View allAll Photos Tagged Neiden

Neiden is a small community in eastern Finnmark, mostly known for a couple of things. Firstly the small village, a population of about 250 persons, is the main place for the Skolt sami population in Norway. This group of sami people, counts only 700-1250 people (on the sources I have seen) - but still have their own skolt sami language. The group is separated between Norway, Finland and Russia. Their biggest center is the village of Sevettijärvi in Finland (which I also visited, and where there also is a museum to visit).

 

Secondly, Neiden also has the St. Georg's chapel, 10 square meters big chapel which is the oldest orthodox house of worship in Norway - and the oldest church in Finnmark.

 

Thirdly, it is also known for a traditional Skolt Sami way of fishing salmon with a cast net, int the Neiden river.

 

This photo is not from the tiny old St. Georg's Chapel, but of the far newer Neiden Chapel, a red-wooden church built in 1902. It seats 155 people.

Um das Böse abzuwehren, ließen Bauherren in Europa fratzenhafte Köpfe von Tieren, Menschen oder fabelhaften Ungeheuern aus Stein oder Holz an Türen anbringen. Der Neidkopf soll nach Volkes Glaube das Unheil und Böse abwehren (apotropäische Handlung). Die bösen Mächte und Geister sollten den Menschen in den damit bedachten Gebäuden nichts neiden und sie damit nicht gegen die Bewohner aufbringen.

 

To ward off evil, builders in Europe had grotesque heads of animals, people or fabulous monsters made of stone or wood attached to doors. According to popular belief, the envious head should ward off mischief and evil (apotropaic action). The evil powers and spirits should not envy the people in the buildings covered with it and should not antagonize them against the residents.

Along the road from Neiden, Norway to the skolt sami village og Sevettijärvi, you could get a sense of why Finland is called the Land of Thousand Lakes.

 

As Finland's official tourist information describes it, pretty accurately; "Drive through Finland in the summmer and you'll find two colours dominating the scenery: green and blue. The forested landscape is dottet with patches of water - or, in some areas, vice versa - so numerous they have earned Finland the nickname "the land of the thousand lakes".

 

There can't be many more places in which this is more true than the northern part I visited. They are supposed to have 188 000 thousands lakes. And to give a sense of it all, we were not far from Lake Inari, the third largest lake in Finland. That lake itself is dottet with 3318 islands...

The Skolt Sámi or Skolts are a Sami ethnic group. They currently live in and around the villages of Sevettijärvi, Keväjärvi, Nellim in the municipality of Inari, at several places in the Murmansk Oblast and in the village of Neiden in the municipality of Sør-Varanger. The Skolts are considered to be the indigenous people of the borderland area between present-day Finland, Russia and Norway, i.e. on the Kola Peninsula and the adjacent Fenno-Scandinavian mainland. They belong to the eastern group of Sámi on account of their language and traditions, and are traditionally Orthodox rather than Lutheran Christians like most Sami and Finns. (Wiki)

 

The photograph (coloured by me) is from the book "Finland i Bilder" from 1928.

To the river.

 

Neiden, Finnmark.

Built in 1565 it's the oldest religious building in northern Norway, and surprisingly enough Russian Orthodox.

A whooperswan in Neiden river, Finnmark. Norway.

Dato / Date: ca. 1900

Sted / Place: Finnmark, Sør-Varanger, Neiden

Fotograf / Photographer: ukjent / unknown

Digital kopi av original / Digital copy of original: sv/hv papirpositiv

Eier / Owner Institution: Nasjonalbiblioteket / National Library of Norway

Lenke / Link: www.nb.no

Bildesignatur / Image Number: blds_08314

Skoltefossen, Neiden (Näätämö), Norway

 

Nikel, Russia.

 

The orthodox cross as used by the the Eastern Orthodox Church in Russia.

 

This Church in Nikel is quite new. the only church in Nikel was built in the 1990s but was destroyed in a fire i 2010. Since then it has been rebuilt with help from a fund-raising from the neighboring town of Kirkenes in Norway. It is built with logs from the Karelia region.

 

In Norway the orthodox churches are a tiny minority in Norway. Consisting mostly of immigrants from Russia and the Balkans.

 

It's got some history here, though. The oldest orthodox church in Norway is actually from as early as 1565 in the village of Neiden, near Kirkenes in Finnmark county. It is actually quite something that it is still there, considering how much of Finnmark was torched by the nazi forces as part of their scorched earth tactic in their retreat from Finnmark in 1944.

 

The church was established by Saint Tryphon of Pechenga, an old monk who seems to be important in the area. Among other things, Russian seamen is said to traditionally pray to St. Tryphon when they are in danger.

 

He is also importan for one particular group of the Sami people - the Skol sámi - or just the Skolts in the border area between Russia, Finland and Norway. Unlike other sami groups, which traditionally are Lutheran Christians, the skolts are tradtionally Orthodox. The village of Neiden is the main area for the Skolt sami people in Norway. Their number is small, however, only a total of 1250 people according to Wikipedia, with only about 150 in Norway. The skols also have their own variation of sami language.

Neiden kirke er en langkirke i fra 1902 i Sør-Varanger kommune, Finnmark fylke. Den er tegnet av arkitekt Karl Norum.

Ved Bordevarre, Neiden.

taken at Neiden river

Is a Nordic country in Northern Europe occupying the western portion of the Scandinavian Peninsula, as well as Jan Mayen and the Arctic archipelago of Svalbard. Norway has a total area of 385,252 square kilometres (148,747 sq mi) and a population of about 4.8 million. The majority of the country shares a border to the east with Sweden; its northernmost region is bordered by Finland to the south and Russia to the east; and Denmark lies south of its southern tip across the Skagerrak Strait. The capital city of Norway is Oslo. Norway's extensive coastline, facing the North Atlantic Ocean and the Barents Sea, is home to its famous fjords.

After World War II, Norway experienced rapid economic growth, with the first two decades due to the Norwegian shipping and merchant marine and domestic industrialization, and from the early 1970s, a result of exploiting large oil and natural gas deposits that had been discovered in the North Sea and the Norwegian Sea. Today, Norway ranks as the wealthiest country in the world in monetary value, with the largest capital reserve per capita of any nation. Norway is the world’s seventh largest oil exporter, and the petroleum industry accounts for around a quarter of its GDP.Following the ongoing financial crisis of 2007–2010, bankers have deemed the Norwegian krone to be one of the most solid currencies in the world.

Norway has rich resources of oil, natural gas, hydroelectric power, forests, and minerals, and was the second largest exporter of seafood (in value, after the People’s Republic of China) in 2006. Other major industries include shipping, food processing, shipbuilding, the metal industry, chemicals, mining, fishing, and the pulp and paper products from forests. Norway maintains a Scandinavian welfare model with universal health-care, subsidized higher education, and a comprehensive social security system. Norway was ranked highest of all countries in human development from 2001 to 2007, and then again in 2009. It was also rated the most peaceful country in the world in a 2007 survey by Global Peace Index.

Norway is a constitutional, hereditary monarchy and parliamentary democracy, with King Harald V as its Head of State. It is a unitary state with administrative subdivisions on two levels known as counties (fylker) and municipalities (kommuner). The Sámi people have a certain amount of self-determination and influence over traditional territories through the Sámi Parliament and the Finnmark Act. Although having rejected European Union membership in two referenda, Norway maintains close ties with the union and its member countries, as well as with the United States. Norway remains one of the biggest financial contributors to the UN, and participates with UN forces in international missions, notably in Afghanistan, Kosovo, and Sudan. Norway is a founding member of the UN, NATO, the Council of Europe, and the Nordic Council, and is a member of the European Economic Area, the WTO, and the OECD.

 

History

Please go to

en.wikipedia.org/wiki/History_of_Norway

 

Geography

Please go to

en.wikipedia.org/wiki/Geography_of_Norway

 

Other info

Oficial name:

nob: Kongeriket Norge / nno: Kongeriket Noreg

+ fkv: Norjan kuningaskunta

sma: Nøørjen gånkarijhke

sme: Norgga gonagasriika

smj: Vuona gånågisrijkka

 

Establishment :

Constitution 17 May, 1814

- Independence from union with Sweden declared 7 June, 1905

 

Area:

323.758 km2

 

Inhabitants:

5.150.000

 

Language:

Norviegen, bokmål and nynorsk

Finnish, Kven [fkv] 5,000 to 8,000 (1998 The Federation of Norwegian Kven People). Northern Norway, Tromso and Finnmark counties, Ruija, Kveeniland; city of Tromso, and in Oteren, Skibotn, Storslett, Kvaenangsbotn, Nordreisa, Alta, Borselv, Neiden, Bygoynes, Vadso. Alternate names: Kven, North Finnish. Dialects: Standard Finnish speakers generally understand most of it, except for some vocabulary. Closer to Tornedalen Finnish (see Sweden) than to Standard Finnish. Various dialects: northern west coast varieties differ from eastern ones. Kven has integrated Norwegian loans, whereas Tornedalen has integrated Swedish loans. Classification: Uralic, Finnic

More information.

 

Norwegian Sign Language [nsl] 4,000 (1986 Gallaudet Univ.). Dialects: Holmestrand, Oslo, Trondheim. Intelligible with Danish and Swedish sign languages with only moderate difficulty. Not intelligible with Finnish Sign Language. Classification: Deaf sign language

More information.

 

Norwegian, Bokmål [nob] Alternate names: Bokmål, Bokmaal, Norwegian. Dialects: Different from Riksmål in genders, lexicon, counting system, a tendency to permit concrete noun endings in abstract situations, diphthongs versus single vowels, and other features. It is an attempt to simplify written Norwegian. Classification: Indo-European, Germanic, North, East Scandinavian, Danish-Swedish, Danish-Bokmal

More information.

 

Norwegian, Nynorsk [nno] Alternate names: New Norse, Nynorsk, Norwegian. Dialects: The linguist Ivar Aasen founded this written variety in the 1850s from spoken Norwegian and Old Norse. First official codification in 1901. Named Nynorsk in 1929. Classification: Indo-European, Germanic, North, West Scandinavian

More information.

 

Norwegian, Traveller [rmg] Alternate names: Rodi, Norwegian Traveller. Dialects: An independent language based on Norwegian with heavy lexical borrowing from Northern Romani and German Rotwelsch. Not intelligible with Angloromani. Classification: Mixed Language, Norwegian-Romani

More information.

 

Romani, Tavringer [rmu] 6,000 in Norway (1998 Hallman). In eastern and northern Norway. Alternate names: Rommani, Svensk Rommani, Traveller Swedish, "Tattare". Classification: Mixed Language, Swedish-Romani

More information.

 

Romani, Vlax [rmy] 500 Lovari in Norway (1993 Johnstone). 3,500 Gypsies in Norway. Dialects: Lovari. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Vlax

More information.

 

Saami, Lule [smj] 500 in Norway (1995 M. Krauss). Ethnic population: 1,000 to 2,000 in Norway (1995 M. Krauss). 31,600 to 42,600 ethnic Sámi in Norway (1995). Tysfjord, Hamaroy, and Folden, Norway. Alternate names: Lule, Saame. Classification: Uralic, Sami, Western, Northern

More information.

 

Saami, North [sme] 15,000 in Norway (1995 M. Krauss). Population total all countries: 21,000. Ethnic population: 30,000 to 40,000 in Norway (1995 M. Krauss). Finnmark, Troms, Nordland, Ofoten. Also spoken in Finland, Sweden. Alternate names: "Northern Lappish", "Norwegian Lapp", Saami, Same, Samic, "Lapp", Northern Saami. Dialects: Ruija, Torne, Sea Lappish. Classification: Uralic, Sami, Western, Northern

More information.

 

Saami, Pite [sje] Between Saltenfjord and Ranenfjord in Norway. Alternate names: "Lapp", Pite. Classification: Uralic, Sami, Western, Northern Nearly extinct.

More information.

 

Saami, South [sma] 300 in Norway (1995 M. Krauss). Ethnic population: 600 in Norway. Hatfjelldal and Wefsen, south to Elga. Alternate names: "Northern Lappish", "Norwegian Lapp", Saami, Same, Samic. Classification: Uralic, Sami, Western, Southern

 

Capital city:

Oslo

 

Meaning country name:

From the old Norse norðr and vegr "northern way". 'Norðrvegr' refers to long coastal passages from the western tip of Norway to its northernmost lands in the Arctic.

Urmane, or Murmane in Old Russian: from the Norse pronunciation of the word Normans (Northmen). (This word survives in the name of the Russian city Murmansk.)

Norge (Bokmål) and Noreg (Nynorsk) are the two official Norwegian names.

An Iorua (Irish) seems to derive from a misinterpretation of Old Norse Norðrvegr as beginning the Irish definite article an, common to most country names in Irish. The rest of the word was then taken as the country name. A similar process took place in the development of the English word adder (originally a nadder).

 

Description Flag:

Fredrik Meltzer chose a Christian cross, following the tradition of other Nordic countries (Denmark and Sweden). Red, white and blue were chosen to denote democracy, as these colours were used in the flags of comparably democratic states (The Netherlands, United Kingdom, The United States, and France). Meltzer's design also refers to the red and white Danish flag, which had been Norway's flag as well until 1814. The blue cross was probably a reference to the blue of the Swedish flag.

The flag of Norway is red with an indigo blue Scandinavian cross outlined in white that extends to the edges of the flag; the vertical part of the cross is shifted to the hoist side in the style of the Dannebrog, the flag of Denmark. The proportions of the national flag are 22:16 (width to height), its colour elements having a width of 6:1:2:1:12 and a height of 6:1:2:1:6. The proportions of the state flag are 27:16, or 6:1:2:1:6:11 horizontally and 6:1:2:1:6 vertically.

 

Coat of arms:

The Coat of Arms of Norway is one of the oldest in Europe. It originated as a personal coat of arms for the royal house.

Håkon the Old (1217-1263) used a shield with a lion. The earliest preserved reference to the colour of the arms is the King's Saga written down in 1220.

In 1280 King Eirik Magnusson added the crown and silver axe to the lion. The axe is the martyr axe of St. Olav, the weapon used to kill him in the battle of Stiklestad in 1030.

The design of the Norwegian arms has changed through the years, following changing heraldic fashions. In the late Middle Ages, the axe handle gradually grew longer and came to resemble a halberd. The handle was usually curved in order to fit the shape of shield preferred at the time, and also to match the shape of coins. The halberd was officially discarded and the shorter axe reintroduced by royal decree in 1844, when an authorized design was instituted for the first time. In 1905 the official design for royal and government arms was again changed, this time reverting to the medieval pattern, with a triangular shield and a more upright lion. The painter Eilif Peterssen was responsible for the design. The present design was introduced in 1937, but slightly modified with royal approval 20 May 1992.

The coat of arms is always to be displayed surmounted with the royal crown. During World War II the Quisling regime continued to use the lion coat of arms, most often with the crown removed. In 1943 the design of the lion was modified, and the royal crown was replaced with an open medieval type of crown. The legitimate Norwegian government continued to use the coat of arms with the royal crown during exile.

Royal coat of armsAccording to the rules of heraldry, any design is acceptable and recognizable as the arms of Norway, provided it fits the blazon "gules a lion rampant or, crowned and bearing an axe with blade argent".

The Norwegian official blazon: "Ei upprett gull-løve på raud grunn med gullkrone på hovudet og gullskjeft sylvøks i framlabbane".

 

Motto:

Royal- "Alt for Norge" and "Enige og tro til Dovre faller"

 

National Anthem: Ja, vi elsker dette landet

 

1.

Ja, vi elsker dette landet,

som det stiger frem,

furet, værbitt over vannet,

med de tusen hjem.

Elsker, elsker det og tenker

på vår far og mor.

Og den saganatt som senker

drømme på vår jord.

Og den saganatt som senker,

senker drømme på vår jord.

 

2.

Dette landet Harald berget

med sin kjemperad,

dette landet Håkon verget

medens Øyvind kvad;

Olav på det landet malte

korset med sitt blod,

fra dets høye Sverre talte

Roma midt imot.

 

3.

Bønder sine økser brynte

hvor en hær dro frem,

Tordenskiold langs kysten lynte,

så den lystes hjem.

Kvinner selv stod opp og strede

som de vare menn;

andre kunne bare grede,

men det kom igjen!

 

4.

Visstnok var vi ikke mange,

men vi strakk dog til,

da vi prøvdes noen gange,

og det stod på spill;

ti vi heller landet brente

enn det kom til fall;

husker bare hva som hendte

ned på Fredrikshald!

 

5.

Hårde tider har vi døyet,

ble til sist forstøtt;

men i verste nød blåøyet

frihet ble oss født.

Det gav faderkraft å bære

hungersnød og krig,

det gav døden selv sin ære -

og det gav forlik.

 

6.

Fienden sitt våpen kastet,

opp visiret for,

vi med undren mot ham hastet,

ti han var vår bror.

Drevne frem på stand av skammen

gikk vi søderpå;

nu vi står tre brødre sammen,

og skal sådan stå!

 

7.

Norske mann i hus og hytte,

takk din store Gud!

Landet ville han beskytte,

skjønt det mørkt så ut.

Alt hva fedrene har kjempet,

mødrene har grett,

har den Herre stille lempet

så vi vant vår rett.

 

8.

Ja, vi elsker dette landet,

som det stiger frem,

furet, værbitt over vannet,

med de tusen hjem.

Og som fedres kamp har hevet

det av nød til seir,

også vi, når det blir krevet,

for dets fred slår leir.

 

English

 

Yes, we love with fond devotion

This our land that looms

Rugged, storm-scarred o'er the ocean

With her thousand homes.

Love her, in our love recalling

Those who gave us birth.

And old tales wtich night, in falling,

Brings as dreams to earth.

Norsemen whatsoe'er thy station,

Thank thy God whose power

willed and wrought the land's salvation

In her darkest hour.

All our mothers sought with weeping

And our sires in fight,

God has fashioned in His keeping

Till we gained our right.

Yes, we love with fond devotion

This our land that looms

Rugged, storm-scarred o'er the ocean

With her thousand homes.

And, as warrior sires have made her

Wealth and fame increase,

At the call we too will aid her

Armed to guard her peace.

Royal Anthem: Kongesangen

 

Norsk

 

1

Gud sign vår konge god!

Sign ham med kraft og mot

sign hjem og slott!

Lys for ham ved din Ånd,

knytt med din sterke hånd

hellige troskapsbånd

om folk og drott!

 

2

Høyt sverger Norges mann

hver i sitt kall, sin stand,

troskap sin drott.

Trofast i liv og død,

tapper i krig og nød,

alltid vårt Norge lød

Gud og sin drott.

 

English

 

1

God bless our good king!

Bless him with strength and courage,

bless home and palace!

Guide him with Your Spirit,

tie with Your strong Hand

holy bands of allegiance

around people and sovereign!

 

2

Loudly swear men of Norway

each in his calling, his station,

loyalty to the sovereign.

Loyal in life and death,

courageous in war and need,

always our Norway obeyed

God and its sovereign

 

Internet Page: www.norway.no

www.norway.info

hwww.visitnorway.com

 

Norway in diferent languages

 

eng | hau: Norway

arg | ast | cat | glg | pap | por | spa | tet: Noruega

bre | eus | ita | lat | lld | roh | ron: Norvegia

crh | gag | kaa | uzb: Norvegiya / Норвегия

dan | nob | swe: Norge

deu | ltz | nds: Norwegen / Norwegen

dsb | hsb: Norwegska

est | vor: Norra

hrv | slv: Norveška

jav | pol: Norwegia

kin | run: Norveje

afr: Noorweë

aze: Norveç / Норвеч

bam: Nɔrɔwɛsi

bos: Norveška / Норвешка

ces: Norsko

cor: Norgagh

cos: Nurvegia

csb: Norweskô; Norwegiô

cym: Norwy

epo: Norvegujo; Norvegio

fao: Noreg; Norra

fin: Norja

fra: Norvège

frp: Norvèg•e

fry: Noarwegen

fur: Norvegje

gla: An Nirribhidh

gle: An Iorua / An Iorua; An Ioruaidh / An Ioruaiḋ

glv: Norlynn

hat: Nòvèj

haw: Noloweke

hun: Norvégia

ibo: Nọwe

ina: Norvegia; Norvega

ind: Norwegia / نورويڬيا

isl: Noregur

jnf: Norouague

kal: Norgemuit Nunaat; Norge

kmr: Norvêj / Норвеж / نۆرڤێژ; Norvêcî / Норвещи / نۆرڤێجی; Norvêcistan / Норвещьстан / نۆرڤێجستان

kur: Norwêj / نۆروێژ; Nerwêc / نەروێج

lav: Norvēģija

lim: Noorwege

lin: Norvej

lit: Norvegija

liv: Norvēgmō

mlg: Nôrvezy

mlt: Norveġja

mol: Norvegia / Норвеӂия

mri: Nōwei

msa: Norway / نورواي

nah: Noruegatlan

nld: Noorwegen

nno: Noreg

non: Noregr

nrm: Norvêgue

oci: Norvègia

que: Nurwiga

rmy: Norvejiya / नोर्वेजिया

rup: Norveghia

scn: Norveggia

sco: Norrowey

slk: Nórsko

slo: Norvegia / Норвегиа

sma: Nøørje

sme: Norga

smg: Nuorvegėjė

smj: Vuodna

smo: Noue

som: Noorweey

sqi: Norvegjia

srd: Norveja

swa: Unorwe

szl: Norwygja

tgl: Norwega

ton: Noaue

tpi: Nowei

tuk: Norwegiýa / Норвегия

tur: Norveç

vie: Na Uy

vol: Norgän

wln: Norvedje

wol: Norweej

zul: iNoki

zza: Norweç

chu: Норьга (Norĭga)

abq | alt | bul | kir | kjh | kom | krc | kum | rus | tyv | udm: Норвегия (Norvegija)

che | chv | mon | oss: Норвеги (Norvegi)

bak: Норвегия / Norvegiya

bel: Нарвегія / Narviehija; Нарвэгія / Narvehija

chm: Норвегий (Norvegij)

kaz: Норвегия / Norvegïya / نورۆەگيا

kbd: Норвегие (Norvegie)

mkd: Норвешка (Norveška)

srp: Норвешка / Norveška

tat: Норвегия / Norvegiä

tgk: Норвегия / ناروگیه / Norvegija

ukr: Норвеґія (Norvegija)

xal: Норвег (Norveg)

ara: النرويج (an-Narwīǧ / an-Nurwīǧ); النروج (an-Narwiǧ); نروج (Narwiǧ)

ckb: نەرویج / Nerwic

fas: نروژ / Norvež

prs: ناروی (Nārvai)

pus: ناروۍ (Nārwəy)

uig: نورۋېگىيە / Norwégiye / Норвегия

urd: ناروے (Nārve)

div: ނޯވޭ (Nōvē)

syr: ܢܪܘܝܓ (Norwayg)

heb: נורבגיה (Nôrṿegyah); נורוגיה / נורווגיה (Nôrvegyah)

lad: נורואיגה / Noruega

yid: נאָרװעגיע (Norvegye)

amh: ኖርዌ (Norwe); ኖርዌይ (Norwey)

ell: Νορβηγία (Norvīgía)

hye: Նորվեգիա (Norvegia)

kat: ნორვეგია (Norvegia)

hin: नॉर्वे (Nŏrve); नार्वे (Nārve)

nep: नर्वे (Narve)

ben: নরওয়ে (Nôrôoye)

pan: ਨਾਰਵੇ (Nārve)

kan: ನಾರ್ವೆ (Nārve)

mal: നോര്വേ (Nōrvē)

tam: நோர்வே (Nōrvē); நார்வே (Nārvē)

tel: నార్వే (Nārvē)

zho: 挪威 (Nuówēi)

yue: 挪威 (Nòhwāi)

jpn: ノルウェー (Noruwē)

kor: 노르웨이 (Noreuwei)

bod: ནོར་ཝེ་ (Nor.we.); ནོ་ཝེ་ (No.we.)

dzo: ནོ་ཝེ་ (No.we.)

mya: နော္ဝေး (Nɔwè)

tha: นอร์เวย์ (Nɔ̄[r]wē[y]); นอรเวย์ (Nɔ̄nwē[y])

lao: ນອກແວ (Nɔ̄kvǣ)

khm: ន័រវែស (Nŏrvæs); ណរវែស (Ṇarvæs); ន័រវេ (Nŏrve)

 

The Skolts form a minority group among the Sami and are distinct from other groups in a number of ways. The Russian culture has had a strong influence on the Skolts, who adopted Christianity in its Eastern Orthodox form in the 16th century. The Skolt Sami language is highly endangered and not spoken actively in Neiden today. Almost all speakers live in Finland. Østsamisk museum, situated in Neiden, is a Skolt Sami museum under construction. A Skolt Sami tradition maintained until today is the so-called Käpälä-fishing of salmon with a cast net.

Protected area

 

The protected area in Skoltebyen includes a number of different monuments, some of which are old enough (i.e. more than 100 years) to be automatically protected under the Cultural Heritage Act. These include a Russian Orthodox graveyard, the ruins of a smoke sauna, sixteen sites of traditional turf huts known as gammer and a tiny (13 square metres or 140 square feet) Russian Orthodox chapel, St. Georg's Chapel, build 1565 by Tryphon of Pechenga. In addition, many of the natural features of the area have been and are being used in religious ceremonies, such as baptism.

 

The formal protection (scheduling) of the settlement was carried out in order to safeguard its historical and religious importance as well as the integrity of the landscape. This is the most important cultural heritage site for the Skolts and their surviving culture in Norway. The protection order was issued to prevent the area from being developed in a way that would reduce its significance and cultural value, while at the same time encouraging use that will communicate, maintain and develop the Skolt culture. The protection order does not affect the commercial salmon fishing in the Neiden River nor other commercial activities in the area.

Churches

The oldest church in Neiden is St. Georg's Russian Orthodox chapel (built 1565), mentioned above. There is also the Lutheran Neiden Chapel, built in 1902 in the classical style of a Norwegian stave church. It was built as part of a deliberate policy of Norwegianization of Eastern Finnmark in the face of fear of Russian encroachment (Wikipedia)

Photo: Evangelische Marktkirche, Wiesbaden, Hessen, mit Kastanienbaum

+++++++++++++++++++++++++++++++

Wie soll ich g'nug dich preisen,

 

Lobgesang der erquicketen Seelen

 

1.) Wie soll ich g'nug dich preisen,

Wie soll ich Dank erweisen

Dir, Jesu, süßes Leben,

Dass du mir Trost gegeben?

 

2.) Nun kann ich's recht erkennen,

Dass ich dein Kind zu nennen,

Dieweil du durch dein Sterben

Verhindert mein Verderben.

 

3.) Ich schwebt' in tausend Nöten,

Bald ließest du dich töten,

Dass ja der Sünden Bürde

Dadurch erhoben würde.

 

4.) Lob sei dir, Herr, gesungen,

Dass du für mich gerungen

Am Ölberg' und erhitzet

Hast häufig Blut geschwitzet.

 

5.) Lob sei dir, Herr, gesaget,

Dass du den Kampf gewaget

Und, als der Würger kommen,

Ihm hast die Macht genommen.

 

6.) Ich preise dich von Herzen,

Dass du so bittre Schmerzen

In Ketten und in Banden

Für mich hast ausgestanden.

 

7.) Ich lebt' im Lasterorden,

Du bist verstricket worden.

Die Sünd' hab' ich begangen,

Dafür bist du gefangen.

 

8.) Man sollte mich verklagen,

Drauf haben dich geschlagen

Die Buben in die Wette,

Nur dass ich Frieden hätte.

 

9.) Wie kann ich dich g'nug loben,

Dass du der Feinde Toben,

Ihr Schmähen, Schelten, Neiden

Für mich hast wollen leiden?

 

10.) Wie kann ich's g'nug erheben,

Dass du dein Haupt gegeben

Zum Schauspiel und die Spitzen

Des Dorns es lassen ritzen?

 

11.) Dein Leib, der ganz zuschlagen,

Musst auch erbärmlich tragen

Das Kreuz um meinetwillen,

Des Vaters Zorn zu stillen.

 

12.) Du bist ja zugesellet

Den Mördern und gestellet

Zum Scheusal allen Heiden.

O welch' ein schrecklich's Leiden!

 

13.) Doch alle diese Schmerzen

Erlittest du von Herzen,

Dein Blut musst' häufig fließen,

Nur meinen Fall zu büßen.

 

14.) Ei, sollt' ich mich mit Tränen

Nun auch nach dir nicht sehnen,

Der du mirs hast erworben,

Dass ich nicht gar verdorben?

 

15.) Wohl an, es bleibt versenket

Die Schuld, so mich gekränket,

Drauf preis' ich deinen Namen,

O Jesu, Helfer, Amen.

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Text: Johann Rist

Melodie: ohne Angabe

+++++++++++++++++++++++++++++++++

gefunden in:

A. Fischer / W. Tümpel:

Das deutsche evangelische Kirchenlied des 17. Jahrhunderts,

Band 2, Hildesheim 1964.

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Der Text wurde von mir behutsam, soweit

es die Strophenform und der Endreim zu-

ließen, in heutiges Hochdeutsch übertragen

++++++++++++++++++++++++++++++++++

Johann Rist (* 8. März 1607 in Ottensen (heute Stadtteil von Hamburg); † 31. August 1667 in Wedel (Holstein)) war ein deutscher Dichter, Kirchenlieddichter und evangelisch-lutherischer Prediger.

Rist war der Sohn des aus Nördlingen stammenden evangelischen Pastors in Ottensen Caspar Rist und seiner Ehefrau Margarethe Ringemuth. Nach erstem Unterricht durch den Vater besuchte Rist das Johanneum in Hamburg; später dann das Gymnasium in Bremen.

An der Universität Rinteln studierte Rist Theologie u.a. bei Johannes Gisenius und Josua Stegmann. Um 1626 wechselte er an die Universität Rostock. Nach dem Studium ging Rist nach Hamburg zu seinem Rostocker Kommilitonen Ernst Stapel. Mit diesem schrieb und publizierte er Theaterstücke und trat auch selbst als Darsteller auf.

1633 wurde Rist Hauslehrer beim Landschreiber Heinrich Sager in Heide. Im gleichen Jahr verlobte er sich mit Elisabeth Stapel, der Schwester des früh verstorbenen Freundes Ernst Stapel und des Pinneberger Amtmanns Franz Stapel. Durch Hilfe des letzteren wurde er im Frühjahr 1635 zum Pastor im damals dänischen Wedel an der Unterelbe nahe Hamburg berufen. Kurz nach seinem Amtsantritt heiratete Rist seine Verlobte. Aus der Ehe gingen fünf Kinder hervor, von denen zwei früh verstarben.

Beim Einfall der Schweden unter General Lennart Torstensson im Torstenssonkrieg, während des Dreißigjährigen Krieges, verlor Rist durch Plünderungen seine wertvolle Bibliothek. Im Zweiten Nordischen Krieg verlor Rist 1658 noch einmal alles Hab und Gut und musste mit seiner Familie nach Hamburg flüchten. Nachdem 1662 seine Frau Elisabeth gestorben war, heiratete Rist zwei Jahre später Anna Hagedorn, geb. Badenhop, die Witwe seines 1660 verstorbenen Freundes Johann Philipp Hagedorn; sie starb 1680.

Ab 1663 veröffentlichte Rist in lockerer Folge sechs Monatsgespräche, Dialoge über jeweils ein spezielles Thema: Januar – die Tinte; Februar – das Landleben, März – der Stein der Weisen, April – die Malerei, Mai – Lese- und Schreibkunst, Juni – die Todesbetrachtung. Nach Rists Tod wurden die restlichen sechs Monatsgespräche durch Erasmus Finx ergänzt. Johann Rist starb hochgeachtet am 31. August 1667 im Alter von 60 Jahren in Wedel.

Johann Rist gilt neben Paul Gerhardt als der bedeutendste protestantische geistliche Dichter des 17. Jahrhunderts.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

Johannes Rist (1607-1667) was a German poet and dramatist best known for the hymns he wrote. He was born at Ottensen in Holstein (today Hamburg) on 8 March 1607; the son of the Lutheran pastor of that place, Caspar Rist. He received his early training at the Johanneum in Hamburg and the Gymnasium Illustre in Bremen; he then studied theology at the University of Rinteln. Under the influence of Josua Stegman there, his interest in hymn writing began. On leaving Rinteln, he tutored the sons of a Hamburg merchant, accompanying them to the University of Rostock, where he himself studied Hebrew, mathematics, and medicine. During his time at Rostock, the Thirty Years War almost emptied the University, and Rist himself lay there for several weeks, suffering from pestilence.

In 1633 he became tutor in the house of Landschreiber Heinrich Sager at Heide, in Holstein. Two years later (1635) he was appointed pastor of the village of Wedel on the Elbe. The same year he married Elisabeth Stapel, sister of Franz Stapel, bailiff of nearby Pinneberg. They had 5 children, of whom 2 died early; Elisabeth died 1662. In 1664 he married Anna Hagedorn, born Badenhop, widow of his friend Phillipp Hagedorn. He died in Wedel on 31 August 1667.

Rist first made his name known to the literary world by a drama, Perseus (1634), which he wrote while at Heide, and in the next succeeding years he produced a number of dramatic works of which the allegory Das friedewünschende Teutschland (1647) and Das friedejauchzende Teutschland (1653) (new ed. of both by H. M. Schletterer, 1864) are the most interesting. Rist soon became the central figure in a school of minor poets. The emperor Ferdinand III crowned him laureate in 1644, ennobled him in 1653, and invested him with the dignity of a Count Palatine, an honor which enabled him to crown, and to gain numerous poets for the Elbschwanen order ("Elbe Swan Order"), a literary and poetical society which he founded in 1660. He had already, in 1645, been admitted, under the name Daphnis aus Cimbrien, to the literary order of Pegnitz, and in 1647 he became, as Der Rüstige, a member of the Fruchtbringende Gesellschaft ("Fruitbearing Society").

 

Photo: In Derek Jarmans Kunstgarten in der Romney Marsh/ Kent/ England

++++++++++++++++++++++++++++

Photo: In Derek Jarman's Landart-Garden in Romney Marsh/ Kent/ England

++++++++++++++++++++++++++++

Auf, liebe Seel', entzünde dich

 

- Erste Hinführung -

(Christus Jesus wird im Garten Gethsemane von der Schar gefänglich

angenommen und zu dem Hohenpriester Hanna geführet)

 

1.) Auf, liebe Seel', entzünde dich,

Das Leiden deines Herren,

Die Plagen, welch' ihm grausamlich

Sein' edle Glieder zerren,

Den Spott, das Fluchen, Schläg' und Pein,

Die mehr hieselbst als menschlich sein,

Ja durch die Wolken dringen,

Im Glauben zu besingen.

 

2.) Wo die Verdamnis und der Tod

Sich erstlich angefangen,

Am selben Ort ist alle Not

Der Seelen auch vergangen.

Den wie der Mensch durch Satans List

Im Paradies gefallen ist,

So lässt ihm Gott das Leben

Im Garten wieder geben.

 

3.) Aus Liebe fänget Christus an

Im Garten erst sein Leiden.

Hier schauet, was sein Lieben kann,

Sein Herz weiß nicht zu neiden:

Ob gleich sein Jünger ihn verkauft,

Dazu die Schar ihn schlägt und rauft,

Welch' er konnt' überwinden,

Lässt er dennoch sich binden.

 

4.) Man führet ihn zuem Hannas hin,

Mit Ketten hart verstricket.

Sehr stolz ist dieses Priesters Sinn:

So bald er nur erblicket

Das Gottes Lamm, erfreut er sich,

Nur dass er möge grausamlich

Mit Schelten, Schmähen, Schlagen

Den Lebensfürsten plagen.

 

5.) O Grausamkeit! Wer zittert nicht?

Hier wird ganz ohn' Erbarmen

Geschlagen in sein Angesicht

Das Heil und Licht der Armen:

Der Himmelsfürst', er selber Gott,

Er duldet so viel Hohn und Spott.

Der Schöpfer muss sich neigen,

Ja vor der Aschen schweigen.

 

6.) So musst es, liebster Jesu, sein,

Sollt' uns der Himmel werden:

Dein Leiden, Herr, vermocht' allein

Den Kindern dieser Erden

Vergebung aller Sünd' und Schuld,

Auch deines Vaters Gnad' und Huld

Durch ein so bitters Sterben

Ganz völliglich erwerben.

 

7.) Ach aber, dass Ich selber dich,

Herr Jesu, so gebunden!

Ach liebster Heiland, dass ich mich

Bei dieser Zunft gefunden,

Die dich in der betrübten Nacht

Zum Priester Hannas hat gebracht!

Der Sünden dieses Orden

Bin ich mit schuldig worden!

 

8.) Dies ist die Faust, dies ist die Hand,

Die leider hat geschlagen

Dein Antlitz, als man das verband

Und anfing dich zu plagen.

Ich leugn'es nicht, Herr Jesu Christ,

Verzeih' es mir zu dieser Frist,

Begnade doch mich Armen:

Bei dir ist viel Erbarmen.

 

9.) Lös' auf die starke Sündenstrick',

In welchen ich verwirret,

Und gib mir einen Gnadenblick,

Mir, der Ich sehr geirret.

Reiß' endlich meine Füß' in Eil

Sehr kräftig aus des Todes Seil,

Dass Ich dich möge fassen,

Wenn ich die Welt soll lassen.

 

10.) Herr, gib mir ein beständig's Herz,

Dafern ich soll erleiden

In Banden auch viel Hohn und Schmerz,

Dass es gescheh mit Freuden.

Durch deine Strick', o höchstes Gut,

Verleihe mir Kraft, Stärk' und Mut,

Mein Kreuz ohn' einigs klagen

In dieser Welt zu tragen.

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Text: Johann Rist

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++

gefunden in:

A. Fischer / W. Tümpel:

Das deutsche evangelische Kirchenlied des 17. Jahrhunderts,

Band 2, Hildesheim 1964.

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Der Text wurde von mir behutsam, soweit

es die Strophenform und der Endreim zu-

ließen, in heutiges Hochdeutsch übertragen

++++++++++++++++++++++++++++++++++

Johann Rist (* 8. März 1607 in Ottensen (heute Stadtteil von Hamburg); † 31. August 1667 in Wedel (Holstein)) war ein deutscher Dichter, Kirchenlieddichter und evangelisch-lutherischer Prediger.

Rist war der Sohn des aus Nördlingen stammenden evangelischen Pastors in Ottensen Caspar Rist und seiner Ehefrau Margarethe Ringemuth. Nach erstem Unterricht durch den Vater besuchte Rist das Johanneum in Hamburg; später dann das Gymnasium in Bremen.

An der Universität Rinteln studierte Rist Theologie u.a. bei Johannes Gisenius und Josua Stegmann. Um 1626 wechselte er an die Universität Rostock. Nach dem Studium ging Rist nach Hamburg zu seinem Rostocker Kommilitonen Ernst Stapel. Mit diesem schrieb und publizierte er Theaterstücke und trat auch selbst als Darsteller auf.

1633 wurde Rist Hauslehrer beim Landschreiber Heinrich Sager in Heide. Im gleichen Jahr verlobte er sich mit Elisabeth Stapel, der Schwester des früh verstorbenen Freundes Ernst Stapel und des Pinneberger Amtmanns Franz Stapel. Durch Hilfe des letzteren wurde er im Frühjahr 1635 zum Pastor im damals dänischen Wedel an der Unterelbe nahe Hamburg berufen. Kurz nach seinem Amtsantritt heiratete Rist seine Verlobte. Aus der Ehe gingen fünf Kinder hervor, von denen zwei früh verstarben.

Beim Einfall der Schweden unter General Lennart Torstensson im Torstenssonkrieg, während des Dreißigjährigen Krieges, verlor Rist durch Plünderungen seine wertvolle Bibliothek. Im Zweiten Nordischen Krieg verlor Rist 1658 noch einmal alles Hab und Gut und musste mit seiner Familie nach Hamburg flüchten. Nachdem 1662 seine Frau Elisabeth gestorben war, heiratete Rist zwei Jahre später Anna Hagedorn, geb. Badenhop, die Witwe seines 1660 verstorbenen Freundes Johann Philipp Hagedorn; sie starb 1680.

Ab 1663 veröffentlichte Rist in lockerer Folge sechs Monatsgespräche, Dialoge über jeweils ein spezielles Thema: Januar – die Tinte; Februar – das Landleben, März – der Stein der Weisen, April – die Malerei, Mai – Lese- und Schreibkunst, Juni – die Todesbetrachtung. Nach Rists Tod wurden die restlichen sechs Monatsgespräche durch Erasmus Finx ergänzt. Johann Rist starb hochgeachtet am 31. August 1667 im Alter von 60 Jahren in Wedel.

Johann Rist gilt neben Paul Gerhardt als der bedeutendste protestantische geistliche Dichter des 17. Jahrhunderts.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

Johann von Rist (1607-1667) was a German poet and dramatist best known for the hymns he wrote. He was born at Ottensen in Holstein (today Hamburg) on 8 March 1607; the son of the Lutheran pastor of that place, Caspar Rist. He received his early training at the Johanneum in Hamburg and the Gymnasium Illustre in Bremen; he then studied theology at the University of Rinteln. Under the influence of Josua Stegman there, his interest in hymn writing began. On leaving Rinteln, he tutored the sons of a Hamburg merchant, accompanying them to the University of Rostock, where he himself studied Hebrew, mathematics, and medicine. During his time at Rostock, the Thirty Years War almost emptied the University, and Rist himself lay there for several weeks, suffering from pestilence.

In 1633 he became tutor in the house of Landschreiber Heinrich Sager at Heide, in Holstein. Two years later (1635) he was appointed pastor of the village of Wedel on the Elbe. The same year he married Elisabeth Stapel, sister of Franz Stapel, bailiff of nearby Pinneberg. They had 5 children, of whom 2 died early; Elisabeth died 1662. In 1664 he married Anna Hagedorn, born Badenhop, widow of his friend Phillipp Hagedorn. He died in Wedel on 31 August 1667.

Rist first made his name known to the literary world by a drama, Perseus (1634), which he wrote while at Heide, and in the next succeeding years he produced a number of dramatic works of which the allegory Das friedewünschende Teutschland (1647) and Das friedejauchzende Teutschland (1653) (new ed. of both by H. M. Schletterer, 1864) are the most interesting. Rist soon became the central figure in a school of minor poets. The emperor Ferdinand III crowned him laureate in 1644, ennobled him in 1653, and invested him with the dignity of a Count Palatine, an honor which enabled him to crown, and to gain numerous poets for the Elbschwanen order ("Elbe Swan Order"), a literary and poetical society which he founded in 1660. He had already, in 1645, been admitted, under the name Daphnis aus Cimbrien, to the literary order of Pegnitz, and in 1647 he became, as Der Rüstige, a member of the Fruchtbringende Gesellschaft ("Fruitbearing Society").

Road sign on the Europavei E06 between Gandvik and Neiden. The residents of the Norwegian-Russian border area are allowed to visit the other country, but only up to a point. This is the point.

 

Some of the comments below refer to the fact that I had accientially deleted many photos from this unforgettable journey. Most of them were later recovereed.

Norway tour 2012, day 26: Byluft → Gandvik → Neiden ↔ Näätämö → Høybuktmoen → Hesseng ↔ Kirkenes → Elvnes → Storskog.

 

According to Wikipedia, Neidenelva is Norway’s third most productive river for salmon fishing. Atlantic salmon, lake trout, sea trout, graylings and pike are all indigenous species.

St. Georgs kapelle **

Kommune:

Sør-Varanger

Die kleine russisch-orthodoxe St. Georgs kapell wurde im Jahre 1565 im Blockhausstil erbaute. Die Kapelle ist das älteste Gebäude der Finnmark. Der kleine dazugehörige Friedhof ist mit einem schlichten Holzzaun umschlossen. Der Bau der Kirche hängt mit den finnischen Einwanderern zusammen, die im 16. Jahrhundert Neiden besiedelten.

Copyright © L.M.

Wessel, Ellisif Rannveig

Doktor skyss. Tre mennesker og tre reinsdyr med slede i fjellandskap. Neiden, Sør-Varanger

NMFF.002151

 

1 3 4 5 6 7 ••• 17 18