View allAll Photos Tagged PilgrimageRoute

Daimonzaka

Kumano Nachi Taisha

Wakayama Prefecture, Japan 2019

Climbing the Daimonzaka

The Kumano Kodo, Kii Peninsula, Japan

Colour version of a previously posted photograph

A pilgrim always has to climb

Ozu, Shikoku, Japan

Osorezan

Aomori Prefecture, Japan

photo rights reserved by Ben

 

Beautiful viewpoint of Tergi Valley. From this point, you can admire the stunning valley where the Tergi River (also known as the Terek) carves its path through the mountains. The landscape is breathtaking, with steep rock walls, vast grasslands, and in the distance, the snow-capped peaks of the Greater Caucasus. At the viewpoint in Tergi Valley, there is also a cross, a recognizable symbol that you’ll find in several places throughout the Georgian Caucasus. This cross not only marks a panoramic vantage point but also often holds religious or commemorative significance. Georgia has a deep Orthodox Christian tradition, and crosses like this are often placed on mountain tops, along hiking routes, and near villages as a protective symbol and a sign of faith. It’s the perfect place to rest, enjoy the fresh mountain air, and take some beautiful photos. In the fall, the trees turn golden, and in the winter, snow covers the surroundings, giving each season its own unique charm. Tergi Valley is located near the Larsi Checkpoint, the border crossing between Georgia and Russia. Daily, travelers, trucks, and pilgrims passed through here, following the ancient route through the Darial Gorge. The valley, once a strategic point on the ancient Silk Road, has seen traders, warriors, and monks come and go over the centuries. Despite the proximity to the border, it feels as though time has stood still here.

 

The Tergi Valley, located near the Larsi Checkpoint, is a remarkable area of natural beauty and historical significance. The valley lies in the Georgian Caucasus, near the border between Georgia and Russia. The Larsi Checkpoint is the main border crossing between the two countries, and it marks a key passage through the Darial Gorge, a dramatic and narrow gap between the mountains that has been a significant route for centuries. Historically, the Tergi Valley was an important location along the ancient Silk Road, which facilitated trade and cultural exchange between Europe and Asia. Throughout the centuries, the valley saw many travelers, from merchants and soldiers to pilgrims and monks, passing through this strategic passageway. Today, the Tergi Valley is a popular destination for hikers, adventurers, and those seeking to explore the unique landscapes and historical sites of the region.

 

Het fraaie uitzichtpunt van de Tergi Valley. Vanaf dit punt kun je de indrukwekkende vallei bewonderen, waar de rivier de Tergi (ook bekend als de Terek) zich een weg baant door de bergen. Het landschap is adembenemend, met steile rotswanden, uitgestrekte graslanden en in de verte de besneeuwde toppen van de Grote Kaukasus. Bij het uitzichtpunt in de Tergi Valley staat ook een kruis, een herkenbaar symbool dat je op meerdere plaatsen in de Georgische Kaukasus tegenkomt. Dit kruis markeert niet alleen een panoramisch uitkijkpunt, maar heeft vaak ook een religieuze of herdenkingsbetekenis. Georgië heeft een diepe orthodox-christelijke traditie, en kruisen zoals deze worden vaak geplaatst op bergtoppen, langs wandelroutes en bij dorpen als beschermend symbool en teken van geloof. Het is de ideale plek om even uit te rusten, te genieten van de frisse berglucht en een paar prachtige foto's te maken. In de herfst kleuren de bomen goud, en in de winter bedekt sneeuw de omgeving, waardoor elk seizoen zijn eigen charme heeft. De Tergi Valley ligt vlakbij het Larsi Checkpoint, de grensovergang tussen Georgië en Rusland. Dagelijks passeerden hier reizigers, vrachtwagens en pelgrims die de eeuwenoude route door de Darial-kloof volgden. De vallei, ooit een strategisch punt op de oude Zijderoute, heeft door de eeuwen heen handelaren, strijders en monniken zien komen en gaan. Ondanks de nabijheid van de grens voelt het hier alsof de tijd heeft stilgestaan.

photo rights reserved by B℮n

 

Metekhi Church is one of the most iconic historical landmarks in Tbilisi, the capital of Georgia. Perched on a cliff on the banks of the Mtkvari Kura River, overlooking the Old Town, this church offers both spiritual significance and stunning views. The original church was built in the 12th century during the reign of King Vakhtang I Gorgasali, who, according to legend, also founded Tbilisi. However, the site had previously served as a royal fortress and palace. Over the centuries, the church was destroyed and rebuilt several times, especially during invasions by foreign powers such as the Mongols. The current structure dates mainly from the 13th century. Metekhi Church is built in a typical medieval Georgian style, with a cruciform plan and a dome. The design is simple yet elegant, with solid stone walls and an austere appearance, in keeping with the ancient Georgian church architecture. The church is dedicated to the Virgin Mary. Metekhi has strong religious and national symbolism. In addition to being a church, it was also an important place in Georgian history, as it served as a royal residence and a refuge for the population during wars. In addition, the site was used as a prison by the Russians in the 19th century, which made the location even more loaded with historical significance. In front of the church, there is a large statue of King Vakhtang I Gorgasali on horseback, the founder of Tbilisi. This statue reinforces the historical significance of the site. Today, Metekhi Church is a popular tourist destination and an active religious center, where visitors can experience the rich history of Tbilisi and enjoy panoramic views of the city.

 

Perched high on a cliff overlooking the Mtkvari River, the Metekhi Church in Tbilisi is one of the city’s most historic sites. Towering over the Old Town, surrounded by the serene atmosphere of the small park and the stately row of cypress trees at the back, the tranquil ambiance allows visitors to delve into the rich history of this place. Amidst these cypresses, which stand like silent sentinels, walks an elderly woman dressed in black and a headscarf, a faithful visitor to the church. She follows the narrow path, observing the subdued silence, her gaze directed towards the church entrance. Her slow, deliberate steps seem to reflect the centuries-old tradition of devotion and faith. A sacred place where spirituality and history come together.

 

De Metekhi Kerk is een van de meest iconische historische bezienswaardigheden van Tbilisi, de hoofdstad van Georgië. Deze kerk ligt op een klif aan de oevers van de rivier de Mtkvari Kura, met uitzicht op de oude stad, en biedt zowel spirituele betekenis als een prachtig uitzicht. De oorspronkelijke kerk werd gebouwd in de 12e eeuw tijdens de regering van koning Vakhtang I Gorgasali die volgens de legende ook Tbilisi stichtte. De locatie diende echter eerder al als een koninklijk fort en paleis. Door de eeuwen heen werd de kerk meermaals verwoest en herbouwd, vooral tijdens invasies van buitenlandse mogendheden, zoals de Mongolen. De huidige structuur dateert voornamelijk uit de 13e eeuw. De Metekhi Kerk is gebouwd in een typische middeleeuwse Georgische stijl, met een kruisvormige plattegrond en een koepel. Het ontwerp is eenvoudig maar elegant, met stevige stenen muren en een sobere uitstraling, passend bij de eeuwenoude Georgische kerkarchitectuur. De kerk is gewijd aan de Maagd Maria. Metekhi heeft een sterke religieuze en nationale symboliek. Het was niet alleen een kerk, maar ook een belangrijke plek in de Georgische geschiedenis, omdat het diende als koninklijke residentie en een toevluchtsoord voor de bevolking tijdens oorlogen. Daarnaast werd de plek in de 19e eeuw door de Russen gebruikt als gevangenis, wat de locatie nog meer beladen maakte met historische betekenis. Tussen deze cipressen, die als stille wachters staan, loopt een oudere vrouw, gekleed in zwarte kleren en een hoofddoek, een trouwe bezoeker van de kerk. Ze volgt het smalle pad, de ingetogen stilte in acht nemend, terwijl haar blik richting de ingang van de kerk is gericht. Haar langzame, bedachtzame stappen lijken de eeuwenoude traditie van toewijding en geloof te weerspiegelen .Een heilige plek waar spiritualiteit en historie samenkomen.

Lake Usori, Osorezan

Aomori Prefecture, Japan

 

B&W version posted June 13,2024

photo rights reserved by Ben

 

Kanitha is on her way to the viewpoint of Tergi Valley. From this point, you can admire the stunning valley where the Tergi River (also known as the Terek) carves its path through the mountains. The landscape is breathtaking, with steep rock walls, vast grasslands, and in the distance, the snow-capped peaks of the Greater Caucasus. At the viewpoint in Tergi Valley, there is also a cross, a recognizable symbol that you’ll find in several places throughout the Georgian Caucasus. This cross not only marks a panoramic vantage point but also often holds religious or commemorative significance. Georgia has a deep Orthodox Christian tradition, and crosses like this are often placed on mountain tops, along hiking routes, and near villages as a protective symbol and a sign of faith. It’s the perfect place to rest, enjoy the fresh mountain air, and take some beautiful photos. In the fall, the trees turn golden, and in the winter, snow covers the surroundings, giving each season its own unique charm. Tergi Valley is located near the Larsi Checkpoint, the border crossing between Georgia and Russia. Daily, travelers, trucks, and pilgrims passed through here, following the ancient route through the Darial Gorge. The valley, once a strategic point on the ancient Silk Road, has seen traders, warriors, and monks come and go over the centuries. Despite the proximity to the border, it feels as though time has stood still here.

 

The Tergi Valley, located near the Larsi Checkpoint, is a remarkable area of natural beauty and historical significance. The valley lies in the Georgian Caucasus, near the border between Georgia and Russia. The Larsi Checkpoint is the main border crossing between the two countries, and it marks a key passage through the Darial Gorge, a dramatic and narrow gap between the mountains that has been a significant route for centuries. Historically, the Tergi Valley was an important location along the ancient Silk Road, which facilitated trade and cultural exchange between Europe and Asia. Throughout the centuries, the valley saw many travelers, from merchants and soldiers to pilgrims and monks, passing through this strategic passageway. Today, the Tergi Valley is a popular destination for hikers, adventurers, and those seeking to explore the unique landscapes and historical sites of the region.

 

Kanitha is onderweg naar het uitzichtpunt van de Tergi Valley. Vanaf dit punt kun je de indrukwekkende vallei bewonderen, waar de rivier de Tergi (ook bekend als de Terek) zich een weg baant door de bergen. Het landschap is adembenemend, met steile rotswanden, uitgestrekte graslanden en in de verte de besneeuwde toppen van de Grote Kaukasus. Bij het uitzichtpunt in de Tergi Valley staat ook een kruis, een herkenbaar symbool dat je op meerdere plaatsen in de Georgische Kaukasus tegenkomt. Dit kruis markeert niet alleen een panoramisch uitkijkpunt, maar heeft vaak ook een religieuze of herdenkingsbetekenis. Georgië heeft een diepe orthodox-christelijke traditie, en kruisen zoals deze worden vaak geplaatst op bergtoppen, langs wandelroutes en bij dorpen als beschermend symbool en teken van geloof. Het is de ideale plek om even uit te rusten, te genieten van de frisse berglucht en een paar prachtige foto's te maken. In de herfst kleuren de bomen goud, en in de winter bedekt sneeuw de omgeving, waardoor elk seizoen zijn eigen charme heeft. De Tergi Valley ligt vlakbij het Larsi Checkpoint, de grensovergang tussen Georgië en Rusland. Dagelijks passeerden hier reizigers, vrachtwagens en pelgrims die de eeuwenoude route door de Darial-kloof volgden. De vallei, ooit een strategisch punt op de oude Zijderoute, heeft door de eeuwen heen handelaren, strijders en monniken zien komen en gaan. Ondanks de nabijheid van de grens voelt het hier alsof de tijd heeft stilgestaan.

Caminho rural em Urbiola, na rota para Los Arcos, no Caminho Francês de Santiago. A paisagem caracteriza-se por campos agrícolas e colinas suaves, comuns nesta região de Navarra. Este trecho faz parte da etapa entre Estella e Los Arcos, onde peregrinos seguem por vias de terra batida, atravessando terrenos históricos de cultivo e antigas povoações ligadas ao trajeto jacobeu.

Na paisagem rural de Navarra, o Caminho de Santiago, na sua secção entre Villamayor de Monjardín e Los Arcos, é assinalado por marcos de betão. Estes "mojones" exibem a vieira amarela sobre fundo azul, emblema da peregrinação jacobeia, e uma seta amarela, guiando os caminhantes para Santiago de Compostela. No topo de um destes marcos, uma bota de caminhada com flores secas evoca a tradição de peregrinos que, inspirados pela simbologia do desapego e renovação, deixam objetos pessoais como oferenda. Este troço específico do Caminho Francês, com origens medievais e escassa sombra, relembra os peregrinos da longa jornada e dos rituais associados à busca espiritual ao longo da milenar rota.

 

In the rural landscape of Navarra, the Camino de Santiago, in its section between Villamayor de Monjardín and Los Arcos, is marked by concrete milestones. These “mojones” display the yellow scallop shell on a blue background, the emblem of the Jacobean pilgrimage, and a yellow arrow, guiding walkers to Santiago de Compostela. At the top of one of these markers, a hiking boot with dried flowers evokes the tradition of pilgrims who, inspired by the symbolism of detachment and renewal, leave personal objects as offerings. This specific section of the French Way, with medieval origins and little shade, reminds pilgrims of the long journey and the rituals associated with the spiritual quest along the ancient route.

photo rights reserved by Ben

 

The region around Mount Kazbek and Stepantsminda is home to several ancient settlements and historical sites, often linked to Georgian legends and medieval architecture. The most famous and iconic site is undoubtedly the Gergeti Trinity Church 14th century. While the church itself was never a settlement, its surroundings served as a sanctuary for local communities for centuries. Around Gergeti Trinity Church, on the slopes of Mount Kazbek, there were once several small settlements and temporary dwellings used by shepherds and monks. These played an important role in both the spiritual and everyday life of the region and were closely connected to the church. The mountain slopes surrounding the church were often used as summer pastures for Georgian shepherds, who brought their sheep and cattle to graze in the alpine meadows. They built temporary stone huts or used natural caves as shelter. These simple dwellings typically consisted of small stone shelters, often without windows. Some huts were partially built underground to retain warmth during the cold months. They were scattered along the mountain trails leading to the church and further up to the Gergeti Glacier.

 

During wars and invasions—such as those by the Persians, Mongols, and Ottomans—local inhabitants often sought refuge in the mountains. Some settlements were abandoned after conflicts and fell into ruin. While many of these old villages are no longer inhabited, their remains continue to be a fascinating part of the Kazbeg region’s history.

 

In de regio rond Mount Kazbek en Stepantsminda bevinden zich meerdere oude nederzettingen en historische locaties, vaak verbonden met Georgische legendes en middeleeuwse architectuur. De bekendste en meest iconische plek is zonder twijfel de Gergeti Trinity Church 14e eeuw. Hoewel de kerk zelf geen nederzetting was, fungeerde de omgeving lange tijd als een toevluchtsoord voor lokale gemeenschappen. Rond Gergeti Trinity Church, op de hellingen van Mount Kazbek, lagen vroeger verschillende kleine nederzettingen en tijdelijke verblijven van herders en monniken. Deze speelden een belangrijke rol in zowel het spirituele als het alledaagse leven in de regio en waren vaak nauw verbonden met de kerk. De berghellingen rondom de kerk dienden in de zomer als weidegrond voor Georgische herders, die hier hun schapen en koeien lieten grazen. Ze bouwden tijdelijke stenen hutten of maakten gebruik van natuurlijke grotten als onderdak. Deze eenvoudige onderkomens bestonden vaak uit kleine stenen schuilplaatsen, meestal zonder ramen. Sommige hutten waren gedeeltelijk ondergronds gebouwd om beter bestand te zijn tegen de kou. Ze lagen verspreid langs de bergpaden die leidden naar de kerk en verder naar de Gergeti-gletsjer. Tijdens oorlogen en invasies – zoals die van de Perzen, Mongolen en Ottomanen – zochten de bewoners vaak hun toevlucht in de bergen. Sommige nederzettingen werden na conflicten verlaten en raakten in verval. Hoewel veel van deze oude dorpen niet meer bewoond zijn, blijven hun overblijfselen een intrigerend onderdeel van de geschiedenis van de regio.

Capitel românico da igreja de San Andrés Apóstol, em Villamayor de Monjardín, Navarra, Espanha. Representa uma cena histórica ou simbólica, possivelmente relacionada com batalhas medievais, como a de Carlomagno contra um príncipe navarro. Este detalhe escultórico integra a rica iconografia do Caminho Francês de Santiago, rota de peregrinação medieval que atravessa a região e foi fundamental para o intercâmbio cultural e artístico na Europa.

Ponte medieval sobre o riacho de Dorrondoa, no Caminho Francês de Santiago, entre Cirauqui e Estella. Esta estrutura faz parte da antiga calçada romana que ligava Astorga a Bordéus e que foi reutilizada durante a Idade Média pelos peregrinos a caminho de Santiago de Compostela.

A Igreja de Santa María de Viana, classificada como Monumento Histórico Artístico desde 1931, é um templo gótico edificado entre 1250 e 1312. A sua estrutura integra três naves de diferentes larguras, capelas laterais e uma cabeceira poligonal com abóbadas de cruzaria. No interior, sobressai o retábulo-mor barroco, dedicado a Santa María, construído por Martín de Oronoz em 1664 segundo desenhos de Pedro de Margotedo (1633). A igreja possui um trifório que a percorre e conserva obras de arte notáveis, como os trabalhos de Luis Paret na capela de San Juan del Ramo e pintura mural renascentista na abóbada do presbitério. Outrora um ponto de passagem do Caminho de Santiago, alberga o túmulo de César Borgia, figura renascentista falecida em 1507, filho do Papa Alexandre VI.

 

The Church of Santa María de Viana, classified as a Historic-Artistic Monument since 1931, is a Gothic temple built between 1250 and 1312. Its structure includes three naves of different widths, side chapels and a polygonal headboard with cross vaults. Inside, the baroque altarpiece, dedicated to Santa María, built by Martín de Oronoz in 1664 according to drawings by Pedro de Margotedo (1633), stands out. The church has a triforium that runs through it and preserves remarkable works of art, such as the works of Luis Paret in the chapel of San Juan del Ramo and Renaissance mural painting on the vault of the presbytery. Once a crossing point on the Camino de Santiago, it houses the tomb of César Borgia, a Renaissance figure who died in 1507, son of Pope Alexander VI.

O Caminho Francês de Santiago entre Ázqueta e Villamayor de Monjardín, uma jornada pela beleza rural da Navarra, Espanha. ️✝️

photo rights reserved by Ben

 

The Natlismtsemeli Monastery lies in the semi-desert borderlands between Georgia and Azerbaijan and is part of the larger David Gareja complex, founded in the 6th century. To this day, it is still inhabited by a small number of monks. From here, an impressive and empty landscape unfolds — a vast stretch of dry hills and deep ravines, where silence and time seem to merge. High on a windswept ridge overlooking the border plain stands a solitary pilgrim’s cross — a quiet sign of faith for those approaching the remote monastery. Below it, partly hidden in the hillside, a dark opening marks a forgotten past: a hermit’s cell carved into the rock, later used as a shelter in times of conflict, and possibly as a storage space. From this ridge, the view extends endlessly across ochre-colored hills and winding dirt paths. The land appears untouched by time — vast, quiet, and marked only by the tracks of shepherds and pilgrims. In this rugged emptiness, every carved-out cave and every simple cross takes on deeper meaning: silent witnesses to devotion, surrender, and centuries of monastic life.

 

The Natlismtsemeli Monastery, part of the ancient David Gareja complex, stands in Georgia’s remote borderlands. Surrounded by barren hills and silence, it’s still home to a few monks. A pilgrim’s cross on a nearby ridge and a carved cave below hint at centuries of solitude, faith, and survival in this stark, timeless landscape.

 

Het Natlismtsemeli-klooster ligt in het halfwoestijnachtige grensgebied tussen Georgië en Azerbeidzjan en maakt deel uit van het grotere David Gareja-complex, dat in de 6e eeuw werd gesticht. Tot op de dag van vandaag wordt het bewoond door een klein aantal monniken. Vanaf deze plek strekt zich een indrukwekkend, leeg landschap uit van droge heuvels en diepe kloven — een plek waar stilte en tijd lijken samen te vallen. Hoog op een winderige heuvelrug, uitkijkend over de grensvlakte, staat een eenzaam pelgrimskruis – een stil teken van geloof voor wie het afgelegen klooster nadert. Daaronder, half verscholen in de heuvelwand, markeert een donkere opening een vergeten verleden: een kluizenaarscel uitgehouwen in de rots, later gebruikt als schuilplaats in tijden van gevaar, en mogelijk ook als opslagruimte. Vanaf deze plek ontvouwt zich een eindeloos uitzicht over okerkleurige heuvels en kronkelende zandwegen. Het landschap lijkt onaangetast door de tijd – uitgestrekt, stil en slechts getekend door het spoor van herders en pelgrims. In deze ruige leegte krijgt elke uitgehouwen grot en elk eenvoudig kruis een diepere betekenis: als stille getuigen van toewijding, overgave en eeuwenlang monastiek leven.

A Rúa do Vilar, uma das artérias emblemáticas do centro histórico de Santiago de Compostela, estende-se desde a Praça de Platerías, paralela à Rúa Nova. Caracterizada pelos seus soportais, arcadas de pedra construídas para proteger do clima e abrigar antigos vendedores, a rua reflete o seu passado nobre através de casas senhoriais renascentistas, barrocas e neoclássicas, adornadas com brasões e detalhes em cantaria e ferro forjado. Num desses edifícios, uma casa tradicional galega com fachada em pedra e balcões sustentados por pilares, funciona o Posto de Turismo Municipal, ponto de referência para visitantes. Este espaço oferece informações sobre o património, cultura e os percursos do Caminho de Santiago, integrando-se na arquitetura típica da zona e no contexto histórico de uma rua que preserva o traçado medieval e testemunha a adaptação dos edifícios às necessidades comerciais e de acolhimento dos peregrinos.

 

Rúa do Vilar, one of the emblematic streets in the historic center of Santiago de Compostela, runs from Plaza de Platerías parallel to Rúa Nova. Characterized by its soportais, stone arcades built to protect from the weather and house former vendors, the street reflects its noble past through Renaissance, Baroque and Neoclassical manor houses, adorned with coats of arms and details in stonework and wrought iron. One of these buildings, a traditional Galician house with a stone façade and balconies supported by pillars, houses the Municipal Tourist Office, a point of reference for visitors. This space offers information on the heritage, culture and routes of the Way of Saint James, blending in with the typical architecture of the area and the historical context of a street that preserves the medieval layout and bears witness to the adaptation of the buildings to the commercial and welcoming needs of the pilgrims.

Puente de la Reina liegt zwischen Pamplona und Estella auf dem Jakobsweg nach Santiago de Compostela - Puente de la Reina lies between Pamplona and Estella on the Way of St. James pilgrimage route to Santiago de Compostela.

Caminho Francês: Entre Torres del Rio e Viana. Peregrinação marcada por paisagens inspiradoras e passagens históricas. Cada passo uma jornada, cada vista uma bênção.

A imagem retrata a Rua da Cadeia, em Castelo Rodrigo, uma das Aldeias Históricas de Portugal, situada no concelho de Figueira de Castelo Rodrigo. Esta rua de traçado medieval é flanqueada por casas em pedra, algumas com elementos manuelinos e vestígios da presença judaica, como inscrições e símbolos nas fachadas. Destaca-se também a antiga Casa da Cadeia, construída no período manuelino, que funcionou como cadeia até 1836 e conserva marcas do antigo gradeamento. Elevada no topo de um monte e cercada por muralhas, a aldeia foi fundada no século XIII e mantém o seu traçado medieval, constituindo um exemplar importante do património histórico português. Além disso, Castelo Rodrigo é reconhecida pelo seu património monumental, incluindo as muralhas e as ruínas do palácio de Cristóvão de Moura, além da sua relevância histórica na defesa da fronteira e na rota de peregrinos para Santiago de Compostela.

 

The image shows Rua da Cadeia, in Castelo Rodrigo, one of Portugal's Historic Villages, located in the municipality of Figueira de Castelo Rodrigo. This medieval street is flanked by stone houses, some with Manueline elements and traces of the Jewish presence, such as inscriptions and symbols on the façades. Also noteworthy is the old Casa da Cadeia, built in the Manueline period, which functioned as a jail until 1836 and retains traces of the old railing. Perched on top of a hill and surrounded by walls, the village was founded in the 13th century and retains its medieval layout, making it an important example of Portugal's historical heritage. Castelo Rodrigo is also renowned for its monumental heritage, including the walls and the ruins of Cristóvão de Moura's palace, as well as its historical importance in defending the border and on the pilgrim route to Santiago de Compostela.

Pilgrimage Route Between Holywell & St Ives, Huntingdonshire part of a trail across the widest part of the UK, from Lowestoft, England to St David’s, Wales — some 400 miles

seanocrabhain.zenfolio.com/

 

For over 1000 years people from all levels of society, including retired emperors and aristocrats, have made the arduous pilgrimage to Kumano. These pilgrims used a network of routes, now called the Kumano Kodo, which stretched across the mountainous Kii Peninsula.

 

The Nakahechi pilgrimage route starts from Tanabe on the western coast of the Kii Peninsula and traverses east into the mountains towards the Kumano grand shrines. It is the most popular route for pilgrims from western Japan. Starting in the 10th century, the Nakahechi route was extensively used by the imperial family on pilgrimage from Kyoto.

 

www.tb-kumano.jp/en/kumano-kodo/

A Rúa do Vilar é uma das artérias centrais do centro histórico de Santiago de Compostela, ligando a Praça do Obradoiro à parte sul do casco antigo. Este trecho medieval, com as suas arcadas de pedra granítica, oferece abrigo aos peões e constitui uma parte significativa do percurso final do Caminho de Santiago. A rua, originalmente habitada por nobres, ainda alberga diversos paços dos períodos renascentista, barroco e neoclássico, notáveis pelos seus brasões e trabalhos em cantaria e ferro forjado. Um destaque é a Casa do Deão, do século XVIII, que foi durante anos a Oficina do Peregrino. Além da sua função histórica de passagem, a Rúa do Vilar possui estabelecimentos comerciais tradicionais e cafés, que mantêm o seu carácter acolhedor. A iluminação da rua, feita por candeeiros de ferro forjado, complementa a estética medieval, criando interessantes padrões de luz e sombra não apenas nas arcadas, mas também na vivência diária da cidade, classificada como Património Mundial da UNESCO.

 

The Rúa do Vilar is one of the central arteries of the historic center of Santiago de Compostela, linking the Plaza do Obradoiro to the southern part of the old town. This medieval stretch, with its granite stone arcades, offers shelter to pedestrians and forms a significant part of the final route of the Camino de Santiago. The street, originally inhabited by nobles, is still home to several Renaissance, Baroque and Neoclassical houses, notable for their coats of arms and stonework and wrought ironwork. A highlight is the 18th century Casa do Deão, which for years was the Pilgrim's Workshop. In addition to its historical role as a thoroughfare, Rúa do Vilar has traditional stores and cafés that retain their welcoming character. The street lighting, made up of wrought iron lamps, complements the medieval aesthetic, creating interesting patterns of light and shadow not only in the arcades, but also in the daily life of the city, which is a UNESCO World Heritage Site.

Cirauqui, um encanto em Navarra. Ao longo do Caminho de Santiago, as ruas de pedra e casas antigas transportam os peregrinos para uma outra época. ️✝️"

Here is a small shelter for pilgrims on the Camino de Santiago, between Torres del Rio and Viana, in Spain. A place of rest and refuge for travelers on this famous route. ️✝️

Rua do Franco é uma das ruas mais emblemáticas e históricas da cidade de Santiago de Compostela, na Galiza. O seu nome deve-se aos comerciantes franceses que se instalaram ali no século XII, aproveitando a afluência de peregrinos que chegavam à catedral. A rua está repleta de restaurantes, bares, lojas e hotéis que oferecem uma variedade de produtos e serviços aos visitantes.

 

Rua do Franco is one of the most emblematic and historic streets in the city of Santiago de Compostela in Galicia. It owes its name to the French merchants who settled there in the 12th century, taking advantage of the influx of pilgrims arriving at the cathedral. The street is full of restaurants, bars, stores and hotels offering a variety of products and services to visitors.

KUMANO KODO KUMANO SANZAN - THE MAIN SITES OF WORSHIP IN THE KUMANO REGION ARE THE THREE GRAND SHRINES OF KUMANO:

KUMANOHONGU TAISHA, KUMANO HAYATAMA TAISHA AND KUMANONACHI TAISHA.

AS A SET THEY ARE KNOWN AS THE KUMANO SANZAN

- KUMANO 3 SHRINES

  

WORLD HERITAGE SITE

MICHELIN GREEN GUIDE 3 STARS AREA

 

WAKAYAMA PREFCTURE IS LOCATED ON THE KII PENINSULA, JAPAN'S LARGEST PENINSULA.

SAIGOKU KANNON PILGRIMAGE

HOTEL NAKANOSHIMA

MITAKISANSO

 

FUDAUCHI

NACHINO TAKI WATERFALL

THE NACHI FIRE FESTIVAL

JAPAN'S SPIRITUAL ORIGINS

UNESCO WORLD HERITAGE

KUMANO KODO PILGRIMAGE ROUTE

NAKAHECHI IMPERIAL ROUTE

TANABE GATEWAY TO KUMANO

TAKIJIRI-OJI...TAKAHARA

KUMANO KODO SIGNS

KUMANO KODO KAN - PILGRIMAGE CENTER

TAKAHARA...TSUGIZAKURA-OJI

CHIKATSUYU VILLAGE

NONAKA AREA

DAIMON OJI

JUJO OJI

TSUGIZAKURA-OJI...HOSSHINMON-OJI

KOBIRO-TOGE AREA

HUNGU AREA WALKS

AKAGI-GOE

DAINICHI-GOE

HOSSHINMON-OJI...KUMANO HONGU TAISHA

YUNOMINE ONSEN

  

CA1_3570-->>7255

En Santiago he visto peregrinos, he visto caballos, he visto bicicletas… pero nunca me había encontrado con una imagen como la de esta mañana.

 

Un burro y un joven de no más de treinta años caminando por los alrededores de la catedral. En sus piernas (2+4) llevan más de 1500 kilómetros recorridos. Llegaron hoy a Compostela. Salieron hace tres meses de Suiza. Ambos estaban fatigados, especialmente el de 4, que ha vivido posiblemente la aventura de su vida.

 

¿Fe? ¿Ansias de aventura? Quién sabe… Poco hablé con él, un par de preguntas me sirvieron para darme cuenta de todo lo anterior. Pero me imagino la de cosas que les habrá podido pasar a estos compañeros de viaje en tres meses de aventuras hasta Compostela…

 

A ellos, amo y burro, va esta foto…

 

--------------------------------------

 

El burro y el peregrino, Santiago de Compostela, abril de 2013

 

Mi facebook fotográfico

© 2013 Daniel Candal / Todos los derechos reservados

Koyasan pilgrimage routes in a densely forested.

Japan's UNESCO World Heritage Sites.

Pentax MZ-7 + smc PENTAX-M 28㎜ F2.8

[efiniti UXi super100]

Summer Holidays 2015; roadtrip to and through the Provençe.

 

Rocamadour | HDR | More France | More about Rocamadour.

Na saída do perímetro urbano de Pamplona, onde os peregrinos deixam para trás a agitação da cidade e entram em contato com a natureza. Perto do rio Sadar, há uma ponte medieval que marca o início da subida ao Alto del Perdón, um dos pontos mais altos e desafiadores do caminho.

Summer Holidays 2015; roadtrip to and through the Provençe.

 

Rocamadour | HDR | More France | More about Rocamadour.

found this nice spot while walking a kumano kodo "off the map" pilgrimage trail.

 

japan is the best.

Houtong is at the sub-urban area of Taipei, could be reached with a 30min train ride from Taipei city. The small town was famous for produce coal mine, but now it is more for historical tourism and cats and kitties.

The pilgrimage route(参詣道) is the stair led to the Japanese temple(Shinto shrine), the temple was destroyed and left only the stair and the torii(鳥居, the wooden entrance gate), the temple left ruin was built during the Japanese occupancy 50 years+ ago, the stone stair is well built in the old style.

Internationaler Pilgerweg 126 "Via Slavorum" Krakau Brünn Retz Klosterneuburg Mariazell Seckau St. Lambrecht Gurk Semmering Graz St. Paul/Lav. Ma.Saal Wörthersee Assisi Rom Internationaler Marienpilgerweg" 123 Tschenstochau Levoca Leutschau Mariazell Nationalpark-Donau-Auen-Weg 07 Wiener Mariazeller-Weg 06

 

Part of "Variations"

 

DMC-G2 - P1070468 9.8.2011

HOTEL NAKANOSHIMA, CHOMON TEI MAI 31, NANKI KATSUURA ONSEN, KUMANO, WAKAYAMA, JAPAN

 

ホテル中の島、中ノ島、なかのしま、和歌山県、日本、南紀勝浦温泉、潮聞亭 舞 ルームナンバー31、紀州潮聞之湯、紀の松島、熊野灘に浮かぶ島々、勝浦湾、紺碧の海に囲まれた島、勝浦湾の真ん中にある島の全島がホテル中の島、ホテルへは桟橋からプライベートボートでアクセス、リニューアル前のホテル中の島、滞在の部屋は引き続き存在している

  

熊野

熊野本宮大社

熊野那智大社

熊野速玉大社

那智の滝

那智山

青岸渡寺

那智の火祭り

那智の扇祭り

熊野古道

大門坂

発心門王子

世界遺産の聖地

和歌山

紀伊半島

高野坂

清水峠

長井坂

大斎原

熊野本宮館

湯の峰温泉

新宮

神倉神社

阿須賀神社

那智

妙法山阿弥陀寺

補陀洛山寺

ホテル中の島

美滝山荘

三重の宝塔

西国第一番札所

八咫烏

南紀勝浦温泉

熊野三山

那智大社

本宮大社

速玉大社

那智の大滝

牛王符 夫婦杉 平安衣装 生マグロ サンマ寿司 めはり寿司 色川茶 勝浦漁港 那智参詣曼荼羅 中辺路 大辺路 那智山宮曼荼羅 小辺路 熊野牛王符 徐福公園 串本 クリスタルタクシー 近露 南紀白浜空港 くろしお 滝尻王子 高原 継桜王子 赤城越 大日越 小雲取越 大雲取越 飛瀧神社 多富気王子 大門坂茶屋

那智駅

新宮駅

世界遺産

ユネスコ

なち

くまの

和歌山県

東牟婁郡

日本

  

NACHI KUMANO "KUMANO SANZAN" "KUMANO HONGU TAISHA" "KUMANO HAYATAMA TAISHA" "KUMANO NACHI TAISHA" "THE 3 GRAND SHRINES" "JAPANESE PILGRIM" "JAPANESE PILGRIMAGES" "THE SPIRITUAL ORIGINS OF JAPAN" "THE KII PENINSULA" "KUMANO KODO" "NACHI NO TAKI" "NACHI WATERFALLS" "NACHI FALLS" "SEIGANTO JI" NAKAHECHI "PILGRIMAGE ROUTE" "KII KATSUURA" "KUMANOGAWA RIVER" "YUNOMINE ONSEN" "HOSSHINMON OJI" "TAKIJIRI OJI" "KII TANABE" BUDDHISM SHINTOISM SPIRITUALITY "HOTEL NAKANOSHIMA" "DAIMON ZAKA" MITAKISANSO "THE NACHI FIRE FESTIVAL" OYUNOHARA KUROSHIO SHIRAHAMA SHINGU "YATAGARASU 3 LEGGED CROW" "HIRO JINJA SHRINE" "NACHI FIRE FESTIVAL" "NACHI KATSUURA" "KUMANO MANDALAS" "HONGU TAISHA" "HAYATAMA TAISHA" "NACHI TAISHA" WAKAYAMA "WAKAYAMA KEN" JAPAN JAPANESE

  

CA1_6447

Brandenburg, Rehfeld, Mai 2012

HOTEL NAKANOSHIMA, CHOMON TEI MAI 31, NANKI KATSUURA ONSEN, KUMANO, WAKAYAMA, JAPAN

 

ホテル中の島、中ノ島、なかのしま、和歌山県、日本、南紀勝浦温泉、潮聞亭 舞 ルームナンバー31、紀州潮聞之湯、紀の松島、熊野灘に浮かぶ島々、勝浦湾、紺碧の海に囲まれた島、勝浦湾の真ん中にある島の全島がホテル中の島、ホテルへは桟橋からプライベートボートでアクセス、リニューアル前のホテル中の島、滞在の部屋は引き続き存在している

  

熊野

熊野本宮大社

熊野那智大社

熊野速玉大社

那智の滝

那智山

青岸渡寺

那智の火祭り

那智の扇祭り

熊野古道

大門坂

発心門王子

世界遺産の聖地

和歌山

紀伊半島

高野坂

清水峠

長井坂

大斎原

熊野本宮館

湯の峰温泉

新宮

神倉神社

阿須賀神社

那智

妙法山阿弥陀寺

補陀洛山寺

ホテル中の島

美滝山荘

三重の宝塔

西国第一番札所

八咫烏

南紀勝浦温泉

熊野三山

那智大社

本宮大社

速玉大社

那智の大滝

牛王符 夫婦杉 平安衣装 生マグロ サンマ寿司 めはり寿司 色川茶 勝浦漁港 那智参詣曼荼羅 中辺路 大辺路 那智山宮曼荼羅 小辺路 熊野牛王符 徐福公園 串本 クリスタルタクシー 近露 南紀白浜空港 くろしお 滝尻王子 高原 継桜王子 赤城越 大日越 小雲取越 大雲取越 飛瀧神社 多富気王子 大門坂茶屋

那智駅

新宮駅

世界遺産

ユネスコ

なち

くまの

和歌山県

東牟婁郡

日本

  

NACHI KUMANO "KUMANO SANZAN" "KUMANO HONGU TAISHA" "KUMANO HAYATAMA TAISHA" "KUMANO NACHI TAISHA" "THE 3 GRAND SHRINES" "JAPANESE PILGRIM" "JAPANESE PILGRIMAGES" "THE SPIRITUAL ORIGINS OF JAPAN" "THE KII PENINSULA" "KUMANO KODO" "NACHI NO TAKI" "NACHI WATERFALLS" "NACHI FALLS" "SEIGANTO JI" NAKAHECHI "PILGRIMAGE ROUTE" "KII KATSUURA" "KUMANOGAWA RIVER" "YUNOMINE ONSEN" "HOSSHINMON OJI" "TAKIJIRI OJI" "KII TANABE" BUDDHISM SHINTOISM SPIRITUALITY "HOTEL NAKANOSHIMA" "DAIMON ZAKA" MITAKISANSO "THE NACHI FIRE FESTIVAL" OYUNOHARA KUROSHIO SHIRAHAMA SHINGU "YATAGARASU 3 LEGGED CROW" "HIRO JINJA SHRINE" "NACHI FIRE FESTIVAL" "NACHI KATSUURA" "KUMANO MANDALAS" "HONGU TAISHA" "HAYATAMA TAISHA" "NACHI TAISHA" WAKAYAMA "WAKAYAMA KEN" JAPAN

  

ca1_7033

Die Jakobsmuscheln auf diesem alten Türsturz sind eins von vielen Zeichen, dass bereits in früheren Zeiten Pilger auf dem Weg nach Santiago de Compostela hier Halt machten. Heute liegt Monreal auf dem sog. Eifel-Camino, der einen alten deutschen Jakobsweg durch die Eifel wiederbeleben will.

1 3 4 5 6 7 ••• 26 27