View allAll Photos Tagged LINGUIST

For centuries this road has been called Zoutdijk. In 1390 it was mentioned that salt was traded there, so probably there was a dock where the salt-supplying ships were unloaded.

 

The Rozenhoedkaai was not used as a name until the 18th century. The reason was that stalls were built there where rosaries were sold. Why in some cases "quay" or "dijk" was preferred to the more common word "rei" was not investigated by the linguists.

 

Along the Rozenhoedkaai, Georges Rodenbach brought the main character of his story to life in his Bruges-la-Morte.

 

The Rozenhoedkaai runs from Dijver to Braambergstraat. The Rozenhoedkaai is also the most photographed point in Bruges.

For centuries this road has been called Zoutdijk. In 1390 it was mentioned that salt was traded there, so probably there was a dock where the salt-supplying ships were unloaded.

 

The Rozenhoedkaai was not used as a name until the 18th century. The reason was that stalls were built there where rosaries were sold. Why in some cases "quay" or "dijk" was preferred to the more common word "rei" was not investigated by the linguists.

 

Along the Rozenhoedkaai, Georges Rodenbach brought the main character of his story to life in his Bruges-la-Morte.

 

The Rozenhoedkaai runs from Dijver to Braambergstraat. The Rozenhoedkaai is also the most photographed point in Bruges.

For centuries this road has been called Zoutdijk. In 1390 it was mentioned that salt was traded there, so probably there was a dock where the salt-supplying ships were unloaded.

 

The Rozenhoedkaai was not used as a name until the 18th century. The reason was that stalls were built there where rosaries were sold. Why in some cases "quay" or "dijk" was preferred to the more common word "rei" was not investigated by the linguists.

 

Along the Rozenhoedkaai, Georges Rodenbach brought the main character of his story to life in his Bruges-la-Morte.

 

The Rozenhoedkaai runs from Dijver to Braambergstraat. The Rozenhoedkaai is also the most photographed point in Bruges.

For centuries this road has been called Zoutdijk. In 1390 it was mentioned that salt was traded there, so probably there was a dock where the salt-supplying ships were unloaded.

 

The Rozenhoedkaai was not used as a name until the 18th century. The reason was that stalls were built there where rosaries were sold. Why in some cases "quay" or "dijk" was preferred to the more common word "rei" was not investigated by the linguists.

 

Along the Rozenhoedkaai, Georges Rodenbach brought the main character of his story to life in his Bruges-la-Morte.

 

The Rozenhoedkaai runs from Dijver to Braambergstraat. The Rozenhoedkaai is also the most photographed point in Bruges.

Costruita nel Seicento come chiesa del vicino convento di monache benedettine, fu dotata nel 1717 di un lungo camminamento sui palazzi vicini che consentiva alle religiose di raggiungere la loggia sul Cassaro.

 

Abbandonata nel 1866 al momento della requisizione dei beni ecclesiastici, il 9 maggio 1943 fu danneggiata da una bomba che distrusse quasi completamente il monastero. Diventata parrocchia per breve tempo nel secolo scorso con il nome di San Benedetto, è chiusa da un decennio per restauri. Uno scrigno di tesori: custodisce il dipinto settecentesco “San Benedetto che abbatte gli idoli” di Gaspare Serenario proveniente dalla distrutta chiesa di Santa Rosalia, mentre nel corso di recenti lavori è riemerso un brano degli affreschi originari attribuito a Pietro Novelli. Il toponimo Origlione deriverebbe da una alterazione linguistica che nel tempo ha trasformato il nome “Sancti Johannis de Richono” in “Riglion” e infine in “Origlione”.

 

A un’unica navata, con tre altari per lato, la chiesa ha un bel prospetto di notevole effetto decorativo. L’interno, oggi spoglio, è luminosissimo ed è preceduto dal coro con splendida gelosia in ferro battuto.

 

da: www.leviedeitesori.com/41-chiesa-dell%C2%92origlione/

 

La Croda Rossa d'Ampezzo è una montagna di frontiera. La sua imponente mole, colorata dagli ossidi di ferro, segna infatti la frontiera tra l'Ampezzo dei Ladini e le valli dei Sudtirolesi. Una frontiera geografica che l'uomo ha trasformato in frontiera linguistica, paesaggistica e culturale. Un frontiera di fatto, che soltanto una guerra sanguinosa ha consegnato al territorio italiano ..... ..

interstellar "First Step" Hans Zimmer soundtrack - church Organ / piano cover epic.

 

********* youtu.be/Ctykf8qh288 *********

  

La première chapelle de Notre-Dame-de-Rocamadour fut construite en 1183. La partie la plus ancienne de la chapelle actuelle date de 1527. Ce lieu de culte ne doit pas son nom au pèlerinage d’un prêtre médiéval à Rocamadour en Quercy comme il est souvent affirmé, mais au socle de pierre sur lequel la chapelle a été construite au bout du Sillon, le Roc’h a ma dour (du celte Roc’h = rocher, am a= au milieu, et Dour = eau, soit le « rocher au milieu des eaux »).

 

La chapelle, comme la Tour Vauban, se trouve sur un rocher relié à l’Esplanade Jim Sévellec par le « Sillon ». Certains habitants de Camaret l’appellent « Roz Madou » qui a, sous une forme linguistique un peu différente, le même sens que roc au milieu des eaux.

 

Il serait imprudent de donner une date précise quant à la construction de l’édifice. Dans divers documents on trouve des dates qui se contredisent. Il est notamment fait mention de ND de Rocamadour dans un bref du pape Grégoire XI, daté de 1372 et accordant des indulgences aux fidèles qui contribueraient à la reconstruction du monument. Ce qui laisse supposer qu’auparavant il y aurait eu une chapelle. Il semble néanmoins que l’on peut dater la construction, compte tenu de l’inscription figurant sur le pignon ouest en abréviation d’usage à l’époque : « L’an 1527 fut fondée la chapelle Notre-Dame du Roc ».

 

La construction a été lente. Au-dessus de l’inscription sur le même pignon, on peut lire les dates suivantes : 1610, 1647, 1683. Suivies des noms des recteurs D. Myttern, Torrec, Kéraudren, D. Palud, lesquels ont restauré l’édifice.

 

Le clocheton a été décapité lors de la bataille de Trez-Rouz le 18 juin 1694 par un boulet anglo-hollandais.

 

Les armes des seigneurs de Crozon, successeurs des Rohan et représentés par la famille de Goulaine, sont demeurées intactes malgré les décrets de la Convention, ordonnant de les marteler. Elles sont visibles au-dessous du clocheton.

    

Merci pour votre visite et commentaires.

Thanks for your visit and comments.

   

Goðafoss is a waterfall in northern Iceland. It is located along the country's main ring road at the junction with the Sprengisandur highland road about 45 minutes from Akureyri, Iceland's second largest city. The water of the river Skjálfandafljót falls from a height of 12 metres over a width of 30 metres. A 1.8-mile hiking trail loops around the waterfall area.

The origin of the waterfall's name is not completely clear. In modern Icelandic, the name can be read either as "waterfall of the goð (pagan idols)" or "waterfall of the goði (chieftain)." Linguist and placename expert Svavar Sigmundsson suggests that the name derives from two crags at the falls which resemble pagan idols. In 1879-1882, a myth was published in Denmark according to which the waterfall was named when the lawspeaker Þorgeir Ljósvetningagoði made Christianity the official religion of Iceland in the year 999 or 1000. Upon returning home from the Alþingi, Þorgeir supposedly threw his statues of the Norse gods into the waterfall. However, although the story of Þorgeir's role in the adoption of Christianity in Iceland is preserved in Ari Þorgilsson's Íslendingabók, no mention is made of Þorgeir throwing his idols into Goðafoss. The legend appears to be a nineteenth-century fabrication. Nevertheless, a window in Akureyrarkirkja, the main church at Akureyri, illustrates this story.

MS Goðafoss, an Icelandic ship named after the waterfall, used to transport both freight and passengers. It was sunk by a German U-Boat in World War II, resulting in great loss of life.

In 2020, the waterfall was granted protected status

Goðafoss is a waterfall in northern Iceland. It is located along the country's main ring road at the junction with the Sprengisandur highland road, about 45 minutes from Akureyri, Iceland's second largest city. The water of the river Skjálfandafljót falls from a height of 12 metres over a width of 30 metres. A 1.8-mile hiking trail loops around the waterfall area

The origin of the waterfall's name is not completely clear. In modern Icelandic, the name can be read either as "waterfall of the goð (pagan idols)" or "waterfall of the goði (chieftain)." Linguist and placename expert Svavar Sigmundsson suggests that the name derives from two crags at the falls which resemble pagan idols. In 1879-1882, a myth was published in Denmark according to which the waterfall was named when the lawspeaker Þorgeir Ljósvetningagoði made Christianity the official religion of Iceland in the year 999 or 1000. Upon returning home from the Alþingi, Þorgeir supposedly threw his statues of the Norse gods into the waterfall. However, although the story of Þorgeir's role in the adoption of Christianity in Iceland is preserved in Ari Þorgilsson's Íslendingabók, no mention is made of Þorgeir throwing his idols into Goðafoss. The legend appears to be a nineteenth-century fabrication. Nevertheless, a window in Akureyrarkirkja, the main church at Akureyri, illustrates this story.

MS Goðafoss, an Icelandic ship named after the waterfall, used to transport both freight and passengers. It was sunk by a German U-Boat in World War II, resulting in great loss of life.

In 2020, the waterfall was granted protected status.

Across the waters. The name of our pretty Heather derives from western Ireland and from the Cantabrian Mountains in Asturias, Spain. The plant grows in both areas and also on the Canary Islands. The common name St Dabeoc hails from Ireland - there are several saints, though, of that name and it's unclear for which one this heather was named. That name was first recorded around 1700 by Welshman Edward Lhuyd (1660-1709), jack-of-all-trades: a naturalist and also a linguist.

El hecho de que un grupo de hablantes, a veces mínimo, proyecte su lengua, la saque de sus límites regionales, la superponga a otras, le dé carácter nacional e incluso internacional y haga todo eso en poco tiempo no es algo inaudito. Sin salir de Europa, hay antecedentes. En 1789, el francés era hablado por el 30 por ciento de la población de Francia; en realidad habría que hablar mejor de «parisino» que de francés, porque la lengua que iba a ser nacional era en origen la variedad de la región de París, pero los ideales revolucionarios consiguieron que en no más de tres generaciones el parisino fuera francés.

Más curioso es el caso italiano. En 1860, antes de la unificación política de Italia, el italiano tal como lo conocemos hoy era hablado por el 2 por ciento de la población. Ha leído bien: el 2 por ciento. En términos de porcentaje, mediado el siglo XIX, había en Filipinas tantos hablantes de español como de italiano en Italia. La unificación política italiana favoreció que se aceptara como lengua nacional una de entre las muchas variantes dialectales: la toscana. Ciertamente, era la que hablaba la gente más culta, que era la más interesada en promover la unificación y en extender un idioma en que pudieran entenderse todos los italianos. Se consiguió en poco tiempo.

¿Hubiera sucedido lo mismo en Filipinas con el español? Todo indica que sí. Aunque la distancia entre el toscano, el veneciano y el napolitano era infinitamente menor que la que mediaba entre el español, el tagalo o el cebuano, curiosamente, el español fue declarado oficial en Filipinas antes que en la propia España y que en la mayoría de los países hispanohablantes. Esta es la segunda lección del caso filipino: no se consideró una lengua colonial por parte de los independistas filipinos, sino una lengua útil y, a menudo, la lengua propia. Era la lengua de un núcleo influyente que podría haberla extendido como lengua nacional de Filipinas en un plazo de dos generaciones.

Dicen que el padre de la independencia filipina, José Rizal, hablaba siete lenguas. Lo cierto es que todo lo que escribió lo hizo en español. De otros políticos independentistas podría decirse lo mismo. Es lógico si se considera que se educaron en las escuelas del sistema isabelino, muchos pertenecían a los estratos socia-les ilustrados y habían viajado por el mundo. El mismo Rizal vivió algunas temporadas en Madrid. Esto explica que en la Convención de Malolos de 1898, donde se funda la República Filipina, se declare el español como lengua oficial (en España no lo fue hasta 1931) y que los primeros gobiernos filipinos usaran el español en sus proclamas, publicaciones y órganos de prensa, el más popular de los cuales se llamaba La independencia, naturalmente.

Por curioso que pueda parecemos ahora, en las insurrecciones contra el Gobierno español que se suceden en Filipinas desde el 29 de agosto de 1896 en adelante, no existen reivindicaciones lingüísticas a favor de las lenguas indígenas. El español aparece, prácticamente sin discusión, como la lengua de la independencia y, previsiblemente, como la futura lengua común de la República Filipina. Sin embargo, las guerras que los filipinos libraron contra España entonces fueron una anécdota militar, casi un pleito de familia, si se comparan con las que la recién constituida República iba a librar entre 1898 y 1907 con un enemigo infinitamente más poderoso que el caduco Imperio español: Estados Unidos. Guerras que tuvieron interesantes consecuencias lingüísticas.

(El porvenir del español, págs. 199, 200 y 201) Juan Ramón Lodares

  

Con esas nubes no es de estrañar, jejeje.

 

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, Warwickshire, Reino de Inglaterra, c. 23 de abril de 1564) ​ fue un dramaturgo, poeta y actor inglés. Conocido en ocasiones como el Bardo de Avon (o simplemente el Bardo), Shakespeare es considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más célebres de la literatura universal.

 

Según la Encyclopædia Britannica, «Shakespeare es generalmente reconocido como el más grande de los escritores de todos los tiempos, figura única en la historia de la literatura. La fama de otros poetas, tales como Homero y Dante Alighieri, o de novelistas tales como León Tolstoy o Charles Dickens, ha trascendido las barreras nacionales, pero ninguno de ellos ha llegado a alcanzar la reputación de Shakespeare, cuyas obras hoy se leen y representan con mayor frecuencia y en más países que nunca. La profecía de uno de sus grandes contemporáneos, Ben Jonson, se ha cumplido por tanto: "Shakespeare no pertenece a una sola época sino a la eternidad"».

 

El crítico estadounidense Harold Bloom sitúa a Shakespeare junto a Dante Alighieri, en la cúspide de su «canon occidental»: «Ningún otro escritor ha tenido nunca tantos recursos lingüísticos como Shakespeare, tan profusos en Trabajos de amor perdidos que tenemos la impresión de que, de una vez por todas, se han alcanzado muchos de los límites del lenguaje. Sin embargo, la mayor originalidad de Shakespeare reside en la representación de personajes: Bottom es un melancólico triunfo; Shylock, un problema permanentemente equívoco para todos nosotros; pero sir John Falstaff es tan original y tan arrollador que, con él, Shakespeare da un giro de ciento ochenta grados a lo que es crear a un hombre por medio de palabras».

 

Jorge Luis Borges escribió sobre él: «Shakespeare es el menos inglés de los poetas de Inglaterra. Comparado con Robert Frost (de New England), con William Wordsworth, con Samuel Johnson, con Chaucer y con los desconocidos que escribieron, o cantaron, las elegías, es casi un extranjero. Inglaterra es la patria del understatement, de la reticencia bien educada; la hipérbole, el exceso y el esplendor son típicos de Shakespeare».​

 

Shakespeare fue poeta y dramaturgo venerado ya en su tiempo, pero su reputación no alcanzó las altísimas cotas actuales hasta el siglo XIX. Los románticos, particularmente, aclamaron su genio, y los victorianos adoraban a Shakespeare con una devoción que George Bernard Shaw denominó «bardolatría».

 

En el siglo XX, sus obras fueron adaptadas y redescubiertas en multitud de ocasiones por todo tipo de movimientos artísticos, intelectuales y de arte dramático. Las comedias y tragedias shakespearianas han sido traducidas a las principales lenguas, y constantemente son objeto de estudios y se representan en diversos contextos culturales y políticos de todo el mundo. Por otra parte, muchas de las citas y aforismos que salpican sus obras han pasado a formar parte del uso cotidiano, tanto en inglés como en otros idiomas. Y en lo personal, con el paso del tiempo, se ha especulado mucho sobre su vida, cuestionando su sexualidad, su filiación religiosa, e incluso la autoría de sus obras.

 

Feliz Martes de nubes para todos y todas

"Le nom de CHAUX proviendrait selon les linguistes Dauzat et Rostaing du bas latin calmis, signifiant «hauteur dénudée», alors que le toponymiste Ernest Nègre donne au terme d'oïl chaux, issu du bas latin calmis, le sens de « terre inculte ».

Le toponyme "Chaux" est commun et répandu dans le massif du Jura, confère Chaux-Neuve (Doubs), La Chaux (Doubs), Chaux-des-Prés (Jura), La Chaux-du-Dombief (Jura), ou La Chaux-de-Fonds (Suisse)." (Wikipédia)

Il Dipartimento di Studi umanistici nasce con l'Università del Piemonte Orientale nel 1998 e raccoglie i docenti e i ricercatori di Lettere, Filosofia e Lingue straniere. Esso ha sede nel centro di Vercelli. Il Dipartimento si sviluppa fin dall'inizio come un ambiente multidisciplinare aperto alla progettazione e alla dimensione internazionale, strettamente collegato con esperienze di ricerca anche provenienti da oltralpe e con una spiccata attenzione per gli aspetti della didattica multimediale e dell'e-learning: ospita un laboratorio di Linguistica computazionale e Tecnologia del Testo (LICOTT), un Laboratorio di elaborazione e riproduzione digitale dei testi, un Laboratorio di Geografia e cartoteca, un Laboratorio di Archeologia e Storia dell’arte (LASA), oltre a spazi per la didattica avanzata.

 

Fonte internetculturale.it

Or even valour, as some of you less evolved linguists might prefer. Each year, Star's excitement about winter excursions has diminished dramatically from her younger years when she was far more willing to venture forth into the cold and snow, as evidenced in her album. Now, observation of the outdoors through thermopane windows suffices, my encouragement to go out met with complete disdain, her attitude seemingly "Been There, Done That."

 

(My alternative title was: Comfortably Cushioned but Cautious Cat Contemplates the Cold Close to a Cat Calendar)

 

And credit where credit is due, the tagmaster nailed it...;-)

Goðafoss is a waterfall in northern Iceland. It is located along the country's main ring road at the junction with the Sprengisandur highland road, about 45 minutes from Akureyri. The water of the river Skjálfandafljót falls from a height of 12 metres over a width of 30 metres. A 1.8-mile hiking trail loops around the waterfall area.

The origin of the waterfall's name is not completely clear. In modern Icelandic, the name can be read either as "waterfall of the goð (pagan idols)" or "waterfall of the goði (chieftain)." Linguist and placename expert Svavar Sigmundsson suggests that the name derives from two crags at the falls which resemble pagan idols. In 1879–1882, a myth was published in Denmark according to which the waterfall was named when the lawspeaker Þorgeir Ljósvetningagoði made Christianity the official religion of Iceland in the year 999 or 1000. Upon returning home from the Alþingi, Þorgeir supposedly threw his statues of the Norse gods into the waterfall. However, although the story of Þorgeir's role in the adoption of Christianity in Iceland is preserved in Ari Þorgilsson's Íslendingabók, no mention is made of Þorgeir throwing his idols into Goðafoss. The legend appears to be a nineteenth-century fabrication. Nevertheless, a window in Akureyrarkirkja, the main church at Akureyri, illustrates this story.

MS Goðafoss, an Icelandic ship named after the waterfall, used to transport both freight and passengers. It was sunk by a German U-Boat in World War II, resulting in great loss of life.

In 2020, the waterfall was granted protected status.

El día 21 de marzo comenzó a conmemorarse desde 2001 con la finalidad de apoyar la diversidad lingüística a través de la expresión poética y ser un vehículo de comunicación artística.

Invitación al viaje (Amalia Bautista)

¿Cuándo iremos al mar,

tú y yo, juntos y solos?,

¿Cuándo podremos ir al mar?, ¿podremos?,

¿iremos algún día tú y yo al mar?

no conozco la arena entre tus dedos,

ni el olor de la crema protectora en tus hombros,

no he escuchado contigo el rumor de las olas,

ni he besado la sal en nuestros labios.

No sé lo que es quedarse

a tu lado en silencio mirando el horizonte.

No he visto el mar contigo.

No sé lo que es el mar. (Amalia Bautista)

 

Henrik Arnold Thaulow Wergeland (17 June 1808 – 12 July 1845) was a Norwegian writer, most celebrated for his poetry but also a prolific playwright, polemicist, historian, and linguist. He is often described as a leading pioneer in the development of a distinctly Norwegian literary heritage and of modern Norwegian culture.

Rock-Pfingstrose

Paeonia rockii

Botanischer Garten der Unversität Wien

 

Paeonia rockii was named after Joseph Rock (1884 – 1962), "an Austrian-American botanist, explorer, geographer, linguist, ethnographer and photographer" whose interesting biography you can read more about in the cited Wikipedia article: en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Rock

 

Paeonia rockii "is native to the mountains of Gansu and adjoining provinces in China. In Chinese, it is known as 紫斑牡丹", which means "purple patch peony". On the inside of the otherwise white petals you can see purple patches below. en.wikipedia.org/wiki/Paeonia_rockii zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%AB%E6%96%91%E7%89%A1%E4%B8%B9

  

«La differenza tra le persone sta solo nel loro avere maggiore o minore accesso alla conoscenza» (Lev Tolstoj)

 

Wikipedia libera in Turchia!

 

Il 29 aprile le autorità turche hanno bloccato l'accesso a tutte le versioni linguistiche di Wikipedia, ledendo il diritto di milioni di persone di accedere a informazioni storiche, culturali e scientifiche neutrali e munite di fonti verificabili.

La comunità di lingua italiana esprime la sua solidarietà alla popolazione turca e chiede il ripristino del libero accesso all'enciclopedia.

Firma l'appello dei Wikipediani e diffondi la notizia in Rete.

 

------------------------

Sorry, to me is very difficult to visit people that always only leave a fav without commenting...

Do not use any of my images on websites, blogs or other media without my explicit written permission.

All rights reserved - Copyright © fotomie2009 - Nora Caracci

Che bello sceglierla la vita, amarla, custodirla anche nella sua fragilità

 

Mimose sulla via verso Zoagli, Liguria

 

The life

Das Leben

La vie

La vida

 

Forse non è un caso che leben ( vivere ) e lieben ( amare ), abbiano la stessa radice linguistica . Così come, in inglese, live (vivere) e life, vita, e anche believe (credere).

Invece l'etimologia della parola amare risale al sanscrito kama = desiderio, passione. Anche la parola vita deriva dal sanscrito g'ivathas, contrattasi poi nel latino vita

La Semois près de Florenville, région Gaume, Belgique.

 

La Gaume est une sous-région de la Wallonie en Belgique, dans l'extrême Sud de la province de Luxembourg, à la frontière franco-belge.

 

Ce n'est pas une région administrative de la Belgique mais une région historico-linguistique formant une entité culturelle forte. Ses frontières correspondent plus ou moins à la partie romane de la Lorraine belge, à l'ouest du Pays d'Arlon (ou Arelerland). L'entité la plus importante est la ville de Virton.

 

C'est une région francophone, avec une langue régionale romane, le gaumais, faisant partie des dialectes lorrains romans, l'une des langues recensées par l’Atlas linguistique de la Wallonie.

Antonio Francesco Gramsci (22 January 1891 – 27 April 1937) was an Italian Marxist philosopher, journalist, linguist, writer and politician. He wrote on philosophy, political theory, sociology, history and linguistics. He was a founding member and one-time leader of the Communist Party of Italy and was imprisoned by Benito Mussolini's Fascist regime.

 

Gramsci wrote more than 30 notebooks and 3,000 pages of history and analysis during his imprisonment. His Prison Notebooks are considered a highly original contribution to 20th-century political theory. Gramsci drew insights from varying sources – not only other Marxists but also thinkers such as Niccolò Machiavelli, Vilfredo Pareto, Georges Sorel and Benedetto Croce. The notebooks cover a wide range of topics, including Italian history and nationalism, the French Revolution, fascism, Taylorism and Fordism, civil society, folklore, religion and high and popular culture.

 

Gramsci is best known for his theory of cultural hegemony, which describes how the state and ruling capitalist class – the bourgeoisie – use cultural institutions to maintain power in capitalist societies. The bourgeoisie, in Gramsci's view, develops a hegemonic culture using ideology rather than violence, economic force, or coercion. Hegemonic culture propagates its own values and norms so that they become the "common sense" values of all and thus maintain the status quo. Cultural hegemony is therefore used to maintain consent to the capitalist order, rather than the use of force to maintain order. This cultural hegemony is produced and reproduced by the dominant class through the institutions that form the superstructure.

 

Gramsci also attempted to break from the economic determinism of traditional Marxist thought, and so is sometimes described as a neo-Marxist. He held a humanistic understanding of Marxism, seeing it as a "philosophy of praxis" and an "absolute historicism" that transcends traditional materialism and traditional idealism.

The chief business of the nation, as a nation, is the setting up of heroes, mainly bogus ;-(

H.L. Mencken (1880-1956)

 

Character Matters! Vote!!

 

waterfall of the gods, Iceland, Viking cruise excursion from Akureyri

 

The origin of the waterfall's name is not completely clear. In modern Icelandic, the name can be read either as "waterfall of the goð (gods)" or "waterfall of the goði (chieftain)." Linguist and placename expert Svavar Sigmundsson suggests that the name derives from two crags at the falls which resemble pagan idols. In 1879–1882, a myth was published in Denmark according to which the waterfall was named when the lawspeaker Þorgeir Ljósvetningagoði made Christianity the official religion of Iceland in the year 999 or 1000. Upon returning home from the Alþingi, Þorgeir supposedly threw his statues of the Norse gods into the waterfall. However, although the story of Þorgeir's role in the adoption of Christianity in Iceland is preserved in Ari Þorgilsson's Íslendingabók, no mention is made of Þorgeir throwing his idols into Goðafoss. The legend appears to be a nineteenth-century fabrication. Nevertheless, a window in Akureyrarkirkja, the main church at Akureyri, illustrates this story.

Las Tres Cimas de Lavaredo (Tre Cime di Lavaredo en italiano; Drei Zinnen, en idioma alemán), son tres distintivos picos con forma de merlones o almenas localizados en las regiones italianas de Trentino-Alto Adigio y Véneto, en las provincias de Bolzano y Belluno. Están en los Dolomitas de Auronzo, en el noreste de Italia. Son probablemente uno de los grupos montañosos más conocidos de los Alpes. Los tres picos, de este a oeste, son:

 

Cima Piccola/Kleine Zinne ("pico pequeño")

Cima Grande/Große Zinne ("pico grande")

Cima Ovest/Westliche Zinne ("pico occidental").

 

Los picos están compuestos por dolomías de la formación de Dolomia Principale (Hauptdolomit), del Carniense al Rhaetiense, como muchos otros grupos en los Dolomitas (p.e., el Tofane, Pelmo o las Cinco Torres).

 

Hasta 1919, los picos formaban parte de la frontera entre Italia y Austria. Ahora quedan en la frontera entre las provincias italianas de Bolzano-Bozen y Belluno y todavía son parte de la frontera lingüística entre las mayorías de habla italiana y de habla alemana. La Cima Grande tiene una altura de 2.999 metros. Se alza entre la Cima Piccola, con 2.857 m, y la Cima Ovest, con 2.973 m.

- die Stange halten,

- jemandem die Stange halten,

 

Sprachforscher vermuten, dass die Redewendung ursprünglich aus dem Militär stammt und auf die Fahnenstange der Truppenfahne zurückgeht. Diese diente den kämpfenden Soldaten früher als Orientierungs- und Sammelpunkt.

 

- hold the pole

- hold someone's pole

 

Linguists suspect that the idiom originally comes from the military and goes back to the flagpole of the troop flag. This served the fighting soldiers as a point of orientation and assembly point.

La Re 460 041 "Mendrisiotto" en tête de l'IC 722 St. Gallen - Genève-Aéroport, en queue de cette composition de voitures IC2000 se trouve la Re 460 066 "Finse". Le train est vu sur le viaduc de Grandfey. Cet ouvrage 82 mètres de haut marque la frontière entre les deux plus grandes des quatre régions linguistiques de Suisse.

 

© Alexandre Zanello

A pesar de su sencillez arquitectónica, la iglesia de Moarves de Ojeda es uno de los monumentos románicos más impresionantes de Castilla y León. Según los lingüistas, el nombre de Moarves deriva de «moharabes» o «mozárabes», en alusión a las gentes que lo habitaron antes de que toda esta comarca fuera repoblada en el siglo X por cristianos venidos del norte. En la segunda mitad del siglo XII se construyó un pequeño templo dedicado a San Juan Bautista, del que destaca su portada principal y un espectacular friso escultórico que decora la fachada meridional, fechado en torno al año 1185.

No conocemos la identidad del escultor pero su estilo sigue con claridad el del artista coetáneo que realizó el grandioso friso y portada de la iglesia de Carrión de los Condes, también en Palencia. Los especialistas suelen valorar como superior el conjunto carrionés, aunque ambos comparten la monumentalidad y el virtuosismo característicos de la plástica tardorrománica, que en aquel momento comenzó a abandonar su primitiva tendencia a la abstracción para avanzar hacia un progresivo naturalismo. En los dos casos la figura central de Cristo está mucho más lograda que las efigies laterales, que siguen siendo rígidas y poco realistas. Es en los pliegues de las ropas, quizá excesivamente multiplicados por el uso del trépano, y en particular en el rostro, la barba y el cabello de Cristo, donde los escultores alcanzaron las mayores cotas de perfección. Tanto es así que resulta difícil encontrar fuentes de inspiración próximas, dentro del mismo arte románico. Por eso la bibliografía cita repetidamente la estatuaria griega clásica como el único sitio donde puede encontrarse un sentido del volumen y un tratamiento plástico semejantes.

En tiempo de no sé si ya de Maricastaña, los niños en los pueblos, dos especies extinguir tal y como se conocieron, eran perseguidores implacables y con poco éxito, aunque eso no les arredraba, de todo tipo de avecilas, salvo unas, las golondrinas, que anidaban bajo los aleros de los tejados, en las tenadas, en los pajares... a la vista de todos sin que nadie se asomase siquiera a mirar cuántos huevos tenían. Las abuelas, que entonces eran la principal autoridad, los tenían bien avisados, las golondrinas arrancaron las espinas de la frente de Cristo y no se les tocaba. Aquellas abuelas que además de sabias eran políglotas, pero no de las lenguas comunes que hablan los hombres de distintos puntos geográficos, sino que traducían aquello que los lingüistas interpretran en unos sonidos sin sentido llamados onomatopeyas. Así, cuando el tren (de vapor, por supuesto), crepitaba estrepitosamente subiendo la cuesta que lo acercaba a mi pueblo, no hacía “chucu-chucu” ni otro sonido parecido, decía claramente “Voi pa Toro, voy pa Toro” porque, efectivamente, a esa población llegaría cuando hubiese dejada atrás mi pueblo. Y el largo canturreo de las golondrinas, que ni siquiera tienen asignado una onomatopeya, que yo sepa, si se ponía atención, se podía entender que decía, claramente también, todo seguido y muy deprisa: “Anda-marana-cochina-que-no-has-ido-a-fregar-la.cocina”

 

Gracias por vuestras visitas y comentarios.

Buen fin de semana.

Jakob Eduard Polak (1818-1891), scion of a Jewish Bohemian family, can be called the father of 'western' medicine in Persia (now Iran). In 1851 he joined the newly founded Dâr ul-funun - the polytechnic college in Tehran - to teach would-be doctors. But Polak was far more than a medical man. His interests ranged from anthropology and linguistics to botany and zoology, and he was instrumental in opening up Persia to European culture and vice versa. He was a gifted linguist and learned Persian in a mere six months and was then proficient enough to teach in it! Together with Thomas Pichler (1824-1914) he undertook a botanical expedition (1882) in 'Karaghan' (Kharraqan Mountains of northern Iran). There they found this Lowly Red Tulip which hugs the ground to shield itself against the cold winds. In Amsterdam it's just raised its head in one of the Hortus's tubs. Polak and Pichler's finds were published in 1885 by botanist Otto Stapf (1857-1933), another frequenter of Persia, who after 1890 worked for the British Kew Botanical Gardens.

Baix Ebre, Catalogna

La Catalogna confina a nord con la Francia (regione Occitania, da cui è separata dalla catena dei Pirenei) e Andorra, a ovest con l'Aragona, ad est con il mar Mediterraneo, e a sud con la Comunità Valenciana.

La maggioranza dei votanti catalani esprime rivendicazioni indipendentistiche derivanti da proprie peculiarità linguistiche, culturali ed economiche.

The monument of Niccolò Tommaseo, an Italian writer and linguist, in Campo Santo Stefano is in the distance.

Moonscape sur le Mont Ventoux avec son paysage de gravier et de pierre.

 

Le mont Ventoux est un sommet situé dans le département français de Vaucluse en région Provence-Alpes-Côte d'Azur. Culminant à 1 910 mètres, il fait environ 25 kilomètres de long sur un axe est-ouest pour 15 kilomètres de large sur un axe nord-sud. Surnommé le Géant de Provence ou le mont Chauve, il est le point culminant des monts de Vaucluse et le plus haut sommet de Vaucluse. Son isolement géographique le rend visible sur de grandes distances. Il constitue la frontière linguistique entre le nord et le sud-occitan.

Antonio Francesco Gramsci (22 January 1891 – 27 April 1937) was an Italian Marxist philosopher, journalist, linguist, writer and politician. He wrote on philosophy, political theory, sociology, history and linguistics. He was a founding member and one-time leader of the Communist Party of Italy and was imprisoned by Benito Mussolini's Fascist regime.

 

Gramsci wrote more than 30 notebooks and 3,000 pages of history and analysis during his imprisonment. His Prison Notebooks are considered a highly original contribution to 20th-century political theory. Gramsci drew insights from varying sources – not only other Marxists but also thinkers such as Niccolò Machiavelli, Vilfredo Pareto, Georges Sorel and Benedetto Croce. The notebooks cover a wide range of topics, including Italian history and nationalism, the French Revolution, fascism, Taylorism and Fordism, civil society, folklore, religion and high and popular culture.

 

Gramsci is best known for his theory of cultural hegemony, which describes how the state and ruling capitalist class – the bourgeoisie – use cultural institutions to maintain power in capitalist societies. The bourgeoisie, in Gramsci's view, develops a hegemonic culture using ideology rather than violence, economic force, or coercion. Hegemonic culture propagates its own values and norms so that they become the "common sense" values of all and thus maintain the status quo. Cultural hegemony is therefore used to maintain consent to the capitalist order, rather than the use of force to maintain order. This cultural hegemony is produced and reproduced by the dominant class through the institutions that form the superstructure.

 

Gramsci also attempted to break from the economic determinism of traditional Marxist thought, and so is sometimes described as a neo-Marxist. He held a humanistic understanding of Marxism, seeing it as a "philosophy of praxis" and an "absolute historicism" that transcends traditional materialism and traditional idealism.

OM 1

Leica Summilux 9/1.7

F 1.7 - < 9mm - 1/13s - ISO 400

...Joseph-Augustin Chaho, (euskara: Agosti Xaho Lagarde) (Tardets-Sorholus, 10 de octubre de 1810 - Bayona, 22 de octubre en 1858) a quien está dedicada este quai fue un escritor y periodista francés, nacido en el territorio vascofrancés de Sola (Zuberoa en euskara), fue también un lingüista especializado en euskera y en la cultura india. Algunas de sus obras son consideradas precursoras del independentismo vasco y, por tanto, anterior a Sabino Arana Goiri ...

L'alba è un momento temporale variamente definito, secondo i contesti linguistici, o come l'intervallo nel quale appare il primo chiarore all'orizzonte, parzialmente confondendosi col concetto di aurora, o come il momento del sorgere del sole, ponendosi come l'opposto del tramonto. Dal punto di vista astronomico, l'alba dura un solo istante, ed equivale al momento in cui il bordo superiore di un astro diviene visibile sopra l'orizzonte. Tuttavia, e più generalmente nel caso del Sole, indica tutto il periodo che va dal primo chiarore del cielo mattutino fino all'apparire del Sole

Contextualism ...

 

Kontextualisierung bedeutet allgemein, dass ein Vorstellungsinhalt, eine Sache, ein Wort oder eine Person in Beziehung zu anderen Inhalten gesetzt wird, die mit ihm in einem Zusammenhang gesehen werden.

 

Je nach der Einordnung des Inhalts und der Art des Zusammenhangs unterscheidet man verschiedene Theorien der Kontextualisierung.

 

Die Linguistik untersucht sprachliche Zusammenhänge, die Pädagogik lerntheoretische, die Philosophie erkenntnistheoretische Zusammenhänge.

 

Es handelt sich also um die interaktive Konstitution des relevanten Kontextes innerhalb eines Kommunikations- und Interpretationsprozesses.

 

Der Begriff wird insbesondere in der Sprachwissenschaft, der Kommunikationstheorie, der Philosophie und der Pädagogik angewendet, kommt aber auch in der Architektur vor (und jetzt auch in der Fotografie).

 

Der Kontextualismus erhebt die Kontextualisierung in den Geistes- und Sozialwissenschaften zum Denkprinzip.

 

;-) ...

 

ƒ/6.3

14.0 mm

1/30

200

 

_DSC3056_pa2

Pelicula cristiana grati en español completa "El misterio de la piedad: la continuación" - ¿Cómo se le aparecerá el Señor al hombre cuando regrese?

 

El contenido de este vídeo ha sido traducido totalmente por traductores profesionales. Sin embargo, debido a las diferencias lingüísticas, etc., un pequeño número de imprecisiones es inevitable. Si usted descubre cualquiera de tales imprecisiones, por favor recurra a la versión original china y siéntase libre de ponerse en contacto con nosotros para hacérnoslo saber.

 

Ver este vídeo: www.kingdomsalvation.org/es/videos/the-mystery-of-godline...

La Valle dei Mòcheni, o Valle del Fèrsina, è una valle italiana in provincia di Trento percorsa dal torrente Fersina, dalla sua sorgente fino alla cittadina di Pergine Valsugana. L'area è nota per la presenza di un'isola linguistica germanofona di origine medievale, quella dei Mocheni.

Not only comments but also favorites please.

 

Dato che il "Sass de Putia" marca anche un confine linguistico,

questa montagna delle Dolomiti è da sempre fonte di storie

che narrano vicende indescrivibili e paurose.

Si erge solitaria ed è circondata da numerosi valli laterali e alpeggi,

ed è spesso teatro di diversi fenomeni atmosferici.

Con i riflessi della luce del sole, i banchi di nebbia,

le bufere di neve il Putia viene avvolto da una sorta di aura mistica

ogni volta che tali eventi si verificano.

Probabilmente anche questo è uno dei motivi

per cui le credenze popolari affermano

che questo mondo montano sia popolato dalle streghe.

I never dreamed of seeing this kind of boats in Tokyo.

Outrigger canoe is a cultural icon of Austronesian people (formerly Malayo-Polynesians). It was indispensable for the great human migration that crossed the Pacific and Indian Oceans.

 

Linguists and archaeologists suppose their migration started from Taiwan some 5000 years ago, and the outrigger boat was invented in the Philippines or Indonesia, which enabled them to migrate to Pacific islands including Hawaii (300-800 AD), Easter islands (800-1200 AD) and New Zealand (10th to 13th centuries AD), as well as to Sri Lanka (1000 to 600 BC), East coast of Africa, and Madagascar (5th century AD) according to the English version of Wikipedia.

 

The boat was finally introduced to Ogasawara in 19th century by early settlers from Pacific islands. It is called Kanoo, which apparently derives from English canoe.

 

The boat is called Bangka in the Philippines and Indonesia, Vaka in Maori in New Zealand and Wa'a or Va'a in Hawaii.

It is called Kattumaram in Sri Lanka by Tamil people, which is the origin of English "catamaran."

I have been collecting photos of outrigger boats, which are shown in this album (flic.kr/s/aHsmiHADcr).

enfin élucidé par nos plus grands linguistes.

Appelée Vallée de Mars au départ par un géologue belge mais la déformation linguistique a transformé son nom

les 2 lui vont bien

Six and a half years ago, the scientists of SETI began receiving garbled and unintelligible communications from points unknown. What they could perceive came out as a series of clicking sounds, but they repeated precisely indicating that some form of intelligence was behind the transmissions, not something randomly generated as was first thought. The top linguists on the globe were brought in to analyze the communications until finally five years after initial contact one Professor Winnefred Littledove from Lichtenstein made a breakthrough and with an army of people and computers behind her, she at long last was able to decipher the clicking into words. Those words were chilling and they read, 'Your planet is in danger, we are here to help.'

 

The reply was made simple for the sake of expedience and yet took days to form, 'how so?' Littledove pushed the send button herself and silence filled the room as no one even breathed in anticipation.

 

Two days later came the foreboding reply, 'We have been studying your world and can see that you are nearly at the point of no return in the effects of global warming, soon many thousands of species will cease to exist including yourselves if something isn't done immediately. We have a solution.'

 

After several days and many sleepless nights of translations

a response was hurriedly recorded and in less than an hour SETI sent its one word reply, 'Yes?'

 

Newly minted corporal Emmit Woodcock awoke the next morning feeling a bit fuzzy from the night before. His squad had taken him out to Galway Bay Pub and eatery where they proceeded to 'tack on' his new stripe, this is accomplished by punching the chevron on with great force to prevent it from ever coming off. Groggily he sat up and put on his slippers and headed for the loo to rid himself of a few ales. Sure enough, and the reason for the slippers, he came across yet another of his 'houseguests' and proceeded to stomp the cockroach with equal parts disgust and pleasure. "Twenty seven!" He proclaimed. No sooner had he finished his business the ancient air raid warning horns warbled on. He'd never heard one with the exception of in the movies, but there was no mistaking the noise. He hurriedly donned his OD's from the night before and dashed for the door, just before turning out the light he called out, "twenty eight!"

The ECM, emergency communication memo, on his phone ordered him to report to coordinates unknown to him and off he went. When he reached the park at Bellingham Bay his world became very surreal. An army, literally, of men were unloading sandbags from ancient deuce and a halfs and piling them to make a wall, a wall halfway around a glowing globe of tremendous size towering above them smoldering from its recent entry into Earth's atmosphere.

 

"What's going on?!"

Sgt. Jones gave Woodcock a quick glance, "It's an invasion, I hear that these things are landing everywhere, get busy with that wall!"

 

In between tosses of sandbags Emmit could see 50 cals. being set up left, right and center with infantry between. Yelling to be heard to the man next to him he asked, "what about tanks?"

"Armored is on its way, it's just us right now."

 

Suddenly all noises and movement ended as an audible mechanism inside of the alien craft whirred up and engaged. The bottom half of the orb opened as five doors swung slowly down and away in an unnatural and creepy movement much like a claw opening. Emmit vaguely heard the order to take cover, but he was transfixed on the otherworldly happenings transpiring before him and was consumed by the feeling of dread and although he was covered in sweat, he felt very cold. Then, through the murky darkness, the new corporal began to perceive movement, a slow, methodic wave of movement. Crawling out of the spacecraft came gigantic spiders, eight legged, multi eyed, hairy spiders and along with the clicking noises that they were making he went from cold to frozen. No one can remember if there was an actual order to fire, but fire they did. After the massacre was over there was much clapping on backs and cheering for their victory, for never was there a more fearsome enemy to overcome. Songs would surely be sung in their honor.

 

Back at SETI what would become known as the final transmission was finally translated roughly at the same time that the Battle of Bellingham Bay was taking place, it had taken days of work to decipher as it was longer than the rest and it read: "At last, it is so good that we can now communicate for we have so much that we want to impart to you. We have sent word to bring atmospheric condensers and we have the schematics here aboard ship so that when they arrive you will be able to set them up and not a moment too soon, any further delay would have meant a global catastrophe. I will send a team of scientists down now, help is on the way."

no linguist here, however I was looking at Merriam-Webster, as curiosity surfaces once in a while, and rubbernecking is listed as a synonym for gazing.

and so I realized that a bit over two months ago, just after 3 AM I was star-rubbernecking and the stars didn't have anything against that ✨

 

[Pano w/ 18mm: 6x FG @ ISO 25600 | f/2.8 | 30 sec ; 6x Stars @ ISO 8000 | f/2.8 | 20 sec.. star exposures a bit too long, reduced on pics made afterwards w/ same ISO & aperture]

Petit apparté linguistique :

Il se trouve qu'en anglais comme en français ce titre cache le même jeu de mots.

En effet "canicule" fait référence à "Canis Majoris", l'étoile du Chien qui est très visible pendant l'été et ses... Canicules. D'où le terme.

En anglais, l'expression est encore plus transparente puisque "canicule" se traduit par "dog days", les jours du Chien...

 

Et justement nos amis les chiens souffrent de la canicule, alors un peu d'ombre ne fait de mal à personne...

Owen:" Anatawo aishiteru..."

Eileen: "Aaaaaataoo aiteruuuuu"

Rosa:" That's my Eileen"

Eileen: "Linn!" slaps the book with open palms, and giggles. "Aaatawooo aiteruuu"

Owen smiles fondly.

"Limitless and immortal, the waters are the beginning and end of all things on earth.”

— Heinrich Zimmer (German Indologist and linguist, as well as a historian of South Asian art, most known for his works, Myths and Symbols in Indian Art and Civilization and Philosophies of India)

 

Technical Information (or Nerdy Stuff):

Camera - Nikon D7200 (handheld)

Lens – Nikkor 18-300mm Zoom

ISO – 250

Aperture – f/7.1

Exposure – 1/500 second

Focal Length – 25mm

 

The original RAW file was processed with Adobe Camera Raw and final adjustments were made with Photoshop CS6.

 

"For I know the plans I have for you,” declares the LORD, “plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future." ~Jeremiah 29:11

 

The best way to view my photostream is through Flickriver with the following link: www.flickriver.com/photos/photojourney57/

En dépit des apparences, le gui ne serait pas linguistiquement parlant à l’origine de cette expression : l'expression celtique « o ghel an heu » (que le blé lève) était la formule prononcée par les druides au solstice d’hiver lorsqu’ils coupaient le gui sacré pour célébrer la renaissance de la nature. La tradition de s’embrasser sous le gui, porte-bonheur symbole de prospérité et de longue vie, a perduré ainsi que l’expression altérée en au gui l’an neuf. Attestée depuis le Moyen-Âge, les enfants la prononçaient par exemple le jour de l’an pour quémander quelque aumône.

(Source Wiktionnaire)

 

Dans le parc de Morsang sur Orge.

El Real Monasterio de San Millán de Yuso (yuso significaba 'abajo' en castellano antiguo) está situado en la villa de San Millán de la Cogolla, Comunidad Autónoma de La Rioja (España), en la margen izquierda del río Cárdenas, en pleno valle de San Millán. Forma parte del conjunto monumental de dos monasterios, junto con el más antiguo Monasterio de San Millán de Suso («de arriba»).

 

Patrimonio de la Humanidad

 

El 4 de diciembre de 1997 los monasterios de San Millán, Suso y Yuso, fueron declarados Patrimonio de la Humanidad . Este galardón viene avalado tanto por razones históricas, artísticas y religiosas como por motivos lingüísticos y literarios. Ninguna otra lengua conocida, puede ser atribuida y asociada a un monumento y un entorno natural tan singularizado y concreto como San Millán, lo que le ha merecido ser incluido en el itinerario del Camino de la Lengua, compartiendo plaza con lugares tan señalados como Alcalá de Henares o Salamanca.

 

Cuna de la lengua

 

Una lengua no nace en un lugar ni en un momento concreto, pero es en el monasterio de San Millán en el siglo XI cuando un monje tiene conscientemente el atrevimiento de poner por escrito palabras y frases de esa lengua del pueblo. Nadie lo había hecho antes con una intención literaria. Son las Glosas Emilianenses. En el mismo códice encontramos también las primeras palabras escritas en vascuence. Por esta razón San Millán de Yuso celebra en 1977 el Milenario de la Lengua, y desde entonces se le conoce con el nombre de «Cuna de la Lengua». En el Salón de los Reyes se encuentran las lápidas conmemorativas del milenario de la lengua castellana y vasca, así como una reproducción facsímil del Códice 60.

 

Este monasterio fue mandado construir en el año 1053 por el rey García Sánchez III de Navarra «el de Nájera». La historia de su fundación va unida a una leyenda basada en un milagro de san Millán (o Emiliano), un joven pastor que se hace ermitaño. Cuando en 574 muere Millán, a la edad de 101 años, sus discípulos lo entierran en su cueva, y alrededor de ella se va formando el primer monasterio, el de San Millán de Suso. San Braulio, cincuenta años después de muerto san Millán, escribe la vida de este.

El rey navarro García III era muy devoto de San Millán. Como acababa de fundar el gran monasterio de Santa María la Real de Nájera en esta ciudad que era corte del reino, quiso llevarse allí los restos mortales del santo, que estaban enterrados en el monasterio de San Millán de Suso. El 29 de mayo de 10531​ colocaron los restos del Santo en una carreta tirada por bueyes y así emprendieron el viaje, con gran descontento de los monjes que allí quedaban desolados por la pérdida de su patrono. Cuando llegaron al llano, cerca del río, los bueyes se detuvieron y ya no quisieron volver a andar; no hubo forma de obligarlos. El rey y toda la comitiva comprendieron que aquello era un milagro, que San Millán estaba imponiendo su voluntad de no pasar de allí y ser enterrado de nuevo en aquellos lugares. Fue entonces cuando el rey mandó construir el reciente monasterio, al que se llamó Yuso (abajo), en contraposición con el de arriba (Suso).

 

Hasta al menos el año 1100, coexistieron los dos monasterios, el de arriba, Suso, y el de abajo, Yuso. El primero permanece fiel a la tradición: regla mozárabe y carácter dúplice de doble comunidad masculina y femenina. El segundo, reformado con la regla benedictina. A partir del siglo XII solo hay una comunidad de monjes, la benedictina, con una casa principal, la de Yuso (abajo). Los siglos X y XI son los de mayor esplendor en lo espiritual, religioso, artístico y cultural.

 

En 1809 los benedictinos son expulsados por primera vez cumpliendo el decreto de José Bonaparte. Vuelven en 1813. Son expulsados de nuevo durante el periodo constitucional del reinado de Fernando VII, entre diciembre de 1820 y julio de 1823. La hacienda real vendió entonces la botica en subasta pública. La tercera y última expulsión de la comunidad benedictina será debida a la desamortización eclesiástica de Mendizábal. Yuso permanece abandonado durante treinta y un años, desde noviembre de 1835. Entre 1866 y 1868 se establece una casa de misioneros franciscanos de Bermeo y, tras diez años de abandono, en 1878 fue ocupado por los frailes de la Orden de Agustinos Recoletos como casa destinada a la formación de los misioneros destinados a Filipinas. Las primeras obras de rehabilitación que se efectuaron por parte de los agustinos recoletos las realiza Fray Toribio Minguella.

 

Planta del Monasterio de San Millán de Yuso.

 

El monasterio fue construido en estilo románico, como correspondía a la época. Es demolido en su totalidad y reconstruido en el siglo XVI, en estilo herreriano, de los siglos XVII y XVIII.

 

Portada barroca y Salón de los Reyes

 

Se accede al interior por una puerta barroca del siglo XVII que lleva columnas corintias y un relieve de San Millán a caballo. Es obra del arquitecto Pablo de Basave y del escultor Diego de Lizarraga. Desde el vestíbulo se entra al Salón de los Reyes. Recibe este nombre por los cuatro lienzos de reyes bienhechores del monasterio. Los escudos de la Escalera Real son los de la Abadía y los de Castilla. Están fechados en 1697. Es la última gran construcción de los abades benedictinos. En esta sala se encuentra la reproducción del códice 60 y del folio 72 recto en el que están escritas las Glosas Emilianenses.

 

Claustro

 

El claustro de la planta baja también se conoce por el nombre de procesional. Comienza su construcción Juan Pérez de Solarte en 1549. Es renacentista con bóvedas góticas. Arcos apuntados, doblados, entre contrafuertes rematados por pináculos góticos con ganchos, poco esbeltos y de labra tosca. La puerta que comunica con la iglesia, decorada al estilo manierista, es obra del italiano Andrés de Rodi. Está fechada en 1554 y nos da una idea de la decoración que tenían pensada para el resto del claustro bajo, y que no llegó a ejecutarse.

 

El de la planta alta es clasicista. Columnas toscanas, adosadas a pilares, con friso de triglifos, metopas y capiteles adornados con tres rosetas y molduras de ovas en el equino. Está decorado con veinticinco cuadros de José Bejes que narran los distintos milagros de San Millán, según la biografía de San Braulio, obispo de Zaragoza.

 

La iglesia

 

La iglesia es de tres naves, con bóveda estrellada y un bonito cimborrio. Se comenzó en 1504 por mandato del abad Fray Miguel de Alzaga y se termina treinta y seis años después. Gótico decadente. La iglesia era para uso de los monjes, por eso la parte delantera, desde el coro central, pasando por el presbiterio hasta el relicario, estaba destinada solo para ellos. La parte trasera, desde el trascoro hasta la puerta, era la zona que usaba el pueblo cuando éste podía acceder al templo. Son dos espacios litúrgicos dentro del mismo edificio.

 

La sillería del coro bajo fue realizada por un tallista flamenco, Matero Frabricio, en torno a 1640, siguiendo las trazas y modelo diseñado por un monje de San Juan de Burgos. Tiene un retablo del siglo XVII con pinturas también de fray Juan Ricci; el cuadro central representa a San Millán en la batalla de Hacinas (Burgos) contra los moros. Los cristianos, en sus luchas contra los musulmanes, eligieron a San Millán como patrono y así, Gonzalo de Berceo en su Vida de San Millán nos cuenta la promesa de los votos legendarios, de una parte Ramiro II de León a Santiago y de la otra, Fernán González a San Millán.

 

El trascoro

 

Era la zona destinada al pueblo. El trascoro es a la vez el retablo parroquial y puerta de acceso a través del coro al altar mayor. El trascoro, obra de Francisco de Bisou realizada en 1767, de estilo rococó francés, está decorado con esculturas de bulto redondo, probablemente del taller de Pascual de Mena, que representa a los santos que se mueven en torno a San Millán: San Braulio, su biógrafo, San Felices, patrón de Haro y su maestro, San Aselo, San Geroncio, San Citonato, San Sofronio, Santa Potamia, discípulos, y Santa Oria.

 

En esta zona hay también un púlpito plateresco, de finales del XVI. Los mediorelieves representan a los cuatro evangelistas.

 

En el oratorio se pueden contemplar las réplicas de las arcas relicarios del San Millán (siglo XI) y su maestro San Felices (siglo XII). La de San Millán fue un encargo de Sancho IV de Navarra (Sancho el de Peñalén), en el año 1067.

 

Sacristía

  

Es una de las sacristías con más alto valor artístico de España. En un principio fue la sala capitular. Arquitectónicamente es del s. XVI. Empieza a usarse como sacristía a finales del siglo XVII, época de la que es casi toda la pintura que podemos contemplar. Los frescos del techo y las mesas centrales son del XVIII. El abad Fray José Fernández (1693-1697) la adorna con doce cobres que están sobre la cajonería de nogal. La colección de cobres se completa hasta llegar a los veinticuatro. La enriquece también con cuatro grandes lienzos que traen desde Nápoles. El retablo, barroco, está presidido por una talla de Nuestra Sra. Reina de los Ángeles con cetro y corona.

 

Refectorio

 

El refectorio mayor, el comedor de los monjes, empieza a ser construido en 1580. Decorado con una portada dórica, asientos con pilastras jónicas estriadas y púlpito. Para su realización se contrató al ensamblador Juan de Iriarte en 1597. Las catorce mesas se realizan en 1608. El mobiliario se conserva completo.

 

Salón de la Lengua

 

Inaugurado en 1977 con motivo de las celebraciones del Milenario de la Lengua Castellana, hoy es el lugar emblemático del monasterio. Está decorado con todos los escudos y banderas de los países hispanos y de Filipinas por las embajadas correspondientes, además de un busto de Gonzalo de Berceo, primer poeta de las letras españolas y notario de este monasterio. En este salón se realizan los actos oficiales y las conferencias relacionadas con el castellano.

  

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80