View allAll Photos Tagged Figurentheater
...durch die Woche- trough the week
Das FIGURENTHEATER LÜBECK, vorm. Lübecker Marionettentheater Fritz Fey, besteht in seiner heutigen Form seit dem 1. 1. 2007. Es ist zu finden in einem alten Kaufmannshaus aus dem 16. Jahrhundert in einer schmalen Gasse der Lübecker Altstadt und knüpft damit an eine fast dreißig Jahre alte Tradition des Puppentheaters in diesem Haus an. Denn seit 1977 spielte hier das Marionettentheater Fritz Fey sen.
The FIGURENTHEATER LÜBECK, before. Lübeck Marionette Theater Fritz Fey, exists in its present form since 1. 1. 2007. It can be found in an old merchant house from the 16th century in a narrow lane in Lübeck's old town, continuing on an almost thirty years old tradition of puppet theater in this house. Because since 1977, the puppet theater Fritz Fey senior played here.
Boze Wolf 2018 - CENDRES (ASHES)
Plexus Polaire (Noorwegen & Frankrijk)
CC Het Gasthuis Aarschot
15 maart 2018
Fotografie: © Patrick Van Vlerken 2018
This little flying dragon guarding the Puppet Theater in Lübeck.
Color correction and cut with GIMP.
Boze Wolf 2018 - CENDRES (ASHES)
Plexus Polaire (Noorwegen & Frankrijk)
CC Het Gasthuis Aarschot
15 maart 2018
Fotografie: © Patrick Van Vlerken 2018
With a picture, it becomes much less difficult to guess at least part of the German text.
On Dammtordamm just south of Bahnhof Hamburg Dammtor Station.
Michael Moravek and Bernd Wengert performing their latest Music / Literature Program "Everything Is Alright" in the Figurentheater Ravensburg.
Michael Moravek - guitar, stylophon, voc.
Bernd Wengert - voc.
Aus dem Archiv: Teil des großartigen und humorvollen Bühnenbildes des Figurentheaters "Kauter & Sauter" anlässlich des Eseltages im Bauernhausmuseum Wolfegg.
I appreciate every comment on my photos, but please do not add invites with gaudy images bigger than thumbnail-size or any animated gifs - thank you!
In der Stabfiguren-Technik hat Richard Teschner (1879–1948), einer der bemerkenswertesten Vertreter des Wiener Jugendstils, neue Maßstäbe gesetzt. Teschner war außergewöhnlich vielseitig begabt: Er war Maler, Graphiker, Bildhauer, Puppenspieler und noch vieles mehr. Mit seinem revolutionären Figurentheater schuf er von den Puppen über die Stücke bis hin zur Bühnentechnik und Begleitmusik ein theatralisches Gesamtkunstwerk. Ausgehend von der javanischen Stabfigur entwickelte er einen neuen, ausdrucksvollen Puppentypus für seine pantomimischen Spiele. Die Überwindung der herkömmlichen Guckkastenbühne führte zum einzigartigen Rund des Figurenspiegels mit Bildern von großer Schönheit und suggestiver Wirkung.
In techniques for rod-puppets, Richard Teschner, one of the most notable representatives of Viennese art nouveau, set new standards. Teschner was a man of exceptionally diverse gifts: he was a painter, graphic designer, sculptor, puppeteer and much more. With his revolutionary theatre of figures, he created an integrated theatrical work of art encompassing everything from puppets to plays, stagecraft and incidental music. Using the Javanese rod-puppets as his model, he developed a new, expressive puppet variety for his pantomimic plays. Overcoming the traditional proscenium stage led to the unique round of the Magic Mirror, which gave rise to images of great beauty and suggestive effect.
Theatermuseum im Palais Lobkowitz
In der Stabfiguren-Technik hat Richard Teschner (1879–1948), einer der bemerkenswertesten Vertreter des Wiener Jugendstils, neue Maßstäbe gesetzt. Teschner war außergewöhnlich vielseitig begabt: Er war Maler, Graphiker, Bildhauer, Puppenspieler und noch vieles mehr. Mit seinem revolutionären Figurentheater schuf er von den Puppen über die Stücke bis hin zur Bühnentechnik und Begleitmusik ein theatralisches Gesamtkunstwerk. Ausgehend von der javanischen Stabfigur entwickelte er einen neuen, ausdrucksvollen Puppentypus für seine pantomimischen Spiele. Die Überwindung der herkömmlichen Guckkastenbühne führte zum einzigartigen Rund des Figurenspiegels mit Bildern von großer Schönheit und suggestiver Wirkung.
In techniques for rod-puppets, Richard Teschner, one of the most notable representatives of Viennese art nouveau, set new standards. Teschner was a man of exceptionally diverse gifts: he was a painter, graphic designer, sculptor, puppeteer and much more. With his revolutionary theatre of figures, he created an integrated theatrical work of art encompassing everything from puppets to plays, stagecraft and incidental music. Using the Javanese rod-puppets as his model, he developed a new, expressive puppet variety for his pantomimic plays. Overcoming the traditional proscenium stage led to the unique round of the Magic Mirror, which gave rise to images of great beauty and suggestive effect.
Theatermuseum im Palais Lobkowitz
In der Stabfiguren-Technik hat Richard Teschner (1879–1948), einer der bemerkenswertesten Vertreter des Wiener Jugendstils, neue Maßstäbe gesetzt. Teschner war außergewöhnlich vielseitig begabt: Er war Maler, Graphiker, Bildhauer, Puppenspieler und noch vieles mehr. Mit seinem revolutionären Figurentheater schuf er von den Puppen über die Stücke bis hin zur Bühnentechnik und Begleitmusik ein theatralisches Gesamtkunstwerk. Ausgehend von der javanischen Stabfigur entwickelte er einen neuen, ausdrucksvollen Puppentypus für seine pantomimischen Spiele. Die Überwindung der herkömmlichen Guckkastenbühne führte zum einzigartigen Rund des Figurenspiegels mit Bildern von großer Schönheit und suggestiver Wirkung.
In techniques for rod-puppets, Richard Teschner, one of the most notable representatives of Viennese art nouveau, set new standards. Teschner was a man of exceptionally diverse gifts: he was a painter, graphic designer, sculptor, puppeteer and much more. With his revolutionary theatre of figures, he created an integrated theatrical work of art encompassing everything from puppets to plays, stagecraft and incidental music. Using the Javanese rod-puppets as his model, he developed a new, expressive puppet variety for his pantomimic plays. Overcoming the traditional proscenium stage led to the unique round of the Magic Mirror, which gave rise to images of great beauty and suggestive effect.
Theatermuseum im Palais Lobkowitz
Jan Smets
(mini-expo naar aanleiding van 50 jaar Mechels Stadspoppentheater, later Figurentheater De Maan, en nu Beeldsmederij De Maan...)
Michael Moravek and Bernd Wengert performing their latest Music / Literature Program "Everything Is Alright" in the Figurentheater Ravensburg.
Michael Moravek - guitar, stylophon, voc.
Bernd Wengert - voc.
Boze Wolf 2018 - CENDRES (ASHES)
Plexus Polaire (Noorwegen & Frankrijk)
CC Het Gasthuis Aarschot
15 maart 2018
Fotografie: © Patrick Van Vlerken 2018
Michael Moravek and Bernd Wengert performing their latest Music / Literature Program "Everything Is Alright" in the Figurentheater Ravensburg.
Michael Moravek - guitar, stylophon, voc.
Bernd Wengert - voc.
Michael Moravek and Bernd Wengert performing their latest Music / Literature Program "Everything Is Alright" in the Figurentheater Ravensburg.
Michael Moravek - guitar, stylophon, voc.
Bernd Wengert - voc.
Boze Wolf 2018 - CENDRES (ASHES)
Plexus Polaire (Noorwegen & Frankrijk)
CC Het Gasthuis Aarschot
15 maart 2018
Fotografie: © Patrick Van Vlerken 2018
Michael Moravek and Bernd Wengert performing their latest Music / Literature Program "Everything Is Alright" in the Figurentheater Ravensburg.
Michael Moravek - guitar, stylophon, voc.
Bernd Wengert - voc.
Michael Moravek and Bernd Wengert performing their latest Music / Literature Program "Everything Is Alright" in the Figurentheater Ravensburg.
Michael Moravek - guitar, stylophon, voc.
Bernd Wengert - voc.