View allAll Photos Tagged Piene
Il mio balcone a gennaio.
Oggi vi presento 8 piante grasse che in questo momento sono piene di boccioli.
Ci sono state alternanze di freddo e di tempo primaverile, ma loro per ora non ne hanno sofferto.
Questa prima è una echeveria derosa, Mariano l'ha definita una pianta "VanGoghiana".
E buona domenica a tutti !
Sorry, to me is very difficult to visit people that always only leave a fav without commenting...
Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.
All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci
Türrkei 1989 , Priene ( 4.Jh. v. Chr. )
Athenaheiligtum (Restsäulen)
Der Athenatempel zählt zu den relativ wenigen Bauten der griechischen Antike, deren Architekt namentlich überliefert ist. Nach Vitruv wurde er von Pytheos entworfen, der auch am Mausoleum von Halikarnassos mitarbeitete. Vitruv rühmte dabei die Tätigkeit am Athenatempel als vortrefflich.
Der Tempel war ein Peripteros mit 6 × 11 Säulen, die eine kleinasiatisch-ephesische Basis hatten. Unüblich für die ionische Ordnung erhielt der Naos einen Opisthodom.
Durch die Untersuchung der Bauornamentik wurden mehrere Bauphasen belegt, vom Beginn in der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts v. Chr. bis zur Vollendung in der frühesten römischen Kaiserzeit, vermutlich noch unter Augustus.
Cara Paolina.
L’aspetto di Pisa mi piace assai più di quel di Firenze. Questo lungarno è uno spettacolo così bello, così ampio, così magnifico, così gaio, così ridente che innamora: non ho veduto niente di simile nè a Firenze nè a Milano, nè a Roma, e veramente non so se in tutta l'Europa si trovino vedute di questa sorta.
Vi si passeggia poi nell'inverno con gran piacere, perchè v'è quasi sempre un'aria di primavera: sicchè in certe ore del giorno quella contrada è piena di mondo, piena di carrozze e di pedoni: vi si sentono parlare dieci o venti lingue, vi brilla un sole bellissimo tra le dorature dei caffè, delle botteghe piene di galanterie e nelle invetriate dei palazzi e delle case, tutte di bella architettura. Nel resto poi, Pisa è un misto di città grande e di città piccola, di cittadino e di villereccio, un misto così romantico, che non ho veduto mai altrettanto. A tutte le alte bellezze, si aggiunge la bella lingua.
Giacomo Leopardi, 12 dicembre 1827, lettera alla sorella Paolina.
Molti poeti e artisti si sono lasciati incantare dai Lungarni Pisani traendo l’ispirazione dagli splendidi palazzi signorili che si affacciano sull’Arno.
Dear Paolina.
I like Pisa's appearance much more than that of Florence. This lungarno is such a beautiful spectacle, so broad, so magnificent, so cheerful, so charming that it falls in love: I have not seen anything like it either in Florence or in Milan, or in Rome, and I really don't know if in all of Europe it is find views of this sort.
One then walks in the winter with great pleasure, because there is almost always an air of spring: so that at certain times of the day that district is full of world, full of carriages and pedestrians: you hear ten or twenty people talking to you tongues, there shines a beautiful sun among the gildings of cafes, of shops full of gallantry and in the glazes of buildings and houses, all of beautiful architecture. In the rest then, Pisa is a mixture of a big city and a small city, of a citizen and of a villereccio, a mixture so romantic, that I never saw the same. To all high beauties, the beautiful language is added.
Giacomo Leopardi, 12 December 1827, letter to his sister Paolina.
Many poets and artists have let themselves be enchanted by the Lungarni Pisani drawing inspiration from the splendid noble palaces overlooking the Arno.
f00267
Da vedere in Alta Risoluzione - To see in High Resolution
www.flickr.com/photos/155221830@N02/49000466708/sizes/o/
Questa Pivieressa giovane si alimentava all'interno della riva del mare dove c'era una bassa vegetazione con piante piene di semi. Grazie alla sua taglia di certo non piccola come quella di altri limicoli e alla sua limitata diffidenza sono riuscito a fotografarla sdraiato e completamente allo scoperto. Abruzzo
Grey Plover. This Young Grey Plover fed on the shore of the sea where there was a low vegetation with plants full of seeds. Thanks to its size certainly not as small as that of other waders and its limited distrust I managed to photograph it lying down and completely in the open. Abruzzo
"Ma sapete che vi dico? A me quelle grandi città piene zeppe di ladri, ruffiani e puttane mi fanno un po' paura. Sono troppo abituato alla quieta e semplice vita di campagna."
"But... do you know what I tell you? To me, those big cities full of thieves, pimps and whores make me a little afraid. I'm too used to the quiet and simple country life"...
-----------
C'era una volta il West - 1968 - Regia: Sergio Leone
Da vedere in Alta Risoluzione - To see in High Resolution
www.flickr.com/photos/155221830@N02/48837423591/sizes/o/
Questa Pivieressa giovane si alimentava all'interno della riva del mare dove c'era una bassa vegetazione con piante piene di semi. Grazie alla sua taglia, di certo non piccola, come quella di altri limicoli, e alla sua limitata diffidenza, sono riuscito a fotografarla sdraiato e completamente allo scoperto.
This Young Grey Plover fed on the shore of the sea where there was a low vegetation with plants full of seeds. Thanks to its size certainly not as small as that of other waders and its limited distrust I managed to photograph it lying down and completely in the open.
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society, where none intrudes,
By the deep sea, and music in its roar:
I love not man the less, but Nature more” Lord Byron
Lorenzo Jovanotti Cherubini - Le Tasche Piene Di Sassi
Crete Senesi - Tuscany - Italy
Le Colline Senesi in questo periodo sono piene di coltivazioni di Sulla , nome scientifico suggerito da White Red Flower : Hedysarum coronarium
floraitaliana.blogspot.com/2008/04/hedysarum-coronarium.html
Vieste. Italy.
The lighthouse of the city of Vieste, on Sant'Eufemia Island, seen at sunset from the old City.
The lighthouse was built in 1867, together with the house of the light keepers. On the island there is a small cave whose walls are full of writings in latin and ancient greek, left by mariners that found a shelter there, thousands of years ago.
Il faro della città di Vieste, sull'isola di Sant'Eufemia, visto al tramonto dalla città vecchia.
Il faro fu costruito nel 1867, insieme alla casa dei guardiani della luce. Sull'isola c'è una piccola grotta le cui pareti sono piene di scritte in latino e greco antico, lasciate da marinai che trovarono lì rifugio in tempi remoti.
Solo la morte (Pablo Neruda)
Vi sono cimiteri solitari,
tombe piene d’ossa senza suono,
se il cuore passa da una galleria
buia, buia, buia,
come in un naufragio dentro di noi moriamo
come annegando nel cuore
come scivolando dalla pelle all’anima.
Ci sono cadaveri
e piedi di viscida argilla fredda,
c’è la morte nelle ossa,
come un suono puro,
come un latrato senza cane,
che viene da campane, da tombe,
che all’umido cresce come pianto o pioggia
Only death (Pablo Neruda)
There are lonely cemeteries,
graves full of soundless bones,
the heart going through a tunnel
dark, dark, dark,
like a shipwreck inward we die,
like drowning in the heart,
like falling from the skin to the soul.
There are corpses,
there are feet of sticky cold slab,
there is death in the bones,
like a pure sound,
like a bark without a dog,
Coming out of certain bells, from certain tombs,
growing in humidity like crying or rain.
Sòlo la muerte (Pablo Neruda)
Hay cementerios solos,
tumbas llenas de huesos sin sonido,
el corazón pasando un túnel
oscuro, oscuro, oscuro,
como un naufragio hacia adentro nos morimos,
como ahogarnos en el corazón,
como irnos cayendo desde la piel al alma.
Hay cadáveres,
hay pies de pegajosa losa fría,
hay la muerte en los huesos,
como un sonido puro,
como un ladrido sin perro,
saliendo de ciertas campanas, de ciertas tumbas,
creciendo en la humedad como el llanto o la lluvia.
abends in der Stadt - Kunstmuseum
Wie erstarrte Feuerfontänen ragen vor dem Kunstmuseum Celle zwei monumentale Skulp-tu-ren in den Himmel. Geschaffen hat das 8,5 m hohe „Feuerwerk“ aus Licht, ro-tem Lack und Stahl der Künstler Otto Piene. Für Robert Simon, den Leiter des ersten 24 Stunden-Kunstmuseums der Welt, ist die Doppelskulptur der krönende Abschluss der architektonischen Umgestaltung des Hauses, denn Pienes Lichtplastiken sind der neue Gegenpol zum leuchtenden Foyerbau. (Quelle www.celle.de)
Tag 279/365 (2021) Herbstferienprogramm
2 Tage in Celle
Thanks for all your views, *** and (critical) kind review :))
Please don't use my images on websites, blogs or other media without my written permission, please ask!!
2021(c)Karins-Linse.de All rights reserved 20211006-OMD1-KE014233-hdr
My last 4 days in Rio were full of rain, they said that a cold front was blocked in that area of Brazil. On the fly back to Italy, after a couple of hours, we received the communication that we would have a stopover in Recife, due to technical problems. As the plane lost altitude I was struck by the beauty of the coast and the endless beaches full of sun.
So when I planned to go back to Rio I thought it would be a good idea to first stop in Recife for 10 days to enjoy those beautiful beaches - Here you see, from the balcony of my apartment in the Jangadeiro Hotel, the wonderful beach of Boa Viagem in Recife
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Gli ultimi 4 giorni a Rio furono pieni di pioggia, dicevano che un fronte freddo fosse bloccato in quella zona del Brasile. Dopo un paio d'ore nel volo di ritorno in Italia ci arrivò la comunicazione che avremmo fatto uno scalo di un'ora, per problemi tecnici, nell'aeroporto di Recife. Mentre l'aereo perdeva quota rimasi colpito dalla bellezza della costa e delle spiagge infinite e piene di sole.
Così quando pianificai il mio ritorno a Rio pensai bene di scendere prima a Recife per 10 giorni per godere di quelle belle spiagge. Qui la vista, dal balcone del mio appartamento nell'albergo Jangadeiro, della stupenda spiaggia di Boa Viagem a Recife
Blue Moon of Kentucky - Elvis Presley
--------------------
In realtà questa non è propriamente una "blue moon", infatti questa espressione si riferisce alla terza di quattro lune piene, quando esse cadano all'interno di una stessa stagione o, più recentemente, si indica la seconda luna piena del mese, quindi quell'accadimento per cui, una volta ogni tre-cinque anni, nel corso di un singolo mese cadono due lune piene anziché una sola.
Sorry, to me is very difficult to visit people that always only leave a fav without commenting...
Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.
All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci
Si parla per la prima volta di questo ponte nel 207 a.C. in relazione al ritorno dalla battaglia del Metauro durante la seconda guerra Punica. All’epoca il ponte, la cui costruzione era attribuita ad un Molvius era in legno. Il Censore Marco Emilio Scauro nel 110 a.C. lo fece ricostruire in pietra. Nel 312 nelle campagne circostanti al ponte ebbe luogo la battaglia tra Costantino e Massenzio. La leggenda riporta che qui Costantino ebbe la visione della Croce con la scritta: ” In hoc signo vinces”. Del ponte romano restano solo le tre arcate centrali. Dopo varie vicende che si protraggono nei secoli, veniamo a tempi più recenti. Sotto il Papa Pio VII, il ponte venne restaurato dall’architetto Giuseppe Valadier intorno al 1805, il quale ricostruì le arcate alle estremità ,che erano state sostituite da ponti levatoi in legno, costruendo sulla parte settentrionale del ponte una torre in stile neoclassico che si può vedere ancora oggi.
Nel 1849 Giuseppe Garibaldi lo fece saltare per ostacolare l’avanzata dei Francesi. Nel 1850 fu fatto restaurare dal Papa Pio IX.
Il ponte viene chiamato familiarmente Ponte Mollo, perchè in quasi tutte le piene del Tevere, il ponte va sotto acqua cioè " a mollo ".
This bridge was first mentioned in 207 BC. in connection with the return from the battle of the Metauro during the second Punic war. At the time, the bridge, whose construction was attributed to a Molvius, was made of wood. The Censor Marco Emilio Scauro in 110 BC he had it rebuilt in stone. In 312 the battle between Constantine and Maxentius took place in the countryside surrounding the bridge. Legend has it that here Constantine had the vision of the Cross with the inscription: "In hoc signo vinces". Of the Roman bridge only the three central arches remain. After various events that continue over the centuries, we come to more recent times. Under Pope Pius VII, the bridge was restored by the architect Giuseppe Valadier around 1805, who rebuilt the arches at the ends, which had been replaced by wooden drawbridges, building a neoclassical tower on the northern part of the bridge that can still see today.
In 1849 Giuseppe Garibaldi blew him up to hinder the advance of the French. In 1850 it was restored by Pope Pius IX.
The bridge is familiarly called Ponte Mollo, because in almost all the floods of the Tiber, the bridge goes under water, that is, "soaking".
The small island is lit by a flashlight.
Lake Näsijärvi
Tampere, Finland
Otavan tähtikuvio pienen saaren yllä
Saari on valaistu taskulampulla.
(Zoom in to see the fisherman)
In the background of the fisherman are the colorful small cottages of Nekala allotment garden.
Lake Iidesjärvi, Tampere.
Talvikalastusta Iidesjärven jäällä.
Kalastajan taustalla näkyvät värikkäät pienet mökit ovat Nekalan siirtolapuutarhaa.
Otto Pienes Lichtwand mit dem Titel »Silberne Frequenz« ist an der Sandsteinfassade des Neubauteils des LWL-Museums für Kunst und Kultur in Münster installiert.
Die „Silberne Frequenz“ von Otto Piene (1928–2014) von 1970/71 wurde für das Jahr 2014 in enger Zusammenarbeit mit dem Künstler modernisiert und überarbeitet, kurz vor seinem Tod.
There are always people who immerse themselves in art ...
such an intimate moment as a woman approaches this wonderful picture timidly, full of awe, in black, with fiery hair and shoes like that light and color mood, the atmosphere of warmth completely absorbing the illuminated room ...
The overall mood matches Otto Piene's smoke pictures. The traces of fire and smoke are important elements in these works exposed to flames.
Es gibt immer wieder Menschen, die in der Kunst aufgehen, so ein intimer Moment, wie sich eine Frau diesem wunderbaren Bild zaghaft, voller Ehrfurcht nähert, in Schwarz, mit feurigen Haaren und ebensolchen Schuhen ... Licht und Farbstimmung, die Atmosphäre des warm beleuchteten Raumes total in sich aufnehmend ...
Die gesamte Stimmung passt zu Otto Pienes Rauchbilder. Die Spuren von Feuer und Rauch sind wichtige Elemente dieser angeflammten Werke.
_MG_293_pt2
The path leads to a small headland.
Tampere, Finland
Pyhäjärvi ja Hatanpään Arboretumin rantapuistoa
Polku vie pienelle niemekkeelle.
On my first day in Recife, tired from the long trip, dazzled by the amazing beach right under my beautiful balcony, I went down stopping right in front of the hotel, I lay down on a deckchair of one of the many shacks availables to bathers and drinking 3 or 4 of its tasty and fresh coconuts. I swimmed more times and took the previous photos. Only the following day I thought to visit the endless beach and I noticed this warning sign (then I saw that there are many of them, 100 or 200 meters apart from each other)
So finally I understood that the whole beach is surrounded and protected by a very long reef, but sometimes, during the high tide, some hungry shark can enter into the bathers' area
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Nel mio primo giorno a Recife, stanco del lungo viaggio e abbagliato dalla splendida spiaggia proprio sotto al balcone del mio hotel, ero sceso e m'ero sistemato di fronte all'albergo. M'ero steso su una sdraio di una delle tante baracche a disposizione dei bagnanti, m'ero fatto parecchie nuotate, consumato 3 o 4 noci di cocco e scattato le foto che avete già visto. Solo nel giorno successivo ho voluto visitare un pò l'interminabile spiaggia ed ho notato questo cartello (poi ho visto che ce ne sono molti, tutti uguali, a distanza di 200 o 300 metri uno dall'altro). Così finalmente ho capito che tutta la spiaggia è circondata e protetta da una lunghissima scogliera, ma talvolta, durante l'alta marea, qualche squalo affamato riesce ad entrare nelle acque piene di bagnanti
the photo is not faked, I swear it was my second time as I visited an exhibition of a Zero member that a woman walked in wearing black and red, the same red Piene used for his fire paintings ... !
still I can't believe my luck !
the photo beneath got 97000 ...
;-) ...
ƒ/6.3 35.0 mm 1/60 720
_NYC1751_pt2
The full moon wishes you a good night
La pleine lune vous souhaite une bonne nuit
La luna llena le desea una buena noche
A lua cheia deseja-lhe uma boa noite
La luna piena vi augura una buona notte
Das Foto wurde mit meinem Handy Aufgenommen
Liebe Flickr Freunde ich Danke Euch für Euren Besuch, für die netten Kommentare und die Sterne.
Love Flickr friends I thank you for your visit, for the nice comments and the stars/faves
Chers amis Flickr, je vous remercie de votre visite, pour vos aimables commentaires et les étoiles.
Estimados amigos Flickr, que gracias por su visita, por sus amables comentarios y las estrellas.
Queridos amigos do Flickr, eu agradeço a sua visita, por seus comentários gentis e as estrelas.
Cari amici di Flickr, vi ringrazio per la vostra visita, per i vostri commenti gentili e le stelle.
"Blossom the flowers blossom
and give all that they have into freedom,
they donate, they are not interested
into rewards and all that will come;
murmurs the people murmurs
make them be silent by practicing cheerfullness,
play dice the men,
on the table remains a leftover of magic....
I am alone tonight without you,
you left me alone in front of the sky
come and take me
I feel like crying,
come immediately,
you recognize me I have shoes full of pebbles,
a face full of slaps,
a heart full of beats
and eyes full of you... "
All photos, above, have been shot with the Samsung NX10,
which has been provided by Samsung Electronics Co., Ltd.
© All rights reserved
Vista della Città di Bassano del Grappa (VI) a ridosso del fiume Brenta, con il famoso "Ponte degli Alpini" o "Ponte Vecchio", una struttura interamente in legno che dal 2019 è insignita come Monumento Nazionale. Il ponte venne edificato a partire da XIII secolo, ma distrutto numerose volte a causa di conflitti bellici o piene del fiume.
Nelle abitazioni che lo affiancano, si possono notare i fori delle pallottole della battaglia tra Austriaci e Francesi del 1809.
View of the City of Bassano del Grappa (VI) close to the Brenta river, with the famous "Ponte degli Alpini" or "Ponte Vecchio", a structure entirely in wood which since 2019 has been awarded as a National Monument . The bridge was built starting from the thirteenth century, but destroyed numerous times due to wars or floods of the river.
In the houses next to it, you can see the bullet holes from the battle between the Austrians and the French in 1809.
Irlanda, Cork, Cobh, Estate 2014
Cobh, in precedenza nota come Queenstown, si trova sulla costa sud della contea di Cork, in Irlanda ed è uno dei principali porti irlandesi. E' stato il punto di partenza per 2,5 milioni di irlandesi emigrati in Nord America tra il 1848 e il 1950. L'11 aprile 1912, Cobh fu l'ultimo porto di scalo per il Titanic. Un'altra nave tragicamente associata con la città, è il Lusitania che fu affondata da un U-boat tedesco al largo della Old Head di Kinsale contribuendo all’ingresso in degli Stati Uniti nella Prima Guerra Mondiale. Su un punto alto della città sorge St Cattedrale di Colman, uno degli edifici più alti in Irlanda. Le case di Cobh sono storicamente piene di colore, ma le più note sono sicuramente le cosiddette case a "mazzo di carte". Queste 23 case praticamente identiche sono state costruite su 23 livelli e ognuna differisce nel colore dalla vicina.
Cobh, formerly known as Queenstown, is on the south coast of County Cork, Ireland and it is one of the major Irish ports. It was the departure point for 2.5 million of Irish people who emigrated to North America between 1848 and 1950. On 11 April 1912, Cobh was famously the final port of call for the RMS Titanic. Another tragically-notable ship to be associated with the town, is the RMS Lusitania that was sunk by a German U-boat off the Old Head of Kinsale contributing to the American entry into World War I. On a high point in the town stands St Colman's Cathedral, one of the tallest buildings in Ireland.
Cobh's houses have been generally very colourful, but the best known of them are the so-called “Deck of Cards” houses. This 23 almost equal houses were built on 23 levels and each one differs in colour from its neighbouring building.
Irlanda, Cork, Cobh, Estate 2014
Cobh, in precedenza nota come Queenstown, si trova sulla costa sud della contea di Cork, in Irlanda ed è uno dei principali porti irlandesi. E' stato il punto di partenza per 2,5 milioni di irlandesi emigrati in Nord America tra il 1848 e il 1950. L'11 aprile 1912, Cobh fu l'ultimo porto di scalo per il Titanic. Un'altra nave tragicamente associata con la città, è il Lusitania che fu affondata da un U-boat tedesco al largo della Old Head di Kinsale contribuendo all’ingresso in degli Stati Uniti nella Prima Guerra Mondiale. Su un punto alto della città sorge St Cattedrale di Colman, uno degli edifici più alti in Irlanda. Le case di Cobh sono storicamente piene di colore, ma le più note sono sicuramente le cosiddette case a "mazzo di carte". Queste 23 case praticamente identiche sono state costruite su 23 livelli e ognuna differisce nel colore dalla vicina.
Cobh, formerly known as Queenstown, is on the south coast of County Cork, Ireland and it is one of the major Irish ports. It was the departure point for 2.5 million of Irish people who emigrated to North America between 1848 and 1950. On 11 April 1912, Cobh was famously the final port of call for the RMS Titanic. Another tragically-notable ship to be associated with the town, is the RMS Lusitania that was sunk by a German U-boat off the Old Head of Kinsale contributing to the American entry into World War I. On a high point in the town stands St Colman's Cathedral, one of the tallest buildings in Ireland.
Cobh's houses have been generally very colourful, but the best known of them are the so-called “Deck of Cards” houses. This 23 almost equal houses were built on 23 levels and each one differs in colour from its neighbouring building.
This summer hills full of tall grasses, from which in the distance I see first the ears of the females or the horns of the males, as in this case.
In un mare d'erba
Questa estate colline piene di erbe altissime, da cui in lontananza all'improvviso spuntano prima le orecchie delle femmine o le corna dei maschi, come in questo caso.
All rights reserved © Nick Outdoor Photography
Una soleggiata giornata di primavera con il mare Adriatico calmo presso la spiaggia di Boccasette nel comune di Porto Tolle (RO), nella quale si notano i resti di un tronco portati dalle piene dei fiumi nel periodo autunnale.
A sunny spring day with the calm Adriatic sea at Boccasette beach in the municipality of Porto Tolle (RO), where you can see the remains of a trunk carried by the floods of the rivers in the autumn.
Irlanda, Cork, Cobh, Estate 2014
Cobh, in precedenza nota come Queenstown, si trova sulla costa sud della contea di Cork, in Irlanda ed è uno dei principali porti irlandesi. E' stato il punto di partenza per 2,5 milioni di irlandesi emigrati in Nord America tra il 1848 e il 1950. L'11 aprile 1912, Cobh fu l'ultimo porto di scalo per il Titanic. Un'altra nave tragicamente associata con la città, è il Lusitania che fu affondata da un U-boat tedesco al largo della Old Head di Kinsale contribuendo all’ingresso in degli Stati Uniti nella Prima Guerra Mondiale. Su un punto alto della città sorge St Cattedrale di Colman, uno degli edifici più alti in Irlanda. Le case di Cobh sono storicamente piene di colore.
Cobh, formerly known as Queenstown, is on the south coast of County Cork, Ireland and it is one of the major Irish ports. It was the departure point for 2.5 million of Irish people who emigrated to North America between 1848 and 1950. On 11 April 1912, Cobh was famously the final port of call for the RMS Titanic. Another tragically-notable ship to be associated with the town, is the RMS Lusitania that was sunk by a German U-boat off the Old Head of Kinsale contributing to the American entry into World War I. On a high point in the town stands St Colman's Cathedral, one of the tallest buildings in Ireland. Cobh's houses have been generally very colourful.
Troppo da scegliere
Un edificio come tanti, eppure unico.
Facciate consumate, insegne storte, lanterne, flussi d’aria condizionata e scritte ovunque, come se ognuno volesse dire qualcosa ma tutti insieme parlassero troppo.
Bar, ristoranti, scale strette che portano in alto, vetrine digitali piene di offerte che non guarderai mai.
E poi quell’odore.
Non un piatto preciso, ma cibo cotto, grasso caldo, miso, brodo, cipolla forse. Un profumo che avvolge tutto, ti accompagna mentre cammini e rende la scelta ancora più difficile.
E io fermo lì. A guardare.
Con la sensazione che qualcosa potrebbe succedere in uno qualsiasi di quei locali, ma che entrarci significherebbe escludere tutti gli altri.
選びきれない夜
どこにでもあるような建物、でもここだけの何かがある。
古びた外壁、傾いた看板、提灯、むき出しのエアコン配管、そしてあふれる文字たち。
まるでそれぞれが語りたがっているのに、全員が一斉に喋っているようだ。
バー、レストラン、狭い階段、チカチカと点滅する電子メニュー。
そして、あの匂い。
特定の料理じゃない。
でも確かに「何かが煮えている」匂い。油、味噌、だし、玉ねぎかもしれない。
歩きながら、ずっと纏い続けるその香りが、選択をますます困難にする。
僕は立ち止まり、ただ見ていた。
どこかで何かが起きそうな気がするのに、ひとつを選んだ瞬間に他すべてを捨てる気がして。
Too much to choose
A building like many, and yet unique.
Worn-out facades, crooked signs, lanterns, air conditioner pipes and writing everywhere—as if every place wanted to speak, but all together they shout.
Bars, restaurants, narrow stairways leading upwards, digital menus flashing offers you'll never read.
And then that smell.
Not a specific dish, but something cooked—warm fat, miso, broth, maybe onions.
A smell that wraps around you, follows you as you walk, and makes choosing even harder.
And I stood still. Just watching.
Feeling that something could happen in any of those places—but walking into one would mean missing out on all the rest.
"You left me alone in front of the sky
And I don't know how to read come and get me
I recognize my pockets are full of stones
I'm alone tonight without you"
le tasche piene di sassi - Giorgia
E' la bellezza del fiume Trebbia ed i resti dell'antico Ponte Organasco, tra appennino pavese e piacentino.
L'altezza della volta del ponte antico, racconta la saggezza costruttiva degli ingegneri di allora, per affrontare la furia del fiume durante le piene.
Foto in bn da archivio La Trebbia-Bobbio
What remains ...
The beauty of the Trebbia river and the remains of the ancient Organasco bridge.
The height of the vault of the ancient bridge, tells the ancient constructive wisdom to face the fury of the river during the floods.
All rights reserved © Nick Outdoor Photography
"E' tutto sbagliato. Noi non dovremmo nemmeno essere qui. Ma ci siamo. E' come nelle grandi storie, padron Frodo, quelle che contano davvero. Erano piene di oscurità e pericoli e a volte non volevi sapere il finale, perchè come poteva esserci un finale allegro? Come poteva il mondo tornare com'era dopo che erano successe tante cose brutte? Ma alla fine è solo una cosa passeggera, quest'ombra....anche l'oscurità deve passare. Arriverà un nuovo giorno, e quando il sole splenderà sarà ancora più luminoso..."
Sam - Il Signore degli Anelli [Le due Torri] ECCOLO!!
So,
So you think you can tell
Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil,
Do you think you can tell?
And did they get you trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl,
year after year,
running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears,
wish you were here.