View allAll Photos Tagged Levantar,
English
Until 1860, the year in which Barcelona finally broke out from behind its city walls, the city extended no further than the hexagon of the 15th century enclosure ( the present-day Casc Antic) that lies between these streets: the Rondes de Sant Pau, de Sant Antoni, d'Universitat, and de Sant Pere, the Passeig de Lluís Companys, the Avinguda Marquès de l'Argentera, which continues as the Passeig Colom, and the Avinguda del Paral.lel. The only wide street at the heart of the city was La Rambla, an old stream whose name derives from the Arabic "ramla" meaning "sandy ground".
Until the beginning of the 18th century La Rambla consisted merely of a path beside a stream running between convents on one side and the old city walls on the other. It was in 1704 that the first houses were put up at the Boqueria on the site of the old city walls and the first trees were planted. In 1775 the old city walls by the Drassanes medieval shipyards were demolished, and toward the end of the 18th century the street began to be systematically developed: la Rambla became a kind of tree-lined avenue. From upper end, which runs into the Plaça Catalunya, to the lower end below the monument to Columbus, this unique street in fact bears five different names, each describing a section of the street: first, there is La Rambla de Canaletes, a name used by the people of Barcelona because of the Font de les Canaletes fountain, found there since ancient times. Folk tradition has it that anyone who drinks from this fountain will subsequently keep returning to Barcelona. The next section of La Rambla is known as La Rambla dels Estudis, after the mid-15th century building of that name, the Estudi General or Universitat. This university in Barcelona was suppressed by Philip V and the building used as a barracks. In 1843 it was demolished. If you continue down toward the sea you will enter the stretch known as La Rambla de les Flors, the only place in 19th-century Barcelona that flowers were sold and which even today preserves its that old special charm. Next comes La Rambla del Centre, also known as La Rambla dels Caputxins, because of the old house of Capuchin friars there. And finally, there is the stretch of La Rambla called La Rambla de Santa Mònica, giving access to the port, called after the parish church there which previously had been the religious house of the Agustins Descalços (Barefoot Augustinian order).
Castellano
Hasta 1860, año en que Barcelona rompe el cerco de sus murallas, la ciudad era tan solo el hexágono del recinto del siglo XV, actual Casco Antiguo delimitado por las rondas de Sant Pau, Sant Antoni, Universitat, y Sant Pere, y por el paseo de Lluís Companys, la avenida Marquès de l'Argentera/paseo de Colón y la avenida del Paral·lel (Paralelo). La Rambla, entonces única vía ancha en el corazón de la ciudad era un antiguo torrente que debe su nombre actual a la voz árabe "ramla" que significa "arenal". Hasta comienzos del siglo XVIII la Rambla fue un camino y un torrente bordeado por conventos y murallas. En el año 1704 se comenzaron a levantar casas en el espacio ocupado por las murallas (alrededores de la Boqueria) y se plantaron árboles. En el año 1775 fue derribada la parte de las murallas próxima a las Drassanes (Atarazanas) y, hacia finales del siglo XVIII, se urbanizó la calle y la Rambla quedó convertida en paseo. Desde su comienzo en la parte más alta junto a la plaza de Catalunya hasta su final al pie del monumento a Colón, esta vía singular toma cinco nombres que la caracterizan: así tenemos en primer lugar la llamada rambla de Canaletes (Canaletas), nombre popular que se le da por la fuente de Canaletes, localizada en este punto desde tiempos muy antiguos. Según el dicho popular, el que bebe de esta fuente vuelve siempre a Barcelona. El tramo de rambla que sigue es el llamado rambla dels Estudis (de los Estudios), nombre que le ha sido dado por el edificio construido a mediados del siglo XV: el Estudio General o Universidad. Esta Universidad barcelonesa fue suprimida por Felipe V y el edificio convertido en cuartel. Fue derribado en el año 1843. Continuamos bajando hacia el mar y nos encontramos en la parte conocida como la rambla de les Flors (de las Flores) -también conocida como rambla de Sant Josep (San José), por hallarse en ella el antiguo convento de San José-, único lugar en Barcelona en el siglo XIX en el que se vendían flores y que, en la actualidad, se conserva como paseo, único en el mundo en su género. El tramo siguiente es la rambla del Centre (Centro), también conocida como rambla dels Caputxins (Capuchinos), por el antiguo convento de frailes capuchinos. Finalmente, llegamos al último tramo de La Rambla, el conocido como rambla de Santa Mónica, vestíbulo del puerto, donde se levanta la parroquia que le da nombre y que fue, en su tiempo, convento de los Agustinos Descalzos.
In Wordpress In Blogger photo.net/photos/Reinante/ In Onexposure
Ya en el año 1080 el rey de Castilla Alfonso VI, promovió la construcción de una catedral de estilo románico en la ciudad de Burgos.
En el año 1219, esa catedral acogió una ceremonia de gran relevancia para el reino de Castilla, la boda del entonces rey de Castilla Fernando III y la princesa germana Beatriz de Suabia.
En el siglo XIII, Burgos ya había sido reconocida como sede episcopal y un importante núcleo comercial, que, además, comenzaba a ganar fama más allá de las fronteras españolas al ser un lugar de paso del Camino de Santiago. Fue entonces cuando el obispo Don Mauricio, quien ofició la ceremonia nupcial de Fernando III y Beatriz de Suabia, le propuso al rey construir una nueva catedral acorde con la creciente importancia que la capital de Castilla merecía y que se levantara en las nuevas tendencias estilísticas europeas; el gótico.
El obispo había estudiado en la Universidad de París, por lo que era conocedor del arte gótico que se estilaba en la arquitectura francesa de la época. También tuvo que emprender un viaje que cruzaba ese país para llegar hasta el Sacro Imperio Romano Germánico, donde concertó el matrimonio entre el rey de Castilla y la princesa germana. Es por eso que aprovechó su amistad con el monarca para poder levantar la que hoy es la primera catedral gótica de España.
La catedral empezó a construirse en 1221 siguiendo patrones góticos franceses.se dio por terminada casi cuarenta años después.
En los siglos posteriores, se realizaron importantes añadidos al edificio inicial; las agujas de la fachada principal, la capilla del Condestable y el cimborrio del crucero, elementos del gótico flamígero que dotan al templo de su perfil inconfundible.
En la catedral se conservan obras de artistas extraordinarios, como los arquitectos y escultores de la familia Colonia (Juan, Simón de Colonia y Francisco); el arquitecto Juan de Vallejo, los escultores Gil de Siloé, Felipe Vigarny, Rodrigo de la Haya, Martín de la Haya, Juan de Ancheta y Juan Pascual de Mena, el escultor y arquitecto Diego de Siloé, el rejero Cristóbal de Andino, el vidriero Arnao de Flandes o los pintores Alonso de Sedano, Mateo Cerezo, Sebastiano del Piombo o Juan Ricci, entre otros muchos.
La fachada principal consta de tres cuerpos rematados por dos torres laterales de planta cuadrada. Las agujas caladas de influencia germánica se añadieron en el siglo xv y son obra de Juan de Colonia. El cuerpo inferior fue modificado en el siglo XVIII.
En el exterior sobresalen también las portadas del Sarmental y la Coronería, góticas del siglo XIII, y la portada de la Pellejería, con influencias renacentistas-platerescas del siglo XVI.
La catedral burgalesa fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco el 31 de octubre de 1984. Es la única catedral española que tiene esta distinción de forma independiente, sin estar unida al centro histórico de una ciudad. Es además el templo católico de mayor rango en Castilla y León al tratarse del único templo que siendo catedral metropolitana es a la vez basílica.
In the year 1080, the King of Castile, Alfonso VI, promoted the construction of a Romanesque-style cathedral in the city of Burgos.
In the year 1219, that cathedral hosted a ceremony of great relevance for the kingdom of Castile, the wedding of the then King of Castile Ferdinand III and the German princess Beatriz of Suabia.
In the 13th century, Burgos had already been recognized as an episcopal seat and an important commercial center, which, in addition, was beginning to gain fame beyond the Spanish borders as a stopover on the Camino de Santiago. It was then that Bishop Don Mauricio, who officiated at the wedding ceremony of Ferdinand III and Beatrice of Suabia, proposed to the king that he build a new cathedral in accordance with the growing importance that the capital of Castile deserved and that would follow the new European stylistic trends; the gothic
The bishop had studied at the University of Paris, so he was familiar with the Gothic art that was styled in French architecture of the time. He also had to undertake a journey that crossed that country to reach the Holy Roman Empire, where he arranged the marriage between the king of Castile and the German princess. That is why he took advantage of his friendship with the monarch to be able to build what is today the first Gothic cathedral in Spain.
The new cathedral began to be built in 1221 following French Gothic patterns. It was completed almost forty years later.
In the following centuries, important additions were made to the initial building; the spiers of the main façade, the Constable's chapel and the dome of the transept, elements of flamboyant Gothic that give the temple its unmistakable profile.
In the cathedral, works by extraordinary artists are preserved, such as the architects and sculptors of the Colonia family (Juan, Simón de Colonia and Francisco); the architect Juan de Vallejo, the sculptors Gil de Siloé, Felipe Vigarny, Rodrigo de la Haya, Martín de la Haya, Juan de Ancheta and Juan Pascual de Mena, the sculptor and architect Diego de Siloé, the railing maker Cristóbal de Andino, the glassmaker Arnao de Flandes or the painters Alonso de Sedano, Mateo Cerezo, Sebastiano del Piombo or Juan Ricci, among many others.
The main façade consists of three bodies topped by two side towers with a square plan. The openwork spiers of Germanic influence were added in the 15th century and are the work of Juan de Colonia. The lower body was modified in the 18th century.
On the outside, the Sarmental and Coronería façades, Gothic from the 13th century, and the Pellejería façade, with Renaissance-Plateresque influences from the 16th century, also stand out.
The Cathedral of Burgos, was declared a World Heritage Site by UNESCO on October 31, 1984. It is the only Spanish cathedral that has this distinction independently, without being linked to the historic center of a city. It is also the highest-ranking Catholic temple in Castilla y León as it is the only temple that, being a metropolitan cathedral, is also a basilica.
La primera noticia documental que se conserva del edificio data del año 1122,el Alcázar segoviano ha sido castro
romano, fortaleza medieval, palacio real, custodio del tesoro real, prisión de estado, Real Colegio de Artillería y Archivo General Militar.
Construido en el siglo XII sirvió de inspiración en algunas de las películas de Disney más icónicas. Las similitudes entre Segovia y Cenicienta se pueden encontrar en la fachada de ladrillo de los edificios, las torres y la ubicación, pero no se queda sólo ahí, pues también sirvió para levantar el castillo de la Reina en Blancanieves.
He first documentary news that is conserved of the building dates from the year 1122, the Alcazar of Segovia has been Roman castro, medieval fortress, royal palace, custodian of the royal treasure, state prison, Royal College of Artillery and General Military Archive.
Built in the 12th century, it inspired some of the most iconic Disney movies. The similarities between Segovia and Cinderella can be found on the brick façade of buildings, towers and location, but not only is it there, but it also served to lift the Queen's Castle in Snow White.
Caer, volverse a levantar
Tender los puentes y avanzar
Cruzar el río que nos lleva
Saber que habrá una cicatriz
Llorar y luego sonreír
Bajando el río que nos lleva
El agua irá fluyendo
El mar está esperando
La vida pasa navegando
El agua irá fluyendo
El mar la está esperando
La vida entera navegando
La vida pasa navegando
Photograph taken at 07:25 AM, at which time a still timid Sun begins to rise above the horizon, on one of the possibly hottest days of the Summer.
According to some media, maximum temperatures may reach 104F (40ºC), according to other media they may reach 108F (42ºC). We will see how far the thermometer goes.
At the time of taking this photo, the outside temperature was 73F (23ºC), although the wind was totally calm.
Press "L" to enlarge the picture.
Available in fineartamerica:
fineartamerica.com/featured/burning-sunrise-madrid-spain-...
_______________________________
Amanecer ardiente del viernes, Madrid, España
Fotografía tomada a las 07:25 AM, momento en el que un aún tímido sol empieza a levantar sobre el horizonte, en uno de los días que posiblemente sea de los más calurosos del verano.
Según algunos medios de comunicación, las temperaturas máximas podrán alcanzar los 40ºC, según otros medios podrán alcanzar los 42ºC. Veremos hasta dónde llega el termómetro.
A la hora de tomar esta foto la temperatura exterior era de 23ºC, aunque el viento estaba totalmente en calma.
Pulsa "L" para agrandar la foto.
Disponible en fineartamerica:
fineartamerica.com/featured/burning-sunrise-madrid-spain-...
Hembras de Calopteryx xanthostoma en el rio Guadalquivir.
Las hembras de Calopteryx suele levantar las alas y el final de su abdomen cuando son incomodadas.
Calopteryx xanthostoma females in the Guadalquivir river.
Calopteryx females usually lift their wings and the end of their abdomen when they are uncomfortable.
Hello my friends,
Today I share a beautiful sunrise in the Serra da Estrela. This was a morning that was worth getting up early and climbing the mountain! I hope you like it, and thanks for the visit, comments and favs.
A friendly hug!
Olá meus amigos,
hoje partilho um bonito nascer do sol na Serra da Estrela. Esta foi uma manhã que valeu a pena levantar cedo e subir a serra! Espero que gostem, e obrigado pela visita, comentários e favs.
Um abraço amigável!
Hallo meine Freunde,
Heute teile ich einen wunderschönen Sonnenaufgang in der Serra da Estrela. Dies war ein Morgen, der es wert war, früh aufzustehen und den Berg zu besteigen! Ich hoffe es gefällt euch und danke für den Besuch, Kommentare und Favoriten.
Eine freundliche Umarmung!
Bonjour mes amis,
Aujourd'hui, je partage un magnifique lever de soleil à Serra da Estrela. C’était une matinée qui valait la peine de se lever tôt et d’escalader la montagne! J'espère que vous l'aimez et merci pour la visite, les commentaires et les favs.
Un câlin amical!
Schilfgürtel an der Krummen Lanke. Weiten Teile des Sees sind eingezäunt als Naturschutzgürtel für Pflanzen und Vögel. Hier können Vögel im Schilf ungestört brüten und Ihre Jungvögel aufziehen. Danke für Euren Besuch, über einen Stern/Kommentar würde ich mich freuen. Ich wünsche meinen Besucher*innen ein sonniges, entspanntes und schönes Wochenende.
Reed belt on the Krummen Lanke. Wide parts of the lake are fenced as a nature protection belt for plants and birds. Here birds in the reeds can undisturbed breed and raise their young birds. Thanks for your visit, about a star / comment I would be glad. I wish my visitor * a sunny, relaxed and beautiful weekend.
Roseaux à Krumme Lanke. parties larges du lac sont clôturées comme une ceinture de conservation des plantes et des oiseaux. Ici, les oiseaux peuvent nicher sans être dérangés dans les roseaux et d'élever vos jeunes oiseaux. Nous vous remercions de votre visite, une étoile / commentaire que je serais heureux. Je veux que mes visiteurs * à l'intérieur d'un week-end ensoleillé, détendue et agréable.
Cañas en Krumme Lanke. partes anchas del lago están cercadas como un cinturón de conservación de plantas y aves. Aquí las aves pueden anidar sin ser molestados en las cañas y levante las aves jóvenes. Gracias por su visita, una estrella / comentario que podría ser feliz. Quiero que mis visitantes * dentro de un fin de semana soleado, relajado y agradable.
Juncos no Krumme Lanke. peças largas do lago são vedadas como uma correia de conservação de plantas e pássaros. Aqui as aves podem ninho imperturbado nos juncos e levantar as aves jovens. Obrigado por sua visita, uma estrela / comentário que gostaria de ser feliz. Eu quero que meus visitantes * dentro de um fim de semana ensolarado, relaxado e agradável.
Ance a Krumme Lanke. Ampie parti del lago sono recintati come una cintura di conservazione per le piante e gli uccelli. Qui gli uccelli possono nidificare indisturbati tra le canne e sollevare le giovani uccelli. Grazie per la vostra visita, una stella / commento sarei felice. Voglio che i miei visitatori * all'interno di un week-end di sole, rilassata e piacevole.
Me he tenido que levantar temprano para captar este momento, pero creo que ha merecido la pena por captar estos bonitos colores.
Catedral, Toledo, Castilla-La Mancha, España.
La catedral de Santa María, llamada también catedral primada de España, es un templo católico de arquitectura gótica en Toledo, considerado por algunos como el opus magnum de este estilo en España. Su construcción comenzó en 1226 bajo el reinado de Fernando III el Santo y las últimas aportaciones góticas se dieron en siglo XV cuando en 1493 se cerraron las bóvedas de los pies de la nave central, en tiempos de los Reyes Católicos. Está construida con piedra blanca de Olihuelas (en el término de Olías del Rey).
Se la conoce popularmente como Dives Toletana (con el sentido de la rica toledana). Es sede de la archidiócesis de Toledo.
La torre fue diseñada e iniciada por Alvar Martínez. La construcción se inició en el año 1425, inmediatamente después de terminar Alvar Martínez el claustro. El trabajo de Alvar Martínez llegó hasta la culminación del cuarto cuerpo. Es gótica, con alguna influencia mudéjar. Tras una elevada base de planta cuadrada (en cuyo interior se aloja la capilla del Tesoro) se superponen cuatro cuerpos y por encima un quinto cuerpo de menor altura. En el segundo cuerpo tenía su vivienda el campanero y el tercero sirvió de prisión eclesiástica. Entre el primer cuerpo y el segundo se desarrolla horizontalmente un friso de mármol negro donde se ven realzados en mármol blanco los escudos del arzobispo Juan Martínez de Contreras (1422-1438). La altura total alcanza los 92 m.
Alvar Martínez no dejó trazas ni dibujos para continuar la coronación. El remate de la torre con el cuerpo octogonal fue obra del arquitecto Hanequin de Bruselas, que llegó para trabajar en esta catedral junto con un grupo de grandes figuras: Egas Cueman, Enrique Egas y Juan Guas entre otros. El cuerpo octogonal está acompañado de pináculos y arbotantes y se remata con una flecha que soporta tres coronas imitando una tiara.
En origen, el proyecto fue levantar dos torres,[cita requerida] una a cada lado de la fachada occidental, pero solo llegó a elevarse una, la de la esquina noroeste, mientras que de la opuesta solo se levantaron los primeros tramos, siendo este el lugar donde más tarde se construiría la Capilla Mozárabe. Según Pedro Navascués, no está claro si «fue realmente una torre lo que aquí se quiso levantar o fue tan solo el recinto de una capilla funeraria o una sala capitular».
The Cathedral of Santa María, also called the primate cathedral of Spain, is a Catholic temple of Gothic architecture in Toledo, considered by some to be the magnum opus of this style in Spain. Its construction began in 1226 under the reign of Ferdinand III the Saint and the last Gothic contributions were made in the 15th century when in 1493 the vaults of the feet of the central nave were closed, in the time of the Catholic Monarchs. It is built with white stone from Olihuelas (in the area of Olías del Rey).
It is popularly known as Dives Toletana (with the meaning of the rich Toledan). It is the seat of the archdiocese of Toledo.
The tower was designed and started by Alvar Martínez. Construction began in 1425, immediately after Alvar Martínez finished the cloister. Alvar Martínez's work reached the completion of the fourth body. It is Gothic, with some Mudejar influence. Behind a high square base (in which the Treasury chapel is located) there are four superimposed bodies and above a fifth body of lesser height. The bell-ringer had his home in the second body and the third served as an ecclesiastical prison. Between the first and second bodies there is a horizontal frieze of black marble where the shields of the archbishop Juan Martínez de Contreras (1422-1438) can be seen highlighted in white marble. The total height reaches 92 m.
Alvar Martínez did not leave any traces or drawings to continue the crowning. The top of the tower with the octagonal body was the work of the architect Hanequin from Brussels, who came to work on this cathedral together with a group of great figures: Egas Cueman, Enrique Egas and Juan Guas among others. The octagonal body is accompanied by pinnacles and flying buttresses and is topped with an arrow that supports three crowns imitating a tiara.
Originally, the project was to raise two towers,[citation needed] one on each side of the western façade, but only one was built, the one in the northwest corner, while only the first sections of the opposite one were built, this being the place where the Mozarabic Chapel would later be built. According to Pedro Navascués, it is not clear whether "it was really a tower that was intended to be built here or was it just the enclosure of a funeral chapel or a chapter house."
.
Voilà par quoi on aurait dû commencer : le ciel
Fenêtre sans rebord, sans feuillure, sans vitres.
Ouverture et rien d’autre,
mais ouverte largement.
Nul besoin d’attendre une nuit sans nuages,
ni de lever la tête
pour regarder le ciel.
Wislawa Szymborska est née le 2 juillet 1923. Elle est morte hier, 1er février 2012 à Gracovie (Pologne). Elle avait reçu le Prix Nobel de Littérature en 1999
*
Por ahí deberíamos haber comenzado: el cielo
Ventana sin alféifar, sin marco, sin cristal.
Abertura, solo abertura,
pero abierta inmensamente.
No se necesita esperar la noche sin nubes
ni levantar la cabeza
para mirar el cielo.
Wislawa Szymborska ha nacido el 2 de julio de 1923. Se ha muerto ayer, 1 de febrero de 2012 en Gracovia (Polonia). Había recibido el Premio Nóbel de Literatura en 1999
*
Photo : le Canigou (Pyrénées Orientales) depuis le Plateau de Llugols.
*
Foto: el Canigó (Catalunya norte), el monte sagrado de los catalanes, visto desde la meseta de Llugols
------------------------------------------------------------------------------
Imagen editada: imagen texturizada con texturas propias y creada la composición con 2 copias que son imagen especular una de la otra.
------------------------------------------------------------------------------
de/from Wikipedia:
es.wikipedia.org/wiki/Patio_de_los_Arrayanes
El patio de los Arrayanes es el gran patio escenográfico perteneciente al Palacio de Comares de la Alhambra, situado en su centro, al este del patio del Cuarto Dorado y al oeste de la sala de Baños y patio de los Leones. A su alrededor se articulan una serie de estancias siendo las más importantes las destinadas a cuarto de trabajo del sultán (diwan) o sala del trono y de audiencias (situadas al norte del patio). El patio es rectangular de dimensiones bastante considerables y con un estanque o alberca en el centro rodeado de plantaciones de arrayanes (o mirtos). Se le conoce también con los nombres de patio de los Mirtos, patio de la Alberca y patio de Comares.
En el centro se encuentra el estanque que mide 34 metros por 7,10 metros; se abastece de agua por medio de dos pilas de mármol situadas en cada extremo. Está enmarcado por unos pasillos pavimentados en mármol blanco, delimitados a su vez por la plantación de los mirtos o arrayanes bien recortados que forman como un seto, de un verde brillante que contrasta con el mármol y con el agua.nota 1 Alrededor del estanque y los mirtos y por sus cuatro costados, hay un gran espacio que constituye el patio propiamente dicho, cuyo suelo es también de mármol blanco. En su origen estaba adornado también por naranjos silvestres de fruto amargo, según la descripción hecha por el embajador veneciano Andrea Navagiero que hizo una visita a la Alhambra en el siglo XVI.
El patio fue restaurado en el siglo XIX como tantos otros sitios de la Alhambra. El restaurador principal fue el académico arquitecto Rafael Contreras Muñoz (1826-1890). Uno de los cambios más espectaculares consistió en levantar el pavimento que estaba enlosado con lápidas procedentes de cementerios musulmanes, sustituyéndolas por un enlosado de mármol.
Al muro norte se abre primero una galería o pórtico abierto en cuyo centro hay una pequeña cúpula. En los extremos hay unas alcobas que se supone fueran de tertulia mientras esperaban la audiencia del sultán. En las paredes y por encima del zócalo de azulejos se escribieron poesías de Ibn Zamrak, ministro de Muhammad V, en alabanza de este sultán. Hay también dos nichos o tacas, esculpidos en mármol y adornados con azulejos, donde se colocaban jarrones con flores o lámparas de aceite. A lo largo de la galería hay un zócalo de azulejos realizados por Antonio Tenorio y el morisco Gaspar Hernández entre 1587 y 1599.
La galería del muro sur está compuesta por tres arcos iguales y uno central más elevado. La recorre un zócalo de azulejos. Esta galería también recibe a sus visitantes con una leyenda:
"La ayuda y la protección de Dios y una victoria espléndida para nuestro Señor Abu Abd' Allah, emir de los musulmanes."
No se tiene mucha noticia sobre las dependencias que había en este lado. Fueron destruidas parcialmente para la construcción del palacio de Carlos V en el siglo XVI. Por encima de esta galería hay un corredor y sobre éste otra galería de seis arcos iguales y otro con dintel y zapatas de madera en el centro. Las celosías son del siglo XIX.
En el lado este del patio se abren distintas puertas que conducen a estancias privadas del sultán y su corte.
------------------------------------------------------------------------------------
en.wikipedia.org/wiki/Court_of_the_Myrtles
------------------------------------------------------------------------------
Edited image: textured image with own textures and created the composition with 2 copies that are mirror images of each other.
------------------------------------------------------------------------------
The Court of the Myrtles (Patio de los Arrayanes) is part of the palace and fortress complex of the Alhambra. It is located east of the Gilded Room (Cuarto Dorado) and west of the Patio of the Lions and the Baths. Its current name is due to the myrtle bushes that surround the central pond and the bright green colour of which contrasts with the white marble of the patio. It was also called the Patio of the Pond or the Reservoir (Patio del Estanque o de la Alberca) because of the central pond, which is 34 metres long and 7,10 meters wide. The patio is divided in two sides by the pond, which receives its water from two fountains. The space has chambers and porticoes around it. These porticoes rest on columns with cubic capitals, which have seven semicircular arches decorated with fretwork rhombuses and inscriptions praising God. The central arch is greater than the other six and has solid scallops decorated with stylised vegetal forms and capitals of Mocárabes.
The most important chambers that surround the Patio are the ones in the north side, which are part of the Comares Palace, the official residence of the King.
Comares Palace
The name of the Palace, Comares, has led to various etymological research. For instance, Diego de Guadix wrote a dictionary about Arabic words in which it is said that Comares originally comes from cun and ari. The first term means stand up and the second one look, in other words it would have meant Stand up and look around or possibly Open your eyes and see, which is a way of referring the beauty of the place.
In the sixteenth century, a historian from Granada called Luis de Mármol Carvajal claimed that the term Comares derived from the word Comaraxía, that actually has a meaning related to a craftsmanship labor very appreciated by Muslims: a manufacturing technique of glass for exterior and ceilings.
A third suggested theory is that the name comes from the Arab word qumariyya or qamariyya. These ones designate the stained glasses that can even be glimpsed from the Hall of the Ambassadors' balcony.
There's another possibility that says that Qumarish is the name of a region in the North of Africa where most craftsmen came from, in other words, the place might be called Comares in honour of the people who worked there.[5]
La iglesia de Santiago del Arrabal es un templo católico ubicado a las orillas del río Tormes en la ciudad de Salamanca (España). Su construcción data del siglo XII, siendo una de las más antiguas de Salamanca. Se encuentra en las cercanías del puente romano de Salamanca y del verraco de piedra. Se trata de un templo construido en ladrillo. Originalmente de traza exterior románico-mudéjar, las reformas emprendidas en la misma entre 1951 y 1965 dirigidas por el arquitecto vallisoletano Anselmo Arenillas, cambiaron por completo su aspecto exterior. Arenillas "inventó un nuevo edificio tras eliminar la torre, cambiar los accesos, rehacer los ábsides y las paredes internas y externas, levantar un nuevo cimborrio y una espadaña de piedra, etc.
The Church of Santiago del Arrabal is a Catholic temple located on the banks of the Tormes River in the city of Salamanca (Spain). Its construction dates from the 12th century, being one of the oldest in Salamanca. It is located near the Roman bridge of Salamanca and the stone boar. It is a brick built temple. Originally with a Romanesque-Mudejar exterior layout, the reforms undertaken in it between 1951 and 1965 directed by the Valladolid architect Anselmo Arenillas, completely changed its external appearance. Arenillas "invented a new building after eliminating the tower, changing the entrances, redoing the apses and the internal and external walls, raising a new dome and a stone belfry, etc. (Wikipedia)
L'église de Santiago del Arrabal est un temple catholique situé sur les rives de la rivière Tormes dans la ville de Salamanque (Espagne). Sa construction date du XIIe siècle, étant l'une des plus anciennes de Salamanque. Il est situé près du pont romain de Salamanque et du sanglier de pierre. C'est un temple construit en briques. À l'origine avec un plan extérieur roman-mudéjar, les réformes entreprises entre 1951 et 1965 sous la direction de l'architecte de Valladolid Anselmo Arenillas, ont complètement changé son aspect extérieur. Arenillas "a inventé un nouveau bâtiment après avoir supprimé la tour, changé les entrées, refait les absides et les murs intérieurs et extérieurs, élevé un nouveau dôme et un clocher en pierre, etc. (Wikipedia)
Levantaré un paraíso
donde lo blanco perdure
y nunca mancille
la fe del que vive.
No importa el credo,
que el cielo no mira
a quién perteneces.
Importa lo blanca
que sea tu alma,
y no guarde odios,
ni busque oropeles.
Importa que habite
lo blanco y lo firme,
y sólo se mire
la fe que reside
en el alma que vive.
Kenny G - Ave Maria.
Leley Noronha © All rights reserved.
Segura nas maos bem apertadinho se cair agente te ajuda a levantar. Bom fim de domingo e uma excellente segunda feira para vcs....
If you fall ,hold on thight we will help you. Have a good week ahead.
Hace cinco años ferfer www.flickr.com/photos/42597241@N04/ y yo hicimos este trabajo (creo que nos quedó muy chulo) y hoy me apetecía volverlo compartir
Levantar el vuelo
Se despertó sobresaltado. Tenía la impresión de que llevaba durmiendo mucho tiempo, pero no supo determinar cuánto, ni siquiera de manera aproximada. Comprobó que todo funcionaba razonablemente bien, aunque toda la intrincada tela de araña de sinapsis y conexiones neuronales se movía con mayor lentitud de la habitual. Lo achacó a la pereza que sentía.
El resto del organismo seguía inmóvil. Pero no se preocupó demasiado, ya que el corazón latía tranquilo y la respiración mantenía su cadencia habitual. Sístole, diástole. Inspirar, expirar. No sentía dolor.
Decidió aprovechar el tiempo. Se arremangó y se dispuso a hacer una limpieza a fondo.
Había polvo en los rincones, pero prefirió comenzar por deshacerse de algunos trastos inútiles. En una gran bolsa negra colocó, por este orden, dos o tres sentimientos de culpa que nunca había usado y un par de amores resecos de los que apenas recordaba nada. También decidió tirar media docena de miradas intensas, el brillo de aquellos ojos negros que siempre le gustaron y una gran colección de lágrimas ya pasadas de moda.
En un desvencijado cajón encontró tres o cuatro momentos de angustia, algunos escalofríos y el viejo calor intenso que le acompañaba de joven cuando alguna dama le rompía el corazón, lo que sucedió en más ocasiones de lo que le hubiera gustado.
Barrió con esmero la parte del suelo que estaba cubierto por algunas escamas de desánimo. Reposaban desde hacía varios años bajo una tenue película de angustia, desazón, nerviosismo y desesperación. Todo fue a parar al fondo frío y oscuro de la bolsa plástica.
En la estantería, junto con numerosos recuerdos familiares, -que decidió conservar aunque ya no les hiciera mucho caso-, encontró una antigua pasión. Aquella pasión que pensó que duraría toda una eternidad y que se quemó, por combustión espontánea, en poco más de seis meses.
Colocó ordenadamente su colección de sensaciones agradables. El sabor pastoso de la miel, el olor intenso del café recién molido. El aroma de la lavanda, el espliego y el romero. La plata líquida que recorre la noche cuando hay la luna llena . El sabor del pan caliente, el regusto agridulce de la piña fría.
Sin prestar atención se deshizo de dos docenas de caricias completamente nuevas y de algunos besos envueltos en un quebradizo envoltorio de tul y gasa que se le antojó ridículo. La pequeña cajita de metal repleta de odios y resquemores también fue a parar al vertedero. Sin abrirla siquiera para comprobar su contenido. De sobra lo conocía.
Se sintió bien después de desechar buena parte de los sentimientos que le habían presionado el alma durante ocho lustros. No quería ya más miradas torvas, ni más palabras agrias. Necesitaba aligerar lastre. El dolor y el rencor pesan demasiado. Impiden levantar el vuelo.
Oyó perfectamente la voz del médico cuando dijo “no se esfuerce, señora, no le oye, ya ni siente ni padece”. Sonrió y se dispuso a detener la maquinaria. Su tiempo se había cumplido.
Catedral, Toledo, Castilla-La Mancha, España.
La catedral de Santa María, llamada también catedral primada de España, es un templo católico de arquitectura gótica en Toledo, considerado por algunos como el opus magnum de este estilo en España. Su construcción comenzó en 1226 bajo el reinado de Fernando III el Santo y las últimas aportaciones góticas se dieron en siglo XV cuando en 1493 se cerraron las bóvedas de los pies de la nave central, en tiempos de los Reyes Católicos. Está construida con piedra blanca de Olihuelas (en el término de Olías del Rey).
Se la conoce popularmente como Dives Toletana (con el sentido de la rica toledana). Es sede de la archidiócesis de Toledo.
La torre fue diseñada e iniciada por Alvar Martínez. La construcción se inició en el año 1425, inmediatamente después de terminar Alvar Martínez el claustro. El trabajo de Alvar Martínez llegó hasta la culminación del cuarto cuerpo. Es gótica, con alguna influencia mudéjar. Tras una elevada base de planta cuadrada (en cuyo interior se aloja la capilla del Tesoro) se superponen cuatro cuerpos y por encima un quinto cuerpo de menor altura. En el segundo cuerpo tenía su vivienda el campanero y el tercero sirvió de prisión eclesiástica. Entre el primer cuerpo y el segundo se desarrolla horizontalmente un friso de mármol negro donde se ven realzados en mármol blanco los escudos del arzobispo Juan Martínez de Contreras (1422-1438). La altura total alcanza los 92 m.
Alvar Martínez no dejó trazas ni dibujos para continuar la coronación. El remate de la torre con el cuerpo octogonal fue obra del arquitecto Hanequin de Bruselas, que llegó para trabajar en esta catedral junto con un grupo de grandes figuras: Egas Cueman, Enrique Egas y Juan Guas entre otros. El cuerpo octogonal está acompañado de pináculos y arbotantes y se remata con una flecha que soporta tres coronas imitando una tiara.
En origen, el proyecto fue levantar dos torres,[cita requerida] una a cada lado de la fachada occidental, pero solo llegó a elevarse una, la de la esquina noroeste, mientras que de la opuesta solo se levantaron los primeros tramos, siendo este el lugar donde más tarde se construiría la Capilla Mozárabe. Según Pedro Navascués, no está claro si «fue realmente una torre lo que aquí se quiso levantar o fue tan solo el recinto de una capilla funeraria o una sala capitular».
The Cathedral of Santa María, also called the primate cathedral of Spain, is a Catholic temple of Gothic architecture in Toledo, considered by some to be the magnum opus of this style in Spain. Its construction began in 1226 under the reign of Ferdinand III the Saint and the last Gothic contributions were made in the 15th century when in 1493 the vaults of the feet of the central nave were closed, in the time of the Catholic Monarchs. It is built with white stone from Olihuelas (in the area of Olías del Rey).
It is popularly known as Dives Toletana (with the meaning of the rich Toledan). It is the seat of the archdiocese of Toledo.
The tower was designed and started by Alvar Martínez. Construction began in 1425, immediately after Alvar Martínez finished the cloister. Alvar Martínez's work reached the completion of the fourth body. It is Gothic, with some Mudejar influence. Behind a high square base (in which the Treasury chapel is located) there are four superimposed bodies and above a fifth body of lesser height. The bell-ringer had his home in the second body and the third served as an ecclesiastical prison. Between the first and second bodies there is a horizontal frieze of black marble where the shields of the archbishop Juan Martínez de Contreras (1422-1438) can be seen highlighted in white marble. The total height reaches 92 m.
Alvar Martínez did not leave any traces or drawings to continue the crowning. The top of the tower with the octagonal body was the work of the architect Hanequin from Brussels, who came to work on this cathedral together with a group of great figures: Egas Cueman, Enrique Egas and Juan Guas among others. The octagonal body is accompanied by pinnacles and flying buttresses and is topped with an arrow that supports three crowns imitating a tiara.
Originally, the project was to raise two towers,[citation needed] one on each side of the western façade, but only one was built, the one in the northwest corner, while only the first sections of the opposite one were built, this being the place where the Mozarabic Chapel would later be built. According to Pedro Navascués, it is not clear whether "it was really a tower that was intended to be built here or was it just the enclosure of a funeral chapel or a chapter house."
Ich wünsche Euch ein heiteres und entspanntes Wochenende, liebe Freunde!
Der Herbst hat Einzug gehalten und mit dem Herbst ist für mich die Zeit gekommen den Engelmarkt, ein Adventssmarkt, vorzubereiten und Spendengeld für einen großen Weihnachtsbaum auf dem Breslauer Platz einzusammeln. Das braucht viel Zeit und so kann ich nicht mehr alle Kommentare von Euch gleich beantworten.
Euer Besuch und Eure Kommentare freuen mich immer sehr und ich lese sie alle sehr gerne. Herbstliche Grüße an Euch liebe Flickr Freunde und bleibt mir gewogen ❤️ 😉 💚.
I wish you a cheerful and relaxed weekend, dear friends!
Autumn has arrived and with autumn the time has come for me to prepare the Engelmarkt, an Advent market and collect donations for a big Christmas tree on Breslauer Platz. That takes a lot of time and so I can't answer all your comments right away.
Your visit and comments always make me very happy and I love to read them all. Autumn greetings to you dear Flickr friends and stay weighed down ❤️ 😉 💚
Je vous souhaite un week-end joyeux et détendu, chers amis !
L'automne est arrivé et avec l'automne, le temps est venu pour moi de préparer l'Engelmarkt, un marché de l'Avent et de collecter des dons pour un grand sapin de Noël sur Breslauer Platz. Cela prend beaucoup de temps et je ne peux donc pas répondre à tous vos commentaires tout de suite.
Votre visite et vos commentaires me rendent toujours très heureux et je les lis tous très volontiers. Salutations d'automne à vous chers amis Flickr et restez bien équilibrés ❤️ 😉 💚
Les deseo un fin de semana alegre y relajado, queridos amigos!
El otoño ha llegado y con el otoño ha llegado el momento de preparar el Engelmarkt, un mercado de Adviento y recoger donaciones para un gran árbol de Navidad en Breslauer Platz. Eso toma mucho tiempo y por eso no puedo responder a todos sus comentarios de inmediato.
Su visita y sus comentarios siempre me hacen muy feliz y los leo todos con mucho gusto. Saludos otoñales a ustedes, queridos amigos de Flickr, y manténganse bien equilibrados ❤️ 😉 💚
Desejo-lhe um fim de semana feliz e descontraído, queridos amigos!
O outono chegou e, com o outono, chegou a hora de eu preparar o Engelmarkt, um mercado do advento e levantar doações para uma grande árvore de Natal na praça Wroclaw. Isso leva muito tempo e por isso não posso responder a todos os comentários de você imediatamente.
Sua visita e seus comentários sempre me deixam feliz e gosto de ler todos eles. Saudações de outono para você queridos amigos do Flickr e fiquem ligados ❤️ 😉 💚
Vi auguro un fine settimana allegro e rilassato, cari amici!
L'autunno è arrivato e con l'autunno è arrivato il momento di preparare l'Engelmarkt, un mercato dell'Avvento e raccogliere donazioni per un grande albero di Natale sulla Breslauer Platz. Questo richiede molto tempo e quindi non posso rispondere subito a tutti i vostri commenti.
La vostra visita e i vostri commenti mi rendono sempre molto felice e li leggo tutti molto volentieri. Un saluto autunnale a voi cari amici di Flickr e rimane ben equilibrato ❤️ 😉 💚
Ik wens u een vrolijk en ontspannen weekend, lieve vrienden!
De herfst is aangebroken en met de herfst is het tijd voor mij om de Engelmarkt voor te bereiden, een adventsmarkt en donaties te verzamelen voor een grote kerstboom op de Breslauer Platz. Dat kost veel tijd en dus kan ik niet meteen al uw opmerkingen beantwoorden.
Uw bezoek en uw opmerkingen maken mij altijd erg blij en ik lees ze allemaal graag. Herfstgroeten aan je lieve Flickr vrienden en blijven evenwichtig ❤️ 😉 💚
Jeg ønsker dig en glad og afslappet weekend, kære venner!
Efteråret er ankommet, og med efteråret er det tid for mig at forberede Engelmarkt, et Advent-marked og at rejse donationer til et stort juletræ på Wroclaw-pladsen. Det tager meget tid, og jeg kan derfor ikke straks svare på alle kommentarer fra dig.
Dit besøg og dine kommentarer gør mig altid glad, og jeg kan godt lide at læse dem alle. Efterår hilsner til dig kære Flickr venner og bliv afstemt ❤️ 😉 💚
Życzę wam szczęśliwego i zrelaksowanego weekendu, drodzy przyjaciele!
Nadeszła jesień i jesienią przyszedł czas na przygotowanie Engelmarkt, rynku Adwentu i na zbiórkę darowizn na wielką choinkę na wrocławskim rynku. Zajmuje to dużo czasu, dlatego nie mogę od razu odpowiedzieć na wszystkie komentarze.
Twoja wizyta i twoje komentarze zawsze mnie uszczęśliwiają i lubię je wszystkie czytać. Jesienne pozdrowienia dla Ciebie, drodzy przyjaciele Flickr i bądźcie czujni ❤️ 😉 💚
Zhelayu vam schastlivykh i rasslablennykh vykhodnykh, dorogiye druz'ya!
Prishla osen', i s oseni mne prishlo vremya podgotovit' Engel'markt, rynok priklyucheniy i podnyat' pozhertvovaniya na bol'shuyu yelku na ploshchadi Vrotslava. Eto zanimayet mnogo vremeni, poetomu ya ne mogu srazu otvetit' na vse vashi kommentarii.
Vash vizit i vashi kommentarii vsegda raduyut menya, i ya lyublyu ikh chitat'. Osenniy privet vam dorogiye druz'ya Flickr i sledite za obnovleniyami ❤️ 😉 💚
is made of a bunch of houses that follows a creek in the countryside. This is a morning view, mist has just lifted, forming a layer of clouds, traces of mist suspended over the water are still visible at left/Vårt grannskap, Åsveden, en del av landsbygden i Hälsingland, morgondimman har nys skingrat sig, men ställvis hänger den kvar över Flugån (t.v.)/ Nuestro vecindario por la mañana, unas pocas casas a lo largo de un arroyo en el campo. La niebla matinal acaba de levantar y forma una capa de nubes bajas, a la izquierda quedan sus últimos trazos suspendidos sobre el agua...(DSC_0143-3)
Façade of Parish Church of Saint Mary of Camprodon, Ripollès, Girona, Catalonia.
CATALÀ
Tot i que no s’esmenta fins el 1017, l’Església parroquial de Santa Maria havia d’existir com a mínim des de mitjan del segle X, quan el primitiu temple de Sant Pere fou erigit com a monestir benedictí. Des del segle XIII Santa Maria fou el centre religiós preferit per la classe burgesa de Camprodon, que propicià la construcció d’una església nova i sumptuosa sobre el primitiu edifici medieval, del qual no queda cap vestigi. L’any 1324 s’inicià la construcció de la capçalera i la nau ampla amb capelletes laterals, molt avançada el 1344. La parròquia custodia el cap-reliquiariu i l’urna del patró Sant Patllari, dues de les millors peces d’orfebreria catalana medieval, datades dins la primera meitat del segle XIV. Malmès pels terratremols de 1428, l’edifici ha sofert diverses reconstruccions (especialment a l’absis) i fou cremat durant els disturbis a l’inici de la Guerra Civil espanyola (estiu 1936).
(Informació copiada del mateix lloc)
ENGLISH (Romanesche)
In 1325 Pope John XXII personally granted the chaplaincy of Camprodon to the priest of Francesc de Casals.
Although there is no mention of it until 1017, the Parish Church of Saint Mary must have existed from at least in the middle of 10th century, when the primitive temple of Saint Peter was built into a Benedectine monastery. From the 13th century, the Church of Saint Mary was religious centre choice from the bourgeois class of Camprodon. They supported the construction of a new and shumptuous church where the High Medieval building was, of which there are no remains. In 1324 they began to build the apse and the nave which had lateral chapels, a feature which was almost finished in 1344. The Parish has in its care the reliquary bust and urn of the Patron Saint Palladius, two of the best pieces of Medieval Catalan goldsmithing, dating from the first half of the 14th century. Affected by the earthquakes of 1428 and burnt during the Civil War riots (summer 1936), the building has undergone several reconstructions (particularly the chancel).
(Information copied from the same site)
CASTELLÀ (Románico)
En el año 1325 el papa Juan XXII otorgó personalmente la capellanía de Camprodon al clérigo Francesc de Casals.
Aunque no se menciona hasta 1017, la iglesia parroquial de Santa María debió de exitir como mínimo desde mediados del siglo X, cuando el primitivo templo de San Pedro fue erigido como monasterio benedictino. Desde el siglo XIII, la iglesia de Santa María fue el centro religioso preferido por la clase burguesa de Camprodon, que auspició la construcción de una nueva iglesia y suntuopsa sobre el edificio altomedieval, del que no queda ningún resto. En 1324 se empezó a levantar la cabecera y la nave amplia, con capillas laterales, ya muy avanzada en 1344. La parroquia custodia el busto-relicario y la urna del patrón San Paladio, dos de las mejores piezas de orfebrería medieval catalana, fechadas dentro de la primera mitad del siglo XIV. Afectado por los terremotos de 1428 y quemado durante los disturbios de la Guerra Civil (verano de 1936), el edificio se ha visto sometido a vartias reconstrucciones (especialmente el presbiterio).
(Información copiada del mismo lugar)
Muy a menudo la capital gasteiztarra se despierta con un denso y persistente manto blanco de niebla que puede tardar toda la mañana en levantar, dando lugar a excelentes oportunidades fotográficas.
Amo las golondrinas, porque son como mi alma, fugaces visitantes de lo desconocido. . .Porque son como flechas del arco iris, jugando en el azul abierto su secreto destino. Yo creo, que a mí vienen desde el fondo del tiempo, para que no me olvide de mi origen divino.
… Vuela, vuela, vuela, golondrina, vuelve del más allá. Vuelve desde el fondo de la vida sobre la luz, cruzando el mar. Un cielo de barriletes muestra la tarde, el viento en las arboledas cantando va y desandando los días mi pensamiento, también se va. Cuando se acorten los días junto a mi sombra y en mi alma caiga sangrando el atardecer, yo levantaré los ojos pidiendo al cielo volverte a ver.
Jaime Dávalos.
Gracias por entrar a ver y comentar mis fotos, por vuestras estrellas e invitaciones.
Pequeñita y coquetona,
sencilla como ninguna
donde el arte se detiene
con marca visigoda
pues el Rey Recesvinto
aquí la quiso levantar.
Según cuenta la leyenda
aquí descanso tomó,
después de haber vencido
al caudillo de los Vascones,
pues se encontraba enfermo
de una afección renal.
De una fuente de al lado
tomó agua para refrescar
y tal fue su milagrosa curación
que allí quiso levantar
este templo singular.
Cuando tú quieras crecer
nunca te levantes muy alto,
pues la grandeza se encuentra
en saberse agachar
y ayudar a quien no puede
levantar su propia estima
haciéndole caminar.
¡Cuántas veces nos colgamos
en lo alto y sin mirar
a aquello que abajo ocurre!
Nos creemos como águila
y no aprendemos a volar,
creyendo que ya sabemos.
Así la caída es segura
y el golpe descomunal.
No levantes tu orgullo,
enséñalo a caminar.
Anna Netrebko & Dmitri Hvorostovsky - Moscow nights.
Habré de levantar la vasta vida
que aún ahora es tu espejo:
cada mañana habré de reconstruirla.
Desde que te alejaste,
cuántos lugares se han tornado vanos
y sin sentido, iguales
a luces en el día.
Tardes que fueron nicho de tu imagen,
músicas en que siempre me aguardabas,
palabras de aquel tiempo,
yo tendré que quebrarlas con mis manos.
¿En qué hondonada esconderé mi alma
para que no vea tu ausencia
que como un sol terrible, sin ocaso,
brilla definitiva y despiadada?
Tu ausencia me rodea
como la cuerda a la garganta,
el mar al que se hunde.
Jorge Luis Borges♥
I will have to raise up the vast life
that still now you are mirror:
Each morning I will have to reconstruct it.
From the moment that you distanced yourself,
how many places have been rendered vain and
devoid of meaning, kindred
to lights in the day.
Evenings that were the niche of your image,
songs in which you always guarded me,
words of that time,
I'll have to smash them with my hands.
In what hollow shall I hide my soul
so that your absence remains unseen
that like a terrible Sun, without sunset,
shines definitively and ruthlessly?
Your absence surrounds me
like a string round my throat,
the sea to which it sinks.
Catedral, Toledo, Castilla-La Mancha, España.
La catedral de Santa María, llamada también catedral primada de España, es un templo católico de arquitectura gótica en Toledo, considerado por algunos como el opus magnum de este estilo en España. Su construcción comenzó en 1226 bajo el reinado de Fernando III el Santo y las últimas aportaciones góticas se dieron en siglo XV cuando en 1493 se cerraron las bóvedas de los pies de la nave central, en tiempos de los Reyes Católicos. Está construida con piedra blanca de Olihuelas (en el término de Olías del Rey).
Se la conoce popularmente como Dives Toletana (con el sentido de la rica toledana). Es sede de la archidiócesis de Toledo.
La torre fue diseñada e iniciada por Alvar Martínez. La construcción se inició en el año 1425, inmediatamente después de terminar Alvar Martínez el claustro. El trabajo de Alvar Martínez llegó hasta la culminación del cuarto cuerpo. Es gótica, con alguna influencia mudéjar. Tras una elevada base de planta cuadrada (en cuyo interior se aloja la capilla del Tesoro) se superponen cuatro cuerpos y por encima un quinto cuerpo de menor altura. En el segundo cuerpo tenía su vivienda el campanero y el tercero sirvió de prisión eclesiástica. Entre el primer cuerpo y el segundo se desarrolla horizontalmente un friso de mármol negro donde se ven realzados en mármol blanco los escudos del arzobispo Juan Martínez de Contreras (1422-1438). La altura total alcanza los 92 m.
Alvar Martínez no dejó trazas ni dibujos para continuar la coronación. El remate de la torre con el cuerpo octogonal fue obra del arquitecto Hanequin de Bruselas, que llegó para trabajar en esta catedral junto con un grupo de grandes figuras: Egas Cueman, Enrique Egas y Juan Guas entre otros. El cuerpo octogonal está acompañado de pináculos y arbotantes y se remata con una flecha que soporta tres coronas imitando una tiara.
En origen, el proyecto fue levantar dos torres,[cita requerida] una a cada lado de la fachada occidental, pero solo llegó a elevarse una, la de la esquina noroeste, mientras que de la opuesta solo se levantaron los primeros tramos, siendo este el lugar donde más tarde se construiría la Capilla Mozárabe. Según Pedro Navascués, no está claro si «fue realmente una torre lo que aquí se quiso levantar o fue tan solo el recinto de una capilla funeraria o una sala capitular».
The Cathedral of Santa María, also called the primate cathedral of Spain, is a Catholic temple of Gothic architecture in Toledo, considered by some to be the magnum opus of this style in Spain. Its construction began in 1226 under the reign of Ferdinand III the Saint and the last Gothic contributions were made in the 15th century when in 1493 the vaults of the feet of the central nave were closed, in the time of the Catholic Monarchs. It is built with white stone from Olihuelas (in the area of Olías del Rey).
It is popularly known as Dives Toletana (with the meaning of the rich Toledan). It is the seat of the archdiocese of Toledo.
The tower was designed and started by Alvar Martínez. Construction began in 1425, immediately after Alvar Martínez finished the cloister. Alvar Martínez's work reached the completion of the fourth body. It is Gothic, with some Mudejar influence. Behind a high square base (in which the Treasury chapel is located) there are four superimposed bodies and above a fifth body of lesser height. The bell-ringer had his home in the second body and the third served as an ecclesiastical prison. Between the first and second bodies there is a horizontal frieze of black marble where the shields of the archbishop Juan Martínez de Contreras (1422-1438) can be seen highlighted in white marble. The total height reaches 92 m.
Alvar Martínez did not leave any traces or drawings to continue the crowning. The top of the tower with the octagonal body was the work of the architect Hanequin from Brussels, who came to work on this cathedral together with a group of great figures: Egas Cueman, Enrique Egas and Juan Guas among others. The octagonal body is accompanied by pinnacles and flying buttresses and is topped with an arrow that supports three crowns imitating a tiara.
Originally, the project was to raise two towers,[citation needed] one on each side of the western façade, but only one was built, the one in the northwest corner, while only the first sections of the opposite one were built, this being the place where the Mozarabic Chapel would later be built. According to Pedro Navascués, it is not clear whether "it was really a tower that was intended to be built here or was it just the enclosure of a funeral chapel or a chapter house."
Llega alguien a tu vida que repara tu viejo columpio, lo pinta de colores, le asegura las cadenas y te ayuda.
Te empuja suavemente y te sostiene. Entonces...
Te atreves a levantar los pies del suelo y sientes que puedes volar otra vez.
Cerca de la Santa Cueva y el conjunto monacal se alza la Basílica (desde 1901) de Santa María la Real de Covadonga, es un templo religioso de culto católico. En 1777 un incendio destruyó el antiguo templo, que se encontraba contiguo a la Santa Cueva, se decidió entonces levantar uno nuevo a modo de monumental santuario, ideado por Roberto Frassinelli y levantado entre 1877 y 1901 por el arquitecto Federico Aparici y Soriano, es de estilo neorrománico avanzado alemán, con elementos normandos e italianos. El edificio se asienta sobre una gran terraza y la fachada principal llama la atención por las esbeltas agujas que rematan las torres, en todo el edificio destaca la tonalidad rosácea por el tipo de piedra caliza que contrasta con el verde del paisaje. Near the Santa Cueva and the monastic complex stands the Basilica (since 1901) of Santa María la Real de Covadonga, it is a religious temple of Catholic worship. In 1777 a fire destroyed the old temple, which was adjacent to the Santa Cueva, it was then decided to build a new one as a monumental sanctuary, designed by Roberto Frassinelli and built between 1877 and 1901 by the architect Federico Aparici y Soriano, it is from German advanced neo-Romanesque style, with Norman and Italian elements. The building sits on a large terrace and the main facade draws attention to the slender spiers that top the towers, throughout the building the pinkish hue stands out due to the type of limestone that contrasts with the green of the landscape.
We walked through a city of Brittany, just I can not remember which, but for the type of photography I think it does not matter much, when I saw this street artist painting his picture of the day, because the next day there is nothing left.
Everything has its trick and street artists know that if someone sees a painting on the floor and a box with coins, usually passes by, but if the artist is present and you see how it goes adding colors here and there, you entertain looking as he paints and at the end, you strips something in the coin box.
Perhaps he would like more to paint great works of art, but one day realized he was not a genius of painting, and painting in the street would gain much more money than hanging his paintings in a gallery.
Absorbed in his work and full of remnants of paint everywhere, he did not care anything or anyone. Touching up went on and on without even looking up from his work. Perhaps he was happy, or maybe not. I guess his biggest concern should be that the dark clouds lurking in the sky, not end in torrential rain, since then, all their work hours would go down in a few minutes.
Good money is earned, but he gambles every day because in these latitudes, the chances are that sooner or later, fall a cloudburst.
But that's life.
Click over to see the details. Thank you.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Paseábamos por una ciudad de Bretaña, exactamente no recuerdo cual, pero por el tipo de fotografía creo que no importa demasiado, cuando vi a este artista callejero pintando su foto del día, ya que al día siguiente ya no queda nada.
Todo tiene su truco y los pintores callejeros saben que si alguien ve una pintura en el suelo y una caja con monedas, normalmente pasa de largo, pero si el artista está presente y ves como va añadiendo colores aquí y allá, te entretienes mirando como lo hace y al final, algo tiras en la caja de monedas.
Quizá le gustaría más pintar grandes obras de arte, pero un día comprendió que no era un genio de la pintura y que pintando en la calle ganaría mucho más que colgando sus cuadros en una galería.
Absorto en su obra y lleno de restos de pintura por todas partes, no le importaba nada ni nadie. Seguía y seguía retocando sin ni siquiera levantar la vista de su obra. Quizá era feliz, o quizá no. Supongo que su mayor preocupación debía ser que los negros nubarrones que acechaban en el cielo, no acabaran en lluvia torrencial pues entonces, todo su trabajo de horas se iría al traste en pocos minutos.
Se gana un buen dinero, pero se la juega cada día, pues en estas latitudes, lo más probable es que más pronto o más tarde, caiga una chaparrón.
Pero, así es la vida.
Clica encima para ver los detalles. Gracias.
Caminaré entre tus hojas
sintiendo tu soledad;
buscaré en el camino
la paz que guardan tus ramas;
defenderé mis andanzas
entre soldados formados;
levantaré mi mirada
hacia un cielo de esperanza;
cantaré cual avecilla
los trinos del corazón.
Sólo aquí existen caminos
que sacian la sed de andar,
y de encontrar un destino
donde se puede gozar.
Albert William Ketèlbey - In the Woodlands.
Otra versión para caminar, regalo de Jacqueline:
Sopa de Cabra- Camins.
As the wind blows its arctic cold off the lake, I walk along, looking for a scene, a scene worth hoisting the 150-600mm lens up and composing. This old snow fence appears, and although the grasses and snow are moving, I'm able to capture this image.
Thanks for looking, etc.:)
............................................................................................................
Alors que le vent souffle son froid arctique du lac, je marche, cherchant une scène, une scène qui vaut la peine de hisser l'objectif de 150-600 mm et de composer. Cette vieille clôture à neige apparaît, et bien que les herbes et la neige bougent, je suis capable de capturer cette image.
Merci d'avoir regardé, etc. :)
.............................................................................................................
Mientras el viento sopla su frío ártico del lago, yo camino, buscando una escena, una escena que valga la pena levantar el lente de 150-600 mm y componer. Aparece esta valla de nieve antigua, y aunque la hierba y la nieve se mueven, puedo capturar esta imagen.
Gracias por mirar, etc. :)
Cuando el poder te otorga
levantar así un imperio,
¿es loable festejar
con tanta grandeza el predio
que te otorgas para ensalce
de tu honor y tu poder?
Yo no sé si eso es vencer,
pues quien creando destruye,
se destruye también él.
Sometimes you do not need someone to lift you off the ground, but someone who sits by your side until you can get up.
Claustro del Monasterio de Santa Maria de Ripoll
Bajo el gobierno del Abad, el sacerdote Dagui, se comenzó a levantar el claustro románico, las obras se pararon varios siglos. En la segunda década del siglo XVI, fue terminado el segundo piso del claustro.
Cloister of Santa Maria de Ripoll
Under the rule of the Abbot, priest Dagui began to raise the Romanesque cloister, the works were stopped several centuries. In the second decade of the sixteenth century, the second floor of the cloister was completed.
Xaria. Para definir un perrete mimoso, hay que nombrarla a ella.
”De vez en cuando la gente me dice “relájate, es sólo un perro” o “es un montón de dinero sólo por un perro”. Ellos no comprenden la distancia recorrida, el tiempo invertido o los costos incurridos por “sólo un perro”. Algunos de mis momentos de mayor orgullo han ocurrido con “sólo un perro”.
Muchas horas han pasado siendo mi única compañía “sólo un perro”, pero ni por un sólo instante me sentí despreciado. Algunos de mis momentos más tristes han sido por “sólo un perro”, y en esos días grises, el suave toque de “sólo un perro” me dio el confort y la razón para superar el día.
Si tú también piensas “es sólo un perro”, entonces probablemente entenderás frases como “sólo un amigo”, “sólo un amanecer” o “sólo una promesa”. “Sólo un perro” trae a mi vida la esencia misma de la amistad, la confianza y la alegría pura y desenfrenada. “Sólo un perro” saca a relucir la compasión y paciencia que hacen de mí una mejor persona.
Por “sólo un perro” me levantaré temprano, haré largas caminatas y miraré con ansias el futuro. Así que para mí y para gente como yo, no es “sólo un perro”, sino una encarnación de todas las esperanzas y los sueños del futuro, los recuerdos del pasado, y la absoluta alegría del momento. “Sólo un perro” saca lo bueno en mi y desvía mis pensamientos lejos de mí mismo y de las preocupaciones diarias.
Espero que algún día puedan entender que no es “sólo un perro”, sino aquello que me da humanidad y evita que yo sea “sólo un humano”. Así que la próxima vez que escuches la frase “sólo un perro”, simplemente sonríe porque ellos “simplemente no comprenden.”
Richard A. Biby
No podía ser otro el tema que acompañara a esta foto:
Castilla, señorial y de terruño
que sirves sin orgullo
a quien pone en tu mesa un mendrugo.
¡Qué triste es verte así, desalmada,
sin levantar tu voz y honradez!
Sólo los árboles elevan sus copas
hacia el cielo que tanto miras,
pidiendo agua y sol.
Castilla, tierra de santos y de ascetas,
levanta tu blasón,
bátelo al viento,
y haz que brote nueva sementera
que la vida ha de seguir
y la historia es muy vieja.
Eu posso levantar de manhã, esquentar a água.. fazer café para nós e dizer oi para o sol...
(The Weepies)
Catedral de Santa María y San Julián, Cuenca, Castilla-La Mancha, España.
La catedral de Santa María y San Julián es el templo principal de la ciudad española de Cuenca, sede de la diócesis de Cuenca.
Lo más destacado del edificio es que pertenece a un planteamiento muy inicial de la arquitectura gótica, estrechamente relacionado con el arte anglonormando y franconormando del siglo xii francés, como las catedrales de Soissons, Laon y París.
Se empieza la construcción el siglo XII con una cabecera más bien románica, con cinco ábsides escalonados, transepto y tres naves en el cuerpo principal. Las obras continúan en el siglo xiii, en estilo gótico, cuando se construye el triforio, con ventanales moldurados y decorados con estatuas de ángeles y un óculo superior. Las bóvedas son de crucería sexpartita. En el siglo xv se reconstruyó la cabecera para abrir una doble girola de bellísima factura. El templo es de grandes dimensiones, tiene una longitud de 120 metros y 36 metros de altura en su área central interna, ocupando una superficie de 10 000 metros cuadrados.
Existió un primitivo claustro gótico de finales del siglo XII o principios del XIII. En el siglo XVI el obispo Quiroga mandó al arquitecto renacentista Juan de Herrera que realizase las trazas de un nuevo claustro (1575 o 1576), en las que intervinieron autores como Andrés de Vandelvira, Juan Andrea Rodi y García de Alvarado. En el siglo XVIII se reformó por parte del maestro de obras de la Catedral, José Martín de Aldehuela (1764 al 1766).
En cuanto al interior hay que señalar que en el siglo xviii el cabildo de la catedral reclamó los servicios del arquitecto Ventura Rodríguez (1717-1785) para levantar un Transparente (ventana de cristales que ilumina y adorna el fondo de un altar) que rivalizara con el levantado por Narciso Tomé en la catedral de Toledo. Rodríguez lo situó en un ambulatorio gótico, de forma que resplandeciera gracias a la iluminación posterior e indirecta, por cuyo medio se consiguen unos espectaculares efectos.
También del siglo xviii es el nuevo altar mayor, cuyas esculturas del retablo se deben al trabajo de Pasquale Bocciardo (1719-1790). A principios del siglo xx, debido al derrumbe de la torre del Giraldo, de la fachada y de parte de la crucería, siguiendo referencias antiguas, se reconstruyó la fachada. Esta es obra neogótica de Vicente Lampérez (1861-1923), que se inspira en la fachada de la catedral de Reims. El proyecto de Vicente Lampérez era levantar dos altas agujas gemelas y completar los óculos ojivales del frente en el mismo estilo que las interiores. Sin embargo, debido a la oposición de varios arquitectos respecto a los peligros de introducir elementos extraños a los originales, estas obras no llegaron a terminarse puesto que, tras las primeras alzadas, quedaron suspendidas sin que se terminaran las torres laterales. No obstante, permanecen los planes de concluir la catedral una vez se llegue a un criterio arquitectónico integral.
Las últimas intervenciones, hasta el momento, han sido completar las vidrieras desaparecidas con vitrales abstractos a inspiración de las ventanas abstractas instaladas en la catedral de Colonia en Alemania, según diseños de los artistas Gustavo Torner, Bonifacio Alfonso, Gerardo Rueda y Henri Dechanet, maestro cristalero; y más recientemente la restauración integral del claustro del siglo xvi. Dentro del claustro se encuentra el reloj del siglo XVI (1535 aproximadamente) que cuenta con fase lunar, calendario juliano y un mecanismo que hacía sonar cinco campanas.
The Cathedral of Santa María and San Julián is the main temple of the Spanish city of Cuenca, seat of the diocese of Cuenca.
The highlight of the building is that it belongs to a very early approach to Gothic architecture, closely related to Anglo-Norman and Franco-Norman art of the 12th century in France, such as the cathedrals of Soissons, Laon and Paris.
Construction began in the 12th century with a rather Romanesque head, with five stepped apses, a transept and three naves in the main body. Work continued in the 13th century, in the Gothic style, when the clerestory was built, with molded windows decorated with statues of angels and an upper oculus. The vaults are sexpartite ribbed. In the fifteenth century the head was rebuilt to open a double ambulatory of beautiful workmanship. The temple is large in size, with a length of 120 meters and a height of 36 meters in its internal central area, occupying an area of 10,000 square meters.
There was a primitive Gothic cloister from the end of the 12th or beginning of the 13th century. In the 16th century, Bishop Quiroga ordered the Renaissance architect Juan de Herrera to draw up the plans for a new cloister (1575 or 1576), in which authors such as Andrés de Vandelvira, Juan Andrea Rodi and García de Alvarado intervened. In the 18th century it was reformed by the master builder of the Cathedral, José Martín de Aldehuela (1764 to 1766).
As for the interior, it should be noted that in the 18th century, the cathedral chapter requested the services of the architect Ventura Rodríguez (1717-1785) to raise a Transparent (glass window that illuminates and adorns the bottom of an altar) that would rival the one raised by Narciso Tomé in the cathedral of Toledo. Rodríguez placed it in a Gothic ambulatory, so that it glowed thanks to the back and indirect lighting, through which spectacular effects are achieved.
Also from the 18th century is the new main altar, whose altarpiece sculptures are due to the work of Pasquale Bocciardo (1719-1790). At the beginning of the 20th century, due to the collapse of the Giraldo tower, the façade and part of the ribbed, following ancient references, the façade was rebuilt. This is a neo-Gothic work by Vicente Lampérez (1861-1923), which is inspired by the facade of the Reims cathedral. Vicente Lampérez's project was to raise two tall twin spiers and complete the ogival oculi on the front in the same style as the interior ones. However, due to the opposition of several architects regarding the dangers of introducing foreign elements to the originals, these works were never finished since, after the first elevations, they were suspended without finishing the side towers. However, plans remain to complete the cathedral once an integral architectural criterion is reached.
The latest interventions, up to now, have been to complete the missing stained glass windows with abstract stained glass windows inspired by the abstract windows installed in the Cologne Cathedral in Germany, according to designs by the artists Gustavo Torner, Bonifacio Alfonso, Gerardo Rueda and Henri Dechanet, master glazier; and more recently the comprehensive restoration of the 16th century cloister. Inside the cloister is the 16th century clock (approximately 1535) that has a moon phase, Julian calendar and a mechanism that rang five bells.
Las persianas a medio levantar solo dejan ver las piernas de los maqniquís.
The half-raised blinds only reveal the legs of the mannequins.
Zaragoza
El sol empezaba a levantar la niebla, pero al norte de Tudela de Duero la niebla persistía.
20170101_1524
Buttress of Parish Church of Saint Mary of Camprodon, Camprodon Valley, Girona, Catalonia.
CATALÀ
Tot i que no s’esmenta fins el 1017, l’Església parroquial de Santa Maria havia d’existir com a mínim des de mitjan del segle X, quan el primitiu temple de Sant Pere fou erigit com a monestir benedictí. Des del segle XIII Santa Maria fou el centre religiós preferit per la classe burgesa de Camprodon, que propicià la construcció d’una església nova i sumptuosa sobre el primitiu edifici medieval, del qual no queda cap vestigi. L’any 1324 s’inicià la construcció de la capçalera i la nau ampla amb capelletes laterals, molt avançada el 1344. La parròquia custodia el cap-reliquiariu i l’urna del patró Sant Patllari, dues de les millors peces d’orfebreria catalana medieval, datades dins la primera meitat del segle XIV. Malmès pels terratremols de 1428, l’edifici ha sofert diverses reconstruccions (especialment a l’absis) i fou cremat durant els disturbis a l’inici de la Guerra Civil espanyola (estiu 1936).
(Informació copiada del mateix lloc)
ENGLISH
In 1325 Pope John XXII personally granted the chaplaincy of Camprodon to the priest of Francesc de Casals.
Although there is no mention of it until 1017, the Parish Church of Saint Mary must have existed from at least in the middle of 10th century, when the primitive temple of Saint Peter was built into a Benedectine monastery. From the 13th century, the Church of Saint Mary was religious centre choice from the bourgeois class of Camprodon. They supported the construction of a new and shumptuous church where the High Medieval building was, of which there are no remains. In 1324 they began to build the apse and the nave which had lateral chapels, a feature which was almost finished in 1344. The Parish has in its care the reliquary bust and urn of the Patron Saint Palladius, two of the best pieces of Medieval Catalan goldsmithing, dating from the first half of the 14th century. Affected by the earthquakes of 1428 and burnt during the Civil War riots (summer 1936), the building has undergone several reconstructions (particularly the chancel).
(Information copied from the same site)
CASTELLÀ
En el año 1325 el papa Juan XXII otorgó personalmente la capellanía de Camprodon al clérigo Francesc de Casals.
Aunque no se menciona hasta 1017, la iglesia parroquial de Santa María debió de exitir como mínimo desde mediados del siglo X, cuando el primitivo templo de San Pedro fue erigido como monasterio benedictino. Desde el siglo XIII, la iglesia de Santa María fue el centro religioso preferido por la clase burguesa de Camprodon, que auspició la construcción de una nueva iglesia y suntuopsa sobre el edificio altomedieval, del que no queda ningún resto. En 1324 se empezó a levantar la cabecera y la nave amplia, con capillas laterales, ya muy avanzada en 1344. La parroquia custodia el busto-relicario y la urna del patrón San Paladio, dos de las mejores piezas de orfebrería medieval catalana, fechadas dentro de la primera mitad del siglo XIV. Afectado por los terremotos de 1428 y quemado durante los disturbios de la Guerra Civil (verano de 1936), el edificio se ha visto sometido a vartias reconstrucciones (especialmente el presbiterio).
(Información copiada del mismo lugar)