiece, a colossal marble relief in St. Peter’s Basilica in Rome of the Meeting of Attila and Pope Leo.

 

The bacteria strains got back to the Medici Chapel, which had reopened with reduced hours, in mid-October. Wearing white lab coats, blue gloves and anti-Covid surgical masks, Sprocati and the restorers spread gels with the SH7 bacteria — from soil contaminated by heavy metals at a mineral site in Sardinia — on the sullied sarcophagus of Lorenzo di Piero, Duke of Urbino, buried with his assassinated son Alessandro.

 

“It ate the whole night,” said Marina Vincenti, another of the restorers.

 

The Medicis were more accustomed to sitting atop Florence’s food chain.

 

In 1513, Giovanni di Lorenzo de Medici became Leo X — the first Medici pope. He had big plans for a new sacristy for the interment of his family, including his father, Lorenzo the Magnificent, the powerful ruler of Florence who largely bankrolled the Renaissance. Il Magnifico is now buried here too, under a modest altar adorned with Michelangelo’s Madonna and Child, flanked by saints that also had their toes nibbled by cleansing bacteria. But back then his coffin waited, probably on the Old Sacristy floor. He was soon joined by Leo X’s brother, Giuliano, and his nephew, Lorenzo, the Prince to whom Machiavelli dedicated his treatise on wielding power.

 

“You had coffins waiting to be buried,” said D’Agostino. “It’s kind of gloomy.”

Image

 

Pope Leo X hired Michelangelo to design and build the mausoleum. The pope then promptly died of pneumonia. In the ensuing years, Michelangelo carved the masterpieces and then ran afoul of his patrons.

 

In 1527, with the Sack of Rome, Florentines, including Michelangelo, supported a Republic and overthrew the Medicis. Among the ousted princes was Lorenzo di Piero’s sometimes volatile son, Alessandro, whom many historians consider a real piece of work. Michelangelo couldn’t stand him, and when the Medicis stormed back, it was Michelangelo’s turn to flee.

 

In 1531, the Medici Pope Clement VII pardoned Michelangelo, who went back to work on the family chapel. But by that time, Alessandro had become Duke of Florence. Michelangelo soon left town, and the unfinished chapel, for good.

 

“Alessandro was terrible,” said D’Agostino.

 

Alessandro’s relative, known as the “bad Lorenzo,” agreed and stabbed him to death in 1537. The duke’s body was rolled up in a carpet and plopped in the sarcophagus. It’s unclear if his father, Lorenzo, was already in there or moved in later.

 

“A roommate,” D’Agostino said.

 

In 2013, Bietti, then the museum’s director, realized how badly things had deteriorated since a 1988 restoration. The museum cleaned the walls, marred by centuries of humidity and handprints, revealed damages from the casts and iron brushes used to remove oil and wax, and reanimated the statues.

 

“Come and see,” Bietti said, pointing, Creation-of-Adam-style, at the toe of Night.

 

But the cleaner the chapel became, the more the stubbornly marred the sarcophagus of Lorenzo di Piero stood out as an eyesore.

 

In 2016, Vincenti, one of the restorers, attended a conference held by Sprocati and her biologists. (“An introduction to the world of microorganisms,” Sprocati called it.) They showed how bacteria had cleaned up some resin residues on Baroque masterpiece frescoes in the Carracci Gallery at Palazzo Farnese in Rome. Strains isolated from mine drainage waters in Sardinia eliminated corrosive iron stains in the gallery’s Carrara marble.

 

When it came time to clean the Michelangelos, Vincenti pushed for a bacterial assist.

 

“I said, ‘OK,” said D’Agostino. “‘But let’s do a test first.’”

 

The bacteria passed the exam and did the job. On Monday, tourists admired the downward pensive glance of Michelangelo’s bearded Dusk, the rising of his groggy Dawn and Lorenzo’s tomb, now rid of the remnants of Alessandro.

 

“It’s very strange, especially in this time of Covid,” Marika Tapuska, a Slovakian visiting Florence with her family said when she learned that bacteria had cleaned up the sarcophagus. “But if it works, why not?”

 

Fonte / source, foto:

--- NYT (31 May 31, 2021): C1.

www.nytimes.com/2021/05/30/arts/bacteria-cleaning-michela...

 

2). ROMA - S.v., 'Roma, Casina Farnese sul Palatino', in: "Arte: dai laboratori Enea i batteri 'restauratori' per riparare dipinti, affreschi e statue." ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

 

Presto su opere custodite in Vaticano l'applicazione dell'innovativa tecnica made in Italy messa a punto dal team coordinato da Anna Rosa Sprocati che all'Adnkronos spiega: "Tecnica a basso costo e con molti vantaggi."

 

Batteri per restaurare statue, dipinti, affreschi, antichi manoscritti. Piccolissimi organismi che si nutrono in maniera selettiva delle scorie da rimuovere dalle opere e che agiscono come e meglio di un solvente senza però essere aggressivi né per l'oggetto da trattare, né per la salute degli addetti ai lavori.

 

E' il biorestauro, la tecnica tutta italiana messa a punto dai ricercatori dell'Enea che verrà a breve applicata in Vaticano per il restauro della 'Madonna della Cintola', dipinto su legno, e per riparare i danni su statue e fontane che si trovano nei giardini della Santa Sede. Si tratta di una tecnica molto promettente. Finora infatti il laboratorio Enea ha selezionato ben 500 ceppi di batteri capaci di intervenire in diverse situazioni e su molteplici materiali.

 

Sprocati,

"Abbiamo isolato questi microrganismi e li abbiamo classificati in base a ciò che sono in grado di fare - spiega all'Adnkronos Anna Rosa Sprocati, coordinatrice del laboratorio Enea di Microbiologia ambientale e biotecnologie microbiche - creando poi una nostra banca dati. In base agli interventi che ci vengono richiesti dagli esperti, selezioniamo quindi in laboratorio i batteri più adatti, li sperimentiamo e li applichiamo per 'aggredire' determinate sostanze senza danneggiare le opere trattate".

 

E la tecnica presenta diversi vantaggi: è a basso costo "perché - assicura la ricercatrice - crescere dei batteri su larga scala non implica davvero grandi spese", non pone problemi etici perché si basa su organismi naturali non modificati geneticamente, è di facile applicazione e non è dannoso per la salute dei tecnici.

 

"Questo tipo di approccio - sottolinea Sprocati - interviene quando le tecniche tradizionali non sono soddisfacenti o quando per esserlo necessitano di prodotti aggressivi per le opere o tossici per i restauratori". Sono proprio i restauratori infatti a beneficiare maggiormente della biotecnologia e a vedere nella sua applicazione un'alternativa promettente all'impiego dei tradizionali prodotti chimici. "L'uso dei batteri non è sostitutivo del lavoro degli esperti - tiene infatti a sottolineare la scienziata - ma ne costituisce uno strumento di lavoro. Noi - spiega - ci basiamo molto proprio sulle indicazioni che arrivano dai restauratori che ci chiedono aiuto. Senza il loro occhio del resto, spesso non ci sarebbe facile verificare l'efficacia di un trattamento".

 

Il tempo di un restauro fatto dai batteri varia a seconda del tipo di intervento. "Può bastare una notte - dice Sprocati - come nel caso di una crosta nera da rimuovere da una statua, o possono essere necessarie diverse applicazioni come è capitato per rimuovere i residui di smog dalla 'Lupa' di Giuseppe Graziosi custodita alla Galleria nazionale di arte moderna e rimasta all'aperto per 40 anni".

 

Diversi gli interventi di biorestauro richiesti agli scienziati Enea. Dalla Casina Farnese sul Palatino "dove abbiamo applicato diversi tipi di batteri in successione - spiega la ricercatrice - per rimuovere i residui dagli affreschi delle logge", alla soluzione trovata ma non ancora applicata agli affreschi del Palazzo dei Papi di Avignone, in Francia. "In questo caso il problema era rimuovere della colla vinilica che tra gli anni Venti e Settanta è stata spalmata sugli affreschi per consolidarli - spiega Sprocati - ma col passare del tempo questa colla ha creato un film opaco. Con il restauro tradizionale bisognerebbe ricorrere a solventi che rischierebbero di danneggiare i dipinti. Noi invece abbiamo individuato due ceppi di batteri in grado di mangiare il vinavil senza intaccare l'opera".

 

Fonte / source, foto:

--- ADNKRONOS / ARTE (10/04/2015).

www.adnkronos.com/batteri-al-posto-dei-solventi-dallenea-...

  

1 3 4 5