View allAll Photos Tagged RESULTADOS
Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.
Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.
Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.
The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.
It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.
It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.
Por los resultados de las investigaciones arqueológicas sabemos que en época de Augusto S.I, Carmona pasó por una etapa de paz y prosperidad económica que propició la construcción de grandes e importantes edificios públicos, entre ellos la Puerta de Córdoba, que constituiría no sólo una puerta de carácter defensivo sino incluso propagandístico con tres vanos.
En esta Puerta de Córdoba podemos apreciar las huellas de diferentes culturas que se han establecido en nuestra ciudad con el paso de la historia.
En época de los Reyes Católicos la Puerta perdió su primigenia función defensiva y, con ello, su austero aspecto militar, tomando una función fiscalizadora de los productos elaborados fuera de las murallas, ejerciendo en la práctica como una aduana y adquiriendo, por tanto, una arquitectura civil.
En el S. XVI se le hicieron reformas renacentistas y a principios del S. XVII se acordó colocar hermosos motivos ornamentales, como escudos y estatuas de mármol, hoy en día perdidas, que dignificaron la Puerta.
El aspecto barroco se le confirió en época de Carlos II, con las reformas de 1688.
A finales del S. XVIII se realizó la última intervención, a cargo del afamado arquitecto neoclásico, natural de Carmona, José Echamorro, reedificándose parte del monumento y consolidándose el conjunto.
En el intradós del vano principal se mantiene un interesante lienzo dieciochesco, que representa a la Virgen de Gracia, patrona de la ciudad.
En las últimas investigaciones arqueológicas, realizadas con carácter previo a la restauración del S. XX, se ha descubierto que las dos puertas pequeñas, a cada lado de la principal, se cegaron en el S. II, a causa de la inestabilidad política.
Estos dos pasos se conservaron en el interior de las casas adyacentes.
En el año 2000 con las últimas obras de restauración del monumento se deja al descubierto uno de los arcos peatonales. Con la compra por parte del Ayuntamiento de unos metros de terreno, para dar acceso a la parte superior de la Puerta, quedó todo integrando en un solo conjunto.
En el 2005 se inauguró este espacio como “Centro de Visitantes de la Puerta de Córdoba”, al que se puede acceder previa reserva.
turismo.carmona.org/puerta-de-cordoba/
turismo.carmona.org/wp-content/uploads/puerta_de_cordoba_...
As a result of archaeological research we know that in the time of the Roman emperor Augustus, in the first century AD., Carmona went through a prolonged period of peace and economic prosperity. This led to the construction of large and important public buildings, among them the Gate of Cordoba, which was not only a defensive gate but also had a certain propaganda value, symbolizing the advance of the Roman empire.
In the Gate of Cordoba we can appreciate the traces left by the different cultures that have established themselves in our town throughout its long history.
During the time of the Catholic Monarchs, the Gate lost its original purely defensive function and, with it, its austere military appearance, as it took on the role of the supervision of products coming into Carmona from outside the town walls, in practice effectively acting as a customs post and, as a result, acquiring elements of civil architecture.
In the 16th century it underwent Renaissance alterations and, at the beginning of the 17th century, beautiful ornamental motifs, such as coats of arms and marble statues, now unfortunately lost, were added, all of which dignified the Gate.
Its Baroque appearance dates to the time of Charles II, with the reforms which took place in 1688.
At the end of the 18th century, the last reforms were carried out by the famous Neoclassical architect from Carmona, José Echamorro, and part of the monument was rebuilt and the complex consolidated
In the central section of the main span, there is an interesting eighteenth-century painting of the Virgin of Grace, patron saint of the town.
According to the latest archaeological research, carried out prior to the last restoration in the 20th century, it was discovered that the two small gates on either side of the main gate were sealed in the second century due to political instability.
These two gates were preserved as part of the interior of the adjacent houses.
In 2000, with the last restoration works undertaken of the monument, one of the pedestrian arches was exposed. Through the purchase by the Town Hall of a few metres of land, access was gained to the upper part of the Gate, and everything was integrated into a single complex.
In 2005 this space was opened as the “Visitor’s Centre of the Gate of Cordoba”, and can be visited with a prior reservation.
turismo.carmona.org/en/puerta-de-cordoba/
turismo.carmona.org/wp-content/uploads/gate_of_cordoba-00...
Ciudad Encantada, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
La Ciudad Encantada es un paraje natural español de formaciones rocosas calcáreas o calizas formadas a lo largo de miles de años. Se localiza cerca de Valdecabras, en el término municipal de Cuenca (España), en una amplia zona de pinares de la parte meridional de la serranía conquense y a una altitud de 1500 metros.
Fue declarada Sitio Natural de Interés Nacional el 11 de junio de 1929. La acción del agua, el viento y el hielo ha hecho posible este fenómeno kárstico. La heterogeneidad de las rocas en cuanto a su morfología, composición química y grado de dureza es lo que ha permitido el desgaste desigual de las mismas por los elementos atmosféricos, dando como resultado una muestra sorprendente de arte pintoresco proveniente de la misma naturaleza. A las caprichosas y espectaculares formaciones existentes hay que sumar lapiaces, torcas y sumideros.
Comparte estas características especialmente con "Los Callejones", paraje ubicado en el término municipal de Las Majadas. Ambos lugares forman parte del parque natural Serranía de Cuenca, creado mediante la Ley de la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha 5/2007.
The Enchanted City is a Spanish natural area of calcareous or limestone rock formations formed over thousands of years. It is located near Valdecabras, in the municipality of Cuenca (Spain), in a wide area of pine forests in the southern part of the Cuenca mountains and at an altitude of 1,500 meters.
It was declared a Natural Site of National Interest on June 11, 1929. The action of water, wind and ice has made this karstic phenomenon possible. The heterogeneity of the rocks in terms of their morphology, chemical composition and degree of hardness is what has allowed their uneven wear by atmospheric elements, resulting in a surprising sample of picturesque art from nature itself. To the whimsical and spectacular existing formations we must add lapiaces, torques and sinkholes.
It shares these characteristics especially with "Los Callejones", a place located in the municipality of Las Majadas. Both places are part of the Serranía de Cuenca Natural Park, created by the Law of the Autonomous Community of Castilla-La Mancha 5/2007.
É... agora o meu apelido de infância não pegará bem (loura) rsss
Conto de fadas para as mulheres do século XXI
Era uma vez... numa terra muito distante...uma princesa linda, independente e cheia de auto-estima.
Ela se deparou com uma rã enquanto contemplava a natureza e pensava em como o maravilhoso lago do seu castelo era relaxante e ecológico...
Então, a rã pulou para o seu colo e disse:
- linda princesa, eu já fui um príncipe muito bonito.
Uma bruxa má lançou-me um encanto e transformei-me nesta rã asquerosa.
Um beijo teu, no entanto, há de me transformar de novo num belo príncipe e poderemos casar e constituir lar feliz no teu lindo castelo.
A tua mãe poderia vir morar conosco e tu poderias preparar o meu jantar, lavar as minhas roupas, criar os nossos filhos e seríamos felizes para sempre...
Naquela noite, enquanto saboreava pernas de rã sautée, acompanhadas de um cremoso molho acebolado e de um finíssimo vinho branco, a princesa sorria, pensando consigo mesma:
- Eu, hein?... nem morta!
(Luís Fernando Veríssimo)
Atenção meninas
Obrigada a todas pelos comentários e ideiazinhas , o lindo tecidinho vai virar advinhem , adivinhem ..... capa para almofada a votação foi acirrada em alguns momentos pensei que o avental ia ganhar(particularmente tava torcendo pra ele rsss) Mas.... vai de almofadinha , logo logo posto foto delas
ENFIM vamos ao que interessa!!!
Fiz o sorteio para ser imparcial escolhi o RAMDOM.ORG , e o numero sorteado foi o 14 , seguindo a ordem dos comentários a Lenize
foi a vencedora Oba!!
Vou entrar em contato
Tras una mañana improductiva en Delika, decidí cambiar de línea y probar fortuna en este punto de Bugedo al que hacía mucho tiempo que no me acercaba. El cambio dio resultado porque, sin apenas tiempo para bajarme del coche, apareció un tren de chatarra al que pude fotografiar de milagro, aunque con un encuadre no muy satisfactorio. Al menos, la locomotora TRAXX que lo encabezaba estaba limpia y me vino pintiparada para sustituir a la espantosa máquina que estaba a cargo de este vistoso mercante. Entre uno y otro tren no habían transcurrido ni quince minutos, lo que da una idea de lo imprevisibles que son las circulaciones en este país porque, aunque lo habitual son las largas esperas, si te relajas un poco puedes perderte la mejor foto de la jornada.
After an unproductive morning in Delika, I decided to change lines and try my luck at this point in Bugedo that I had not been near for a long time. The change worked because, with hardly any time to get out of the car, a junk train appeared that I was able to photograph by a miracle, although with a not very satisfactory frame. At least the TRAXX locomotive at the head of it was clean and came in handy to replace the hideous engine that was in charge of this flashy freight. Not even fifteen minutes had passed between one train and the other, which gives an idea of how unpredictable traffic is in this country because, although long waits are common, if you relax a bit you can miss the best photo of the day .
Aqui fica o resultado da foto anteriormente colocada pela mrs. guitarra da terceira a solo.
Bela gama! Ou pastilha?
Hace un año me animé con fotos de nieve en el Planeta helado de Hoth, el resultado no fue malo, pero como le faltaba ese punto de realidad no volví a jugar con la nieve. Demasiado esfuerzo para el resultado final.
Ayer decidí darle una nueva oportunidad a la foto original dandole una vuelta con Photoshop, así que ahora ha cambiado bastante y estoy mucho más contenta del resultado final ^_^
Se auguran bastantes más fotos de nieve este 2017
+info: bit.ly/2jDIuzS
------------------------------------------------------------------------------------------
Download for free, my Best of 2017 Toy Photography ebook | PDF |
Follow me | Blog | Facebook | Twitter | Portfolio |
Folklore is the set of creations of a cultural community, based on the traditions of a group or individuals, which express their cultural and social identity, in addition to the customs and values that are transmitted orally, passing from generation to generation. In Brazil, folklore was the result of the mixing of three peoples (indigenous, Portuguese and African) and the influence of immigrants from various parts of the world. Therefore, Brazil has a varied, rich and very peculiar folk tradition. In each Brazilian region, folklore presents similarities and differences.
O folclore é o conjunto das criações de uma comunidade cultural, baseadas nas tradições de um grupo ou de indivíduos, que expressam sua identidade cultural e social, além dos costumes e valores que são transmitidos oralmente, passando de geração em geração. No Brasil, o folclore foi resultado da miscigenação de três povos (indígena, português e africano) e da influência dos imigrantes de várias partes do mundo. Por isso, o Brasil tem uma tradição folclórica variada, rica e muito peculiar. Em cada região brasileira, o folclore apresenta semelhanças e diferenças.
El patio de la morera es un espacio cuadrado en cuyo centro se encuentra un árbol de morera blanca, que según la tradición fue plantada por el propio rey Carlos III. Por su antigüedad está declarado Monumento Natural de Navarra.
es.wikipedia.org/wiki/Palacio_Real_de_Olite
The Morera´s courtyard is a square space in the centre of which stands a white mulberry tree, which according to tradition was planted by King Carlos III himself. Due to its age, it has been declared a Natural Monument of Navarre.
en.wikipedia.org/wiki/Palace_of_the_Kings_of_Navarre_of_O...
El Palacio de los Reyes de Navarra de Olite, Palacio Real de Olite o Castillo de Olite es una construcción de carácter cortesano y militar erigida durante los siglos XIII y XIV en la localidad de Olite (Navarra, España). Fue una de las sedes de la Corte del Reino de Navarra a partir del reinado de Carlos III "el Noble". Cada verano es sede principal del Festival de Teatro Clásico de Olite.
Fue declarado Monumento Nacional (conjuntamente con la iglesia de Santa María) el 17 de enero de 1925. También está declarado como Bien de Interés Cultural y pertenece al Gobierno Foral de Navarra. En su interior existe una morera blanca declarada monumento natural.
Uno de sus principales encantos es el aparente desorden de su diseño. Esto se debe a que su construcción nunca se afrontó como un proyecto "de conjunto", debiéndose el resultado final a las continuas obras de ampliación y reforma que se sucedieron durante siglos, aunque la mayor parte de las obras se realizaron entre finales del siglo XIV y principios del XV. El entonces rey de Navarra, Carlos III, decidió convertir el palacio existente en sede real permanente y dotarla de todo el ornamento propio de estas.
El conjunto formado por sus estancias, jardines y fosos, rodeados por las altas murallas y rematados por las numerosas torres, le confieren una espectacular y mágica silueta. En su época, llegó a ser considerado como uno de los más bellos de Europa. En él podremos diferenciar claramente dos conjuntos: el Palacio Viejo, convertido en Parador Nacional de Turismo, y el Palacio Nuevo. Ambos están separados por "tierra de nadie", un solar donde se levantaba anteriormente el Palacio de la Reina.
Tras la invasión de Navarra en 1512 por parte de la Corona de Castilla y la de Aragón unificadas, comenzó el deterioro del palacio, ya que solo fue utilizado por los virreyes como residencia esporádica. El estado de abandono en el que quedó inmerso el palacio hizo que éste fuera deteriorándose progresivamente. Este proceso culminó con el incendio ordenado por el guerrillero Espoz y Mina durante la Guerra de la Independencia Española (1813), ante el temor de que en él se fortificaran las tropas francesas de Napoleón.
El estado actual del edificio es fruto de una restauración tras convocatoria de un concurso en 1923 por parte de la Diputación Foral de Navarra que ganaron los arquitectos José y Javier Yárnoz y que se iniciaron en 1937. Todavía ésta no ha concluido ya que esta compleja labor trata de recuperar la estructura original del palacio, distinguiendo entre lo que se corresponde con el edificio original, y lo que se debe a su restauración. Sin embargo, la riquísima decoración interior que revestía sus muros se ha perdido para siempre, al igual que los jardines exteriores que lo rodeaban.
Fue declarado Monumento Nacional (conjuntamente con la iglesia de Santa María) el 17 de enero de 1925.
es.wikipedia.org/wiki/Palacio_Real_de_Olite
The Palace of the Kings of Navarre of Olite or Royal Palace of Olite is a castle-palace in the town of Olite, in Navarre, Spain. It was one of the seats of the Court of the Kingdom of Navarre, since the reign of Charles III "the Noble" until its conquest by Castile (1512).
This monument was quite damaged (except the church) in 1813 by a fire caused by general Espoz y Mina during the Napoleonic French Invasion with the aim of that was not occupied by French troops. It was largely restored from 1937 in works that lasted for 30 years giving it back its original appearance. Nevertheless, miscellaneous architectural decoration of its interior, and the outside gardens, were lost.
The fortification is both castle and palace, although it was built more like a courtier building to fulfill a military function. Since the 13th-century the Castle of Olite was called as Palace of the King of Navarre.
On an ancient Roman fortification was built during the reign of Sancho VII of Navarre "the Strong" (13th century) and extended by his successors Theobald I and Theobald II, which the latter was is installed in the palace in 1269 and there he signed the consent letter for the wedding of Blanche of Artois with his brother Henry I of Navarre, who in turn, Henry I since 1271 used the palace as a temporary residence. This ancient area is known as the Old Palace.
At this time the Navarrese court was traveling, so it can not consider this palace as royal seat during that time, as the castle was occupied intermittently by kings according to their preferences. So it had the presence of King Charles II of Navarre in 1380, 1381 and 1384.
Then the palace was housing the Navarrese court from the 14th until 16th centuries, Since the annexation (integration) of the kingdom of Navarre for the Crown of Castile in 1512 began the decline of the castle and therefore its practically neglect and deterioration. At that time it was an official residence for the Viceroys of Navarre.
In 1813 Navarrese guerrilla fighter Espoz y Mina during the Napoleonic French Invasion burned the palace with the aim to French could not make forts in it, which almost brought in ruin. It is since 1937 when architects José and Javier Yarnoz Larrosa began the rehabilitation (except the non-damaged church) for the castle palace, giving it back its original appearance and see today. The restoration work was completed in 1967 and was paid by the Foral Government of Navarre.
en.wikipedia.org/wiki/Palace_of_the_Kings_of_Navarre_of_O...
As all the pictures in my gallery, this is a FREE picture. You can download it and do whatever you want with it: share it, adapt it and/or combine it with other material and distribute the resulting works.
I’d very much appreciate if you give photo credits to “Carlos ZGZ” when you use this picture. This would help me find it and add it to my photoset “Used elsewhere”.
__
Como todas las imágenes de mi galería, esta es una imagen LIBRE. Puedes descargarla y hacer lo que quieras con ella: compartirla tal cual, modificarla y/o combinarla con otro material y distribuir el resultado.
Por favor, si utilizas esta imagen, dale el crédito a “Carlos ZGZ”. De esta manera podré encontrarla fácilmente y añadirla a mi álbum “Used elsewhere”.
Todas as religiões, com seus deuses, semideuses, profetas, messias e santos, são resultado da fantasia e credulidade de homens que ainda não atingiram o total desenvolvimento e personalidade das suas capacidades intelectuais.
Mikhail Bakunin
MÚSICA: Barbara Bonney "Come again, sweet love doth now invite" John Dowland
As all the pictures in my gallery, this is a FREE picture. You can download it and do whatever you want with it: share it, adapt it and/or combine it with other material and distribute the resulting works.
I’d very much appreciate if you give photo credits to “Carlos ZGZ” when you use this picture. This would help me find it and add it to my photoset “Used elsewhere”.
__
Como todas las imágenes de mi galería, esta es una imagen LIBRE. Puedes descargarla y hacer lo que quieras con ella: compartirla tal cual, modificarla y/o combinarla con otro material y distribuir el resultado.
Por favor, si utilizas esta imagen, dale el crédito a “Carlos ZGZ”. De esta manera podré encontrarla fácilmente y añadirla a mi álbum “Used elsewhere”.
Parámetros :: Parameters :: Paramétres: Canon EOS 7D; ISO 100; -0.67 ev; f 11; 1/200; 34 mm Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 IS II.
Título :: Title :: Titre ::: Fecha (Date): Diciembre Azul :: Blue December :: Bleu Décembre ::: 2012/12/23 11:20
(Es). Historia: Valdorria. León. España. De esta serie es también la escena de: El Viejo y el Perro y una de Fray en lo alto de una loma con un ambiente de niebla ligera. Están hechas en Valdorria, un lugar que tiene casa rural y en el que merece la pena pasar unos días por esta zona donde Pérez Reverte hizo nacer a El Capitán Alatriste. Por estas zonas del Alto Curueño estuvo Viggo Mortensen una temporada tomando contacto con el carácter reservado y leal del Leonés de Montaña. Ese Alto Curueño que Julio Llamazares llamó "El Río del Olvido". Nunca os arrepentiréis de venir a olvidar en estos valles olvidados. Visitad: www.elriodelolvido.com/index.htm. Ese día comenzó soleado. La ruta parecía que iba a ser con un cielo claro y una luz aceptable para algunos detalles. Pero con el tiempo se puso mejor, de pronto vino la niebla y empezó a tornarse en un ambiente excelente para fotografiar. Había motivos por todos los lugares en los que mirases ya que la niebla permitía ver unos 50 o 60 metros. No todo el mundo está cómodo con la niebla, alguno de los compañeros ya quería dar la vuelta no fuera a ser que no supiéramos volver. Es una zona montañosa pero seguir el sendero de vuelta no tiene demasiada complicación, así que seguimos hasta que nos hizo dar la vuelta el reloj.
Toma: Durante casi todo el camino hay árboles a los lados, pero en este recodo aparecía en escena uno sólo. La densidad ligera de la niebla permitía verlo con parte del relieve que tenía al fondo. Encuadré con cierta aproximación a las reglas e hice una ligera subexposición para obtener más silueta que posible detalle. La verdad es que podría haberlo hecho con el post-procesado, pero prefería hacerlo en ese momento para observar luego los resultados.
Tratamiento: Con Aperture. Original en JPG. Con el formato cuadrado aún apliqué más correctamente la regla de los tercios. El resto del paisaje me pareció que no tenía interés el incluirlo, con lo que descarté el formato panorámico. Luego aumento la definición para tener más detallado el árbol. Con incremento del punto negro consigo que la densidad de los objetos sea un poco mayor, pero no puedo aplicarlo mucho porque se produce un oscurecimiento general de la escena, perdiendo el intenso color azul del ambiente. Con el histograma intento también dar más densidad a las zonas oscuras sin afectar al resto.
¡Eso es todo amigos!
(En). The History: Valdorria. León. Spain. This series is also the scene: The Old Man and the Dog and Fray on top of a hill with an atmosphere of light fog. They are made at Valdorria, a place that has rural hotel and wherein worth spending a few days in this area that Pérez Reverte gave birth to Captain Alatriste. For these areas of Alto (Upper) Curueño was Viggo Mortensen season making contact with the quiet and loyal character "Leonés Mountain". That Alto Curueño Julio Llamazares called "The River of Forgetfulness". Never repent of coming to forget these forgotten valleys. Visist: www.elriodelolvido.com/index.htm.
Taking up: That day started sunny. The route looked to be with a clear sky and a light acceptable for some details. But eventually I got better, suddenly the fog came and began to develop into an excellent environment to photograph. There were reasons for all the places you looked since the fog allowed to see about 50 or 60 meters. Not everyone is comfortable with the fog, one of the companions and wanted to turn out not to be that we did not know back. It is a mountainous area but follow the path back is not too complicated, so we continued until the clock made us turn around.
Treatment: With Aperture. Original in JPG. With the square format still more correctly applied the rule of thirds. The rest of the landscape seemed to me I had no interest include it, which dismissed the widescreen. Then increase the definition for more detailed tree. With increasing black point I get the density of objects is a little older, but I can not apply it because a general darkening of the scene occurs, losing the intense blue of the environment. With the histogram attempt also give more density to dark areas without affecting the rest.
That's all folks !!
(Fr). Histoire: Valdorria. León. Espagne. Cette série est aussi la scène: Le vieil homme et le chien et Fray au sommet d'une colline avec une atmosphère de brume. Ils sont faits Valdorria, un endroit qui a chalet et dans lequel la peine de dépenser quelques jours dans cette zone que Pérez Reverte a donné naissance au Capitaine Alatriste. Pour ces régions de la Alto (Haute) Curueño était Viggo Mortensen en contact avec le caractère calme et fidèle "Leonés Montagne". Ce Alto Curueño Julio Llamazares appelé "Le fleuve de l'oubli". Repentira jamais de venir à oublier ces vallées oubliées. Visist: www.elriodelolvido.com/index.htm.
Prendre: Ce jour-là a commencé ensoleillée. La route semblait être avec un ciel clair et une lumière acceptable pour certains détails. Mais finalement je ai eu mieux, tout d'un coup le brouillard est venu et a commencé à développer dans un excellent environnement pour photographier. Il y avait des raisons de tous les endroits que vous avez consultées depuis le brouillard autorisé à voir environ 50 ou 60 mètres. Pas tout le monde est à l'aise avec le brouillard, l'un des compagnons et voulait se avèrent ne pas être que nous ne savions pas. Ce est une région montagneuse, mais suivre le chemin est de retour pas trop compliqué, donc nous avons continué jusqu'à ce que l'horloge nous a fait demi-tour.
Traitement: Avec Aperture. Originale en JPG. Avec le format carré encore plus correctement appliqué la règle des tiers. Le reste du paysage me semblait que je ne avais aucun intérêt inclure, qui a rejeté l'écran large. Puis augmentez la définition de l'arbre plus détaillée. Avec l'augmentation de Black Point je reçois la densité des objets est un peu plus vieux, mais je ne peux pas l'appliquer parce un assombrissement général de la scène se passe, perdre le bleu intense de l'environnement. Avec la tentative d'histogramme aussi donner plus de densité aux zones sombres sans affecter le reste.
Voilà, c'est tout!
¿Qué os parece? Cuando haga más fotos ya colgaré una del antes y el después. Muchos besos a todos aquellos que os habéis molestado en mirar el tuto y en dejarme notas de agradecimiento. Muchas gracias a todos vosotros!!!
Mucho cuidado al montar los párpados en el faceplate porque la probabilidad de cargaros la pintura es muy alta, os lo dice alguien que le ha tocado repintar alguna vez que otra. Cuidadín!!!
Se logró una composición equilibrada tanto en la luz como en las sombras, además se consiguió combinar el producto, con la modelo y la propuesta conceptual.
Vinnie - Estou nervoso amor !
Ann - Oh my ! Just open this envelope! I'm curious my love!
Vinnie - Ok, vamos lá !
AND THE WINNER IS: DIVÂNIA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! KKKKKKKKKKKKKKKK
Amiga, valeu tua participação ativa na brincadeira, teu alto astral e alegria, além das diversas dicas preciosas!!! Tive que rir qdo acabei de contar!!! Há dias que vinhas dizendo que não tinha pra ninguém, né???
Às demais o meu carinhoso agradecimento, vcs todas fizeram os meus dias mais felizes e divertidos nestas últimas semanas!!!!
Ó, já estou planejando a próxima brincadeira para fevereiro, mas aí acho que vamos aos 4.000 comentários, o que acham??? Temos que querer sempre mais, concordam??!!!!!
Bjs, lindas do meu coração!!!!