View allAll Photos Tagged Kolla
Här kommer mitt bidrag till fotosöndags veckotema - form.
Hade satte mig precis i bilen och tittade upp genom takfönstret på regn dropparna och såg hur dom bildade runda former på glaset. Det var rätt så avslappnade att kolla och lyssna på!
Here comes my contribution to fotosöndag's weekly challenge - shape.
I just hoped into the car as it started to rain and looked up through the sunroof and saw all the droplets of rain forming round shapes. It was quite relaxing watching and listening to them!
This is Kolbrún María Ingadóttir, 23 years old and lives in Akranes. Only used ambient lighting for this shot, as you can see by the shadow the sun was setting to my left and gave this lovely brown/reddish hue to the whole scene.
We drove around to three places and this spot came out the best, this is on the northern shore of Hvalfjörður. After taking this picture we liked the idea of her wearing slippers and hippie clothes so much that we are going to do a seasonal series and take a summer, autum and winter version with her wearing the same clothes but in different places of Hvalfjörður.
Here is the next shot in the series, autumn.
Some of you may remember this photo I took in May. Well this is the next in that series, the autum version. As you can see Kolla is wearing the same clothes and is a bit further down the road on the north shore of Hvalfjörður.
We almost ran out of time for this photoshoot, this is taken almost 45 minutes after sunset so I really had to boost the ISO to the max and use the max aperture, something wich I hadn´t meant to do. Sure, the noise looks cool in web resolution but it won´t print out as nicely as the other one. As with the other one, taken with ambient lighting.
Look out for the winter version in january-february!
Hade äran att få fota denna bleka men underhållande herre (Wes Borland i Limp Bizkit) för AccessRock.se. Kolla www.accessrock.se för fler bilder från den spelningen.
Had the honor to photograph this pale but entertaining gentleman (Wes Borland in Limp Bizkit) for AccessRock.se. Check www.accessrock.se for more shots from that gig.
Sector Hatun Ayawasi Pata del Complejo Arqueológico de Sillustani, Distrito de Hatuncolla, Provincia de Puno, Departamento de Puno, Perú.
El sitio arqueológico es un complejo funerario compuesto por una serie de tumbas pertenecientes a la cultura Kolla (1200—1450) que se desarrolló en la parte norte de la península del lago Umayo, llamadas chullpas, las cuales tienen la forma de troncos de cono invertidos.
Antes de ser colocado en la chullpa, el cadáver era momificado en posición fetal. Con la momia además, se colocaban sus pertenencias, en algunos casos objetos de oro y plata, utensilios de cerámica y alimentos, puesto que las creencias decían que después de la muerte resucitarían en otra parte donde habrán de comer y beber a voluntad, como antes de morir
Es notable el silencio que reina en este paraje hasta las 16 horas aproximadamente. un silencio impresionante.
Esta libertad de opinion que vivimos es la que te permite escuchar a los que opinan en tu nombre.
El mundo global, del que nos hablan todos los días los grandes medios de comunicación, trata a los seres humanos como “bobos”; es decir, todos y todas tenemos que sentir, pensar, producir, consumir y gozar de la misma forma. Salirse de dicha norma es convertirse en un marginal o en un subversivo.
Llevar la contraria es dar pie a los "progres" para tacharte de fascista, intolerante y otra larga serie de adjetivos que, bien mirados, definen precisamente el comportamiento de esas mismas personas que tratan de imponer por cualquier medio (acoso social, implantación de leyes restrictivas, políticas discriminatorias) un único modo de pensamiento
Los medios confunden libertad de expresión con libertad de presión
como manejan la INcomunicación.
" Nos mean y los diarios dicen llueve"
........................................................................................................................................................
Hace cinco años, los funcionarios del Registro Civil de las Personas, en la ciudad de Buenos Aires, se negaron a inscribir el nacimiento de un niño. Los padres, indígenas de la provincia de Jujuy, querían que su hijo se llamara Qori Wamancha, un nombre de su lengua. El Registro argentino no lo aceptó por ser nombre extranjero.
Los indios de las Américas viven exiliados en su propia tierra. El lenguaje no es una señal de identidad, sino una marca de maldición. No los distingue: los delata. Cuando un indio renuncia a su lengua, empieza a civilizarse. ¿Empieza a civilizarse o empieza a suicidarse?
LULES, VILELAS, SULUPIS, ZAPILAGA, TONOCOTÉS, CHIRIGUANO, MACÁ, ABIPONES, MATARAES, MATACO VEJOZ, MATACO-MACÁ, CHOROTE, TEHUELCHES, DIAGUITAS, CALCHAQUÍES, MATACOS, GUARANÍES, QUERANDÍES (FUERON LOS QUE MATARON A JUAN DE GARAY EN EL AÑO 1583. ), CHARRÚAS, QUECHUA, AYMARA, QUILMES, TOBAS, WICHI, MBYA-GUARANÍ, TOBA, PILAGÁ, MOCOVÍ, FRENTONES,TAPIETE, AVA-GUARANÍ, CHULUPÍ, CHOROTE, CHANÉ, KOLLA, ONAS, SELKNAM, YÁMANAS, MAPUCHES (MAPU `TIERRA'; CHE `GENTE'), ARAUCANOS, RANQUELES Y MAS PUEBLOS DE TODA AMERICA .
"Aimé Painé: No quiero que nos den una mano, quiero que nos saquen la mano de encima"
Un documental que me ayudo a desarrollar este trabajos fue "Guerra por otros medios", y habla de esta problemática de los medios masivos de comunicacion, luchar por la autonomia de poder expresar la cultura de cada pueblo originario.
www.youtube.com/watch?v=Bvp5mnlgcag
Participaron del muro: Jaz, Triangulo Dorado, Ever, Nazza, Roma, Mart AIRE, Poeta, Pastel
Dawn Colors,
,צבע השחר
Couleurs de l'Aube,
Colores del Amanecer
Samples from Asarco mines in Sahuarita, near Tucson are an almost perfect match to our copper rocks.
Chrysocolla (hydrated copper silicate) is a mineral, (Cu,Al)2H2Si2O5(OH)4·nH2O. It is of secondary origin and forms in the oxidation zones of copper ore bodies. Associated minerals are quartz, limonite, azurite, malachite, cuprite, and other secondary copper minerals.
Chrysocolla has an attractive blue-green colour and is a minor ore of copper, having a hardness of 2.5 to 3.5. It is also used as an ornamental stone. It is typically found as glassy botryoidal or rounded masses and crusts, or vein fillings. Because of its light color, it is sometimes confused with turquoise. Commonly it occurs only as pourous crusts unsuitable for gem use, but high quality, gem grade chrysocolla can be translucent and is highly prized.
The name comes from the Greek chrysos, "gold", and kolla, "glue", in allusion to the name of the material used to solder gold, and was first used by Theophrastus in 315 BCE.
IMG_3900 - Version 2
col·lage (k-läzh, k-)
n.
1.
a. An artistic composition of materials and objects pasted over a surface, often with unifying lines and color.
b. A work, such as a literary piece, composed of both borrowed and original material.
2. The art of creating such compositions.
3. An assemblage of diverse elements: a collage of conflicting memories.
v. col·laged, col·lag·ing, col·lages
v.tr.
To paste (diverse materials) over a surface, thereby creating an artistic product.
v.intr.
To create such an artistic product.
[French, from coller, to glue, from colle, glue, from Vulgar Latin *colla, from Greek kolla.]
col·lagist n.
nAn kanA kaNDEn - Andal's dream on getting married to Narayana
vAraNam Ayiram Soozha valam Seidu
nAraNa nambi naDakkinrAn enru edir |
pooraNa porkuDam vaittu puram engum
tOraNam nATTa kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
ANDAL is describing her dream to one of her friends. She dreamt she is getting married to
nArAyaNa. The previous day to the marriage the whole city is decorated giving a festive look. The porkuDam are placed in the marriage hall. nArAyaNa is arriving dressed as a groom surrounded by thousand elephants decorated to suit the function. The ‘vAdyagoSTi’ play musical instruments when He comes.
nALai vaduvai maNam enru nALiTTu
pALai kamuhu pariSuDai pandarkeezh |
kOLari mAdavan gOvindan enbAnOr
kALai puhuda kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
Oh! My dear friend! Listen to my dream – when nArAyaNa enter the marriage hall, the elders of both the parties sit together and make engagement and fix that such and such a boy marries such and such a girl at such and such a time. The marriage hall is decorated with auspicious betel nut leaves and bunches. The bridegroom is called by thousand names. They perform certain religious rites previous to marriage.
indiran uLLiTTa dEvar kuzhAm ellAm
vandu irundu ennai mahat pESi mandirittu |
mandira kODi uDutti maNamAlai
andari SooTTa kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
ANDAL continues her narration – indra and all the dEvAs came with great enthusiasm to this earth to take part in the kalyANa mahOtsava of their Lord. They do all the arrangement for the marriage. They talked to the bride’s people about how it should be conducted. They decide about the gifts from both the sides, ornaments, dresses etc. Then they arrange the marriage to be conducted on the very next day since any obstacle may come if there is delay. Immediately, as a token of starting of the ceremony the sister-in-law durga gifts the bride the beautiful saree and a garland to be worn.
nATTriSai teertam koNarndu nani nalhi
pAppana chiTTarhaL pallAr eDuttu Etti |
pooppunai kaNNi punidanODu entannai
kAppu nAN kaTTa kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
tOzhi! During Sree rAma paTTAbiSEka the vAnarAs brought ‘teerta’ from all the quarters.
Likewise BrAhmaNAs have brought the teerta from all directions and sprinkle several times
chanting mantras on both of us. They tied kankaNa on our wrists.
kadiroLi deepam kalaSamuDan Endi
SadiriLa mangaiyar tAm vandu edir koLLa |
maduraiyAr mannan aDi nilai toTTu engum
adira puhuda kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
Oh! My dear friend! I saw in my dream such beautiful young girls who are so beautiful as to attract the attention of all assembled there. They were carrying deepa and kalaSa in their hands to invite the Bridegroom. The King of madura put on the pAduka and started walking in a royal dignity shaking the earth.
mattaLam koTTa variSangam ninrooda
muttuDai tAmam nirai tAzhnda pandarkeezh |
maittunan nambi madusoodan vandu ennai
kaittalam paTTra kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
ANDAL says to her friend – ‘He came into the marriage hall with pAduka on. The hall was
decorated with pearl garlands hanging from the ceiling. As He came there was the beating of drums and blowing of conches. He came to take my hand into His (pAnigrahaNa)’.
vAi nallAr nalla marai Odi mandirattAl
pASilai nANal paDuttu paridi vaittu |
kAi Sina mA kaLirannAn en kai paTTri
tee valam Seyya kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
After the pAnigrahaNa the couples hold hands and go round the agni (pradakShiNa) with priest chanting the vEda mantras loudly. kaNNan looked like a proud war elephant – proud
because He married ANDAL.
immaikkum EzhEzh piravikkum paTTrAvAn
nammai uDaiyavan nArAyaNan nambi |
SemmaiyuDaiya tirukkaiyAl tAL paTTri
ammi midikka kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
kaNNapirAn is the SESi and receives our kainkarya. He puts my foot on stone this is
called ‘aSmArOhaNam’. During the marriage there is some argument between the two parties – of bride and groom. The groom likes her so much that He catches hold of her leg. When BagavAn is in samslESa it is He who falls on her feet. It is not like upadESa samaya – when the SESa holds the master’s feet. It is to symbolize that the bride will be steadfast in her ‘pativrata dharma’.
variSilai vAN muhattu ennaimAr tAm vandiTTu
erimuham pArittu ennai munnE nirutti |
arimuhan achchutan kaimEl en kai vaittu
porimuhandu aTTa kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
After ‘ammi midittal’ comes ‘rAja hOma’ i.e., offering rAja into the sacrificial fire. This practice is found in prayOgachandrika. It is done by the bride’s brother. ANDAL says ‘my
brothers came and made me stand in front of the fire and placed my hand on His and offered pori into the fire’.
kungumam appi kuLir SAndam maTTittu
mangala veedi valam Seidu maNa neer |
angavanODum uDan Senru angu AnaimEl
manjanamATTa kanA kaNDEn tOzhee nAn ||
For a long time ANDAL and kaNNan were sitting in front of the sacrificial fire to do certain
rites. In order to cool their body they smeared kunkum and sandal paste. Then they are taken in a procession along the streets decorated for marriage. Finally they come to the marriage hall where they were given ‘mangala neerATTu’.
AyanukkAha tAn kaNDa kanAvinai
vEyar puhazh villiputtoor kOn kOdai Sol |
tooya tamizh mAlai eeraindum vallavar
vAyu nan makkaLai peTTru mahizhvarE ||
This is the Pala Sruti. ANDAL has in her dream married kaNNan which she narrates to her
friend. This shows how she desires deeply to be with Him. Those who read them will have good children.
Source - srivaishnavan.com
Copyrights © Kals Pics. All Rights Reserved.
Reached #15 on Explore pages
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////( Check Flickr Art in BW )
//
//
//
//
//
//
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////( Check Flickr Art in Color)
See 'Bentota beach' On White OR
Frederico Garcia Lorca
THE UNFAITHFUL WIFE
(river replaced with beach)
I took her to the beach
Believing she was a virgin
But she had a husband.
It was the night of Saint James and almost as promised
The street lamps extinguished as the crickets lit up
In the far corners I touched her sleeping nipples,
And suddenly they opened to me
Like a hyacinth branch.
The starch of her taffeta
Sounded in my ear like silk scratched by ten knives.
Without silver light on their crowns the trees had grown,
And an horizon of dogs barked very far from the river.
Beyond raspberry bushes, rushes and thorn shrubs,
Under her matted hair I hollowed out the mud.
I took off my tie.
She dropped her dress.
I unbuckled my gunbelt
She let fall her four laces.
Neither white petals nor snails have skin so fine
Nor moonlit crystals shine with her brilliance.
Her thighs escaped me like surprised fish,
Half filled with embers, half filled with ice.
That night I ran—best runner of all the roads,
Mounted on a pearly steed, neither saddle nor bridle.
As a man I can not tell the things she told me
Light of understanding makes me prudent.
Dirty with sand and with kisses
I took her away from the beach
The swords of the lilies flailed in the breezes.
I behaved as befit me, a genuine gypsy
I gave her a sewing basket of straw-colored silk
I refused to fall in love with her because she has a husband.
She said she was virgin when I took her to the beach.
FEDERICO GARCIA LORKA
(lumi zëvendësuar me det - nga unë)
Gruaja e pabesë
Dhe e shpura atë te deti
duke besuar se qe e virgjër
po ajo qënkësh e martuar.
Ishte nata e Santiagos
dhe sikur ta kishin bërë me fjalë
dritat e udhës zunë u zbehën
dhe bulkthit nisën të kuqëlojnë.
Matanë qoshes së fundit
preka gjijtë e saj të fjetur
dhe ata në çast m’u hapën
porsi heshtat e zymbylave.
Kolla e fustanit të saj
tringëllonte në veshët e mij
si copa të gjata mëndafshi
nga dhjetë gërshëra prerë.
Pemët u rritën pamasë
pa dritë argjendi në degë
dhe një horizont me qen
lehte tutje, shumë larg detit.
Atje pas ferrave
kallameve e gjembave
hoqa tutje baltën
nën tufën e flokëve të saj.
Hoqa kravatën time
ajo zhveshi rrobet
unë rripin e mesit me koburen
dhe ajo pjesët e korsesë.
As lulet dhe perlat
nuk kishin lëkurë më të bukur
dhe as me këtë brilancë
kristalet e hënës nuk shndrisnin.
Si peshq të trembur papritur
shkanë nga unë kofshët e saj
gjysma larë me akull
gjysma larë me zjarr.
Në udhën më të mirë
atë natë kalërova
hipur mbi një pelë sedefi
pa yzengji e kapistër.
Si burrë, nuk do t’i them
gjithato ç’më tha ajo,
drita e mirkuptimit
më bën mua më të përmbajtur.
Njollosur me rërë e puthje
e solla atë nga deti
teksa shpatat e lilave
fshikullonin lart ajrin.
Pastaj u solla siç jam
një cigan i vërtetë, sidoqoftë:
i dhashë asaj një shportë të thurur
prej atlasi ngjyrë kashte.
Po s’pranova ta dua më
se e martuar ishte
por më tha se ishte e virgjër
kur po e shpija te deti.
Malmöhus Castle
You can read about it (in English) here:
en.wikipedia.org/wiki/Malm%C3%B6_Castle
If you want to explore the surroundings you can use this link:
kartor.eniro.se/?c=55.605512,12.997041&z=16&sv=55...
Malmöhus slott
Läs om det (på svenska) här:
sv.wikipedia.org/wiki/Malm%C3%B6hus
Om du vill kolla in omgivningen kan du använda denna länk:
LOL just had to try a few of these..now it is YOUR turn..go to www.photofunia.com and see what you can create! Thanks to Andrea Kolla for the kickstart! (http://www.flickr.com/photos/andreakollo/)
Vishu is a cultural festival celebrated in the Indian state of Kerala and in the neighboring states usually in the second week of April in the Gregorian calendar. It marks the new year in accordance with Kolla Varsham the Malayalam calendar. This occasion signifies the sun's transit into the Meda Raasi (first zodiac sign) according to Indian astrological calculations, and represents the vernal equinox. "Vishu" in Sanskrit means "equal".
Vishu is more religious and important for Hindu believers compared to Onam festival which is celebrated secularly by all Keralites.
The most important event in Vishu is the Vishukkani, which literally means "the first thing seen on the day of Vishu after waking up". The Vishukkani consists of a ritual arrangement of auspicious articles like raw rice, fresh lemon, golden cucumber, betel leaves, arecanut, metal mirror, yellow flowers konna (Cassia fistula), and a holy text and coins, in a bell metal vessel called uruli in the puja room of the house. A lighted bell metal lamp called nilavilakku is also placed alongside. This is arranged the night before Vishu. On Vishu, the custom is to wake up at dawn and go to the puja room with eyes closed so that the Vishukkani is the first sight in the new season. Reading verses from the Hindu Holy book Ramayanam after seeing the "Vishukkani" is considered auspicious.
Una mujer colla lleva su pequeño hijo caminando por el lecho de un rio seco.
Si bien el origen de los collas es desconocido, se tienen noticias de su existencia al menos desde fines del siglo XII, en el ocaso del Imperio Tiahuanaco, en torno al lago Titicaca, en Bolivia. En el siglo XV el territorio ocupado por los collas habría sido invadido por el Imperio inca, lo cual habría generado una revuelta que habría finalizado con la incorporación de los collas como soldados en la expansión al sur, y a su vez como trabajadores en los nuevos territorios conquistados, particularmente al actual noroeste argentino. En la actualidad, los collas se reconocen como descendientes directos de esa migración forzosa.
A kolla woman carry her child walking through a dry riverbed
The Kolla have lived in their region for centuries, before the arrival of the Inca Empire in the 15th century. Sillustani is a prehistoric Kolla cemetery in Peru, with elaborate stone Chullpas. Several groups made up the Kolla people, including the Omaguaca, Zenta, and Gispira. The Kolla came into contact with Spaniards in 1540. They resisted Spanish invasion for 110 years but ultimately lost the Santiago Estate to the Spanish. One particularly famous rebel leader was Ñusta Huillac, a female warrior who fought the Spanish in 1780. With Argentinian independence in 1810, Kolla's situation did not improve and they worked for minimal wages.
[N13] Bouderoua 30/06/2022 13h38
View along the N13 about 20 minutes South of the city Ouazzane where the CTM bus has an intermediate stop.
Geotag is not accurate for this photo which is taken out of a CTM bus in motion.
Morocco Facts
Capital: Rabat
Largest city: Casablanca
Spoken languages: Moroccan Arabic / Hassaniya Arabic / Berber / French (Foreign languages: English and Spanish)
Religion: 99.6% Islam (official)
Demonym(s): Moroccan
Currency: Moroccan dirham (MAD)
Government: Unitary parliamentary semi-constitutional monarchy
King: Mohammed VI
Area: 446,300 km2
Population: 36 million
Density: 50.0/km2
Time zone: UTC+1 | UTC+0 (during Ramadan)
Driving side: right
Tehuelches, Diaguitas, Calchaquíes, Matacos, Guaraníes, Querandíes (fueron los que mataron a Juan de Garay en el año 1583. ), Charrúas, Quechua, Aymara, Quilmes, Tobas, Wichi, Mbya-guaraní, Toba, Pilagá, Mocoví, Vilela,
Tapiete, Ava-Guaraní, Chulupí, Chorote, Chané, Kolla, Onas, Selknam, Yámanas, Mapuches (mapu `tierra'; che `gente'), Araucanos, Ranqueles y mas pueblos de toda america .
Los Nadies
Sueñan las pulgas con comprarse un perro
y sueñan los nadies con salir de pobres,
que algún mágico día
llueva de pronto la buena suerte,
que llueva a cántaros la buena suerte;
pero la buena suerte no llueve ayer, ni hoy,
ni mañana, ni nunca,
ni en lloviznita cae del cielo la buena suerte,
por mucho que los nadies la llamen
y aunque les pique la mano izquierda,
o se levanten con el pie derecho,
o empiecen el año cambiando de escoba.
Los nadies: los hijos de nadie,
los dueños de nada.
Los nadies: los ningunos, los ninguneados,
corriendo la liebre, muriendo la vida, jodidos,
rejodidos:
Que no son, aunque sean.
Que no hablan idiomas, sino dialectos.
Que no profesan religiones,
sino supersticiones.
Que no hacen arte, sino artesanía.
Que no practican cultura, sino folklore.
Que no son seres humanos,
sino recursos humanos.
Que no tienen cara, sino brazos.
Que no tienen nombre, sino número.
Que no figuran en la historia universal,
sino en la crónica roja de la prensa local.
Los nadies,
que cuestan menos
que la bala que los mata.
The Nobodies
Fleas dream of buying a dog
and the nobodies dream of getting out from under their poverty,
that some magic day
suddenly good fortune will rain upon them
that it will downpour bucket-fulls of good luck.
But good luck doesn’t rain today
or tomorrow or ever,
not even a little drizzle falls from the sky.
No matter how much the nobodies cry for it
and even when their left hand itches
or they get up on the right foot,
or when they start the year getting a new broom.
The nobodies: the sons of no one,
the owners of nothing.
The nobodies: treated as no one,
running after the carrot, dying their lives, fucked,
double-fucked.
Who are not, even when they are.
Who don’t speak languages, but rather dialects.
Who don’t follow religions,
but rather superstitions.
Who don’t do art, but rather crafts.
Who don’t practice culture, but rather folklore.
Who are not human,
but rather human resources.
Who have no face but have arms,
who have no name, but rather a number.
Who don’t appear in the universal history books,
but rather in the police pages of the local press.
The nobodies,
the ones who are worth less
than the bullet that kills them.
CUANTOS PUEBLOS ORIGINARIOS, NATURALES DE SU TIERRA, SU LENGUA ,TRADICION, CULTURA.
SOLO ESTOS PUEBLOS QUE CONFORMARON NACIONES, COMO LA MAPUCHE O TEHUELCHES. HABITABAN SOLAMENTE EL TERRITOORIO QUE HOY ES ARGENTINA PARTE DE URUGUAY, PARAGUAY, CHILE, BOLIVIA, BRASIL.
Señala Curruhuinca Roux, que las naciones mapuches
fueron independientes antes y durante la época colonial. Mal puede hablarse entonces de derechos eventuales
heredados de España, cuando jamás España logró conquistar el Neuquén.-
HOMENAJE A LOS PUEBLOS NATURALES.
Cinco siglos de prohibición del arcoiris en el cielo americano
El Descubrimiento: el 12 de octubre de 1492, América descubrió el capitalismo. Cristóbal Colón, financiado por los reyes de España y los banqueros de Génova, trajo la novedad a las islas del mar Caribe. En su diario del Descubrimiento, el almirante escribió 139 veces la palabra oro y 51 veces la palabra Dios o Nuestro Señor. Él no podía cansar los ojos de ver tanta lindeza en aquellas playas, y el 27 de noviembre profetizó: Tendrá toda la cristiandad negocio en ellas. Y en eso no se equivocó. Colón creyó que Haití era Japón y que Cuba era China, y creyó que los habitantes de China y Japón eran indios de la India; pero en eso no se equivocó.
Al cabo de cinco siglos de negocio de toda la cristiandad, ha sido aniquilada una tercera parte de las selvas americanas, está yerma mucha tierra que fue fértil y más de la mitad de la población come salteado. Los indios, víctimas del más gigantesco despojo de la historia universal, siguen sufriendo la usurpación de los últimos restos de sus tierras, y siguen condenados a la negación de su identidad diferente. Se les sigue prohibiendo vivir a su modo y manera, se les sigue negando el derecho de ser. Al principio, el saqueo y el otrocidio fueron ejecutados en nombre del Dios de los cielos. Ahora se cumplen en nombre del dios del Progreso.
Sin embargo, en esa identidad prohibida y despreciada fulguran todavía algunas claves de otra América posible. América, ciega de racismo, no las ve.
El 12 de octubre de 1492, Cristóbal Colón escribió en su diario que él quería llevarse algunos indios a España para que aprendan a hablar ("que deprendan fablar"). Cinco siglos después, el 12 de octubre de 1989, en una corte de justicia de los Estados Unidos, un indio mixteco fue considerado retardado mental ("mentally retarded") porque no hablaba correctamente la lengua castellana. Ladislao Pastrana, mexicano de Oaxaca, bracero ilegal en los campos de California, iba a ser encerrado de por vida en un asilo público. Pastrana no se entendía con la intérprete española y el psicólogo diagnosticó un claro déficit intelectual. Finalmente, los antropólogos aclararon la situación: Pastrana se expresaba perfectamente en su lengua, la lengua mixteca, que hablan los indios herederos de una alta cultura que tiene más de dos mil años de antigüedad.
El Paraguay habla guaraní. Un caso único en la historia universal: la lengua de los indios, lengua de los vencidos, es el idioma nacional unánime. Y sin embargo, la mayoría de los paraguayos opina, según las encuestas, que quienes no entienden español son como animales.
De cada dos peruanos, uno es indio, y la Constitución de Perú dice que el quechua es un idioma tan oficial como el español. La Constitución lo dice, pero la realidad no lo oye. El Perú trata a los indios como África del Sur trata a los negros. El español es el único idioma que se enseña en las escuelas y el único que entienden los jueces y los policías y los funcionarios. (El español no es el único idioma de la televisión, porque la televisión también habla inglés.)
Hace cinco años, los funcionarios del Registro Civil de las Personas, en la ciudad de Buenos Aires, se negaron a inscribir ek nacimiento de un niño. Los padres, indígenas de la provincia de Jujuy, querían que su hijo se llamara Qori Wamancha, un nombre de su lengua. El Registro argentino no lo aceptó por ser nombre extranjero.
Los indios de las Américas viven exiliados en su propia tierra. El lenguaje no es una señal de identidad, sino una marca de maldición. No los distingue: los delata. Cuando un indio renuncia a su lengua, empieza a civilizarse. ¿Empieza a civilizarse o empieza a suicidarse?
E. Galeano
Dedicado a los Nadies
Los nadies: los hijos de nadie,
los dueños de nada.
Que no son, aunque sean.
Que no hablan idiomas, sino dialectos.
Que no profesan religiones,
sino supersticiones.
Que no hacen arte, sino artesanía.
Que no practican cultura, sino folklore.
Que no son seres humanos,
sino recursos humanos.
Que no tienen cara, sino brazos.
Que no tienen nombre, sino número.
Que no figuran en la historia universal,
sino en la crónica roja de la prensa local.
Los nadies,
que cuestan menos
que la bala que los mata.
Los indios de las Américas viven exiliados en su propia tierra. El lenguaje no es una señal de identidad, sino una marca de maldición. No los distingue: los delata. Cuando un indio renuncia a su lengua, empieza a civilizarse. ¿Empieza a civilizarse o empieza a suicidarse?
E. Galeano
Tehuelches, Diaguitas, Calchaquíes, Matacos, Guaraníes, Querandíes (fueron los que mataron a Juan de Garay en el año 1583. ), Charrúas, Quechua, Aymara, Quilmes, Tobas, Wichi, Mbya-guaraní, Toba, Pilagá, Mocoví, Vilela,
Tapiete, Ava-Guaraní, Chulupí, Chorote, Chané, Kolla, Onas, Selknam, Yámanas, Mapuches (mapu `tierra'; che `gente'), Araucanos, Ranqueles y mas pueblos de toda america .
Tehuelches, Diaguitas, Calchaquíes, Matacos, Guaraníes, Querandíes (fueron los que mataron a Juan de Garay en el año 1583. ), Charrúas, Quechua, Aymara, Quilmes, Tobas, Wichi, Mbya-guaraní, Toba, Pilagá, Mocoví, Vilela,
Tapiete, Ava-Guaraní, Chulupí, Chorote, Chané, Kolla, Onas, Selknam, Yámanas, Mapuches (mapu `tierra'; che `gente'), Araucanos, Ranqueles y mas pueblos de toda america .
CUANTOS PUEBLOS ORIGINARIOS, NATURALES DE SU TIERRA, SU LENGUA ,TRADICION, CULTURA.
SOLO ESTOS PUEBLOS QUE CONFORMARON NACIONES, COMO LA MAPUCHE O TEHUELCHES. HABITABAN SOLAMENTE EL TERRITOORIO QUE HOY ES ARGENTINA PARTE DE URUGUAY, PARAGUAY, CHILE, BOLIVIA, BRASIL.
Señala Curruhuinca Roux1, que las naciones mapuches
fueron independientes antes y durante la época colonial. Mal puede
hablarse entonces de derechos eventuales
heredados de España, cuando jamás España logró conquistar el
Neuquén.-
HOMENAJE A LOS PUEBLOS NATURALES.
IMAGEN DE MUJER ABORIGEN BRASILERA.
Cinco siglos de prohibición del arcoiris en el cielo americano
El Descubrimiento: el 12 de octubre de 1492, América descubrió el capitalismo. Cristóbal Colón, financiado por los reyes de España y los banqueros de Génova, trajo la novedad a las islas del mar Caribe. En su diario del Descubrimiento, el almirante escribió 139 veces la palabra oro y 51 veces la palabra Dios o Nuestro Señor. Él no podía cansar los ojos de ver tanta lindeza en aquellas playas, y el 27 de noviembre profetizó: Tendrá toda la cristiandad negocio en ellas. Y en eso no se equivocó. Colón creyó que Haití era Japón y que Cuba era China, y creyó que los habitantes de China y Japón eran indios de la India; pero en eso no se equivocó.
Al cabo de cinco siglos de negocio de toda la cristiandad, ha sido aniquilada una tercera parte de las selvas americanas, está yerma mucha tierra que fue fértil y más de la mitad de la población come salteado. Los indios, víctimas del más gigantesco despojo de la historia universal, siguen sufriendo la usurpación de los últimos restos de sus tierras, y siguen condenados a la negación de su identidad diferente. Se les sigue prohibiendo vivir a su modo y manera, se les sigue negando el derecho de ser. Al principio, el saqueo y el otrocidio fueron ejecutados en nombre del Dios de los cielos. Ahora se cumplen en nombre del dios del Progreso.
Sin embargo, en esa identidad prohibida y despreciada fulguran todavía algunas claves de otra América posible. América, ciega de racismo, no las ve.
El 12 de octubre de 1492, Cristóbal Colón escribió en su diario que él quería llevarse algunos indios a España para que aprendan a hablar ("que deprendan fablar"). Cinco siglos después, el 12 de octubre de 1989, en una corte de justicia de los Estados Unidos, un indio mixteco fue considerado retardado mental ("mentally retarded") porque no hablaba correctamente la lengua castellana. Ladislao Pastrana, mexicano de Oaxaca, bracero ilegal en los campos de California, iba a ser encerrado de por vida en un asilo público. Pastrana no se entendía con la intérprete española y el psicólogo diagnosticó un claro déficit intelectual. Finalmente, los antropólogos aclararon la situación: Pastrana se expresaba perfectamente en su lengua, la lengua mixteca, que hablan los indios herederos de una alta cultura que tiene más de dos mil años de antigüedad.
El Paraguay habla guaraní. Un caso único en la historia universal: la lengua de los indios, lengua de los vencidos, es el idioma nacional unánime. Y sin embargo, la mayoría de los paraguayos opina, según las encuestas, que quienes no entienden español son como animales.
De cada dos peruanos, uno es indio, y la Constitución de Perú dice que el quechua es un idioma tan oficial como el español. La Constitución lo dice, pero la realidad no lo oye. El Perú trata a los indios como África del Sur trata a los negros. El español es el único idioma que se enseña en las escuelas y el único que entienden los jueces y los policías y los funcionarios. (El español no es el único idioma de la televisión, porque la televisión también habla inglés.)
Hace cinco años, los funcionarios del Registro Civil de las Personas, en la ciudad de Buenos Aires, se negaron a inscribir ek nacimiento de un niño. Los padres, indígenas de la provincia de Jujuy, querían que su hijo se llamara Qori Wamancha, un nombre de su lengua. El Registro argentino no lo aceptó por ser nombre extranjero.
Los indios de las Américas viven exiliados en su propia tierra. El lenguaje no es una señal de identidad, sino una marca de maldición. No los distingue: los delata. Cuando un indio renuncia a su lengua, empieza a civilizarse. ¿Empieza a civilizarse o empieza a suicidarse?
E. Galeano
Dawn Colors,
,צבע השחר
Couleurs de l'Aube,
Colores del Amanecer
Samples from Asarco mines in Sahuarita, near Tucson are an almost perfect match to our copper rocks. Here is a Flickr photo of a huge specimen of chrysocolla on the ASARCO copper mine grounds, Sahuarita, AZ. I got ours at a rock and gravel company in Tucson. From time to time, they get tailings from the Asarko mines..
www.flickr.com/photos/expknitter/3817822493/
Chrysocolla (hydrated copper silicate) is a mineral, (Cu,Al)2H2Si2O5(OH)4·nH2O. It is of secondary origin and forms in the oxidation zones of copper ore bodies. Associated minerals are quartz, limonite, azurite, malachite, cuprite, and other secondary copper minerals.
Chrysocolla has an attractive blue-green colour and is a minor ore of copper, having a hardness of 2.5 to 3.5. It is also used as an ornamental stone. It is typically found as glassy botryoidal or rounded masses and crusts, or vein fillings. Because of its light color, it is sometimes confused with turquoise. Commonly it occurs only as pourous crusts unsuitable for gem use, but high quality, gem grade chrysocolla can be translucent and is highly prized.
The name comes from the Greek chrysos, "gold", and kolla, "glue", in allusion to the name of the material used to solder gold, and was first used by Theophrastus in 315 BCE.
IMG_3900 - Version 2