View allAll Photos Tagged Faste
Welcome to the beautiful city of Uzerche under the sun, pearl of Corrèze - New Aquitaine - France - Europe
Histoire d'Uzerche
Uzerche surnommée La " Perle du Limousin " est implantée sur la crête d'un escarpement rocheux entouré par une courbe serrée de la Vézère.
Les premiers, les Gaulois s'installèrent sur ce piton rocheux.
César, après avoir conquis la Gaule, choisit de laisser quelques garnisons dans la région, avec pour mission, à Uzarcba, de surveiller les passages de la Vézère.
Le site occupait une position stratégique. Il surplombait le col de Sainte-Eulalie où se trouvait un important carrefour routier antique, d'origine préromaine. L'une des routes joignait l'Armorique au Bassin Méditerranéen, une autre permettait de franchir la Vézère à gué.
Très tôt, ce col fut équipé d'un lieu de culte consacré à une martyre espagnole du 3ème siècle, Sainte-Eulalie de Mérida.
En 480, les Wisigoths pillent et détruisent Uzerche.
Pépin le Bref, conscient de l'intérêt du site, fait bâtir une forteresse et une église protégées par une haute muraille flanquée de dix-huit tours.
La ville se dote de portes, dont la Porte Bécharie qui subsiste encore. Trente an après leur défaite à Poitiers (732), les Sarrasins envahissent une seconde fois le Limousin.
Durant sept ans la ville résiste à leurs assauts et se libère du siège par un habile stratagème. Un blason symbolisant (selon la légende) cette victoire est sculptée sur la porte Bécharie.
En 909, les Normands saccagent la cité.
Au 10ème siècle, les Carolingiens décident d'y fonder un monastère sous la conduite de l'abbé Gaubert. Un incendie en 1028 met un terme à la prospérité que connaît la communauté.
Le 12ème siècle est une période faste, les grands de ce monde traversent la cité et s'arrêtent au monastère : Henry II d'Angleterre et Aliénor d'Aquitaine, leur fils, Richard Cœur de Lion.
La ville résiste à plusieurs sièges, dont celui des Anglais, méritant ainsi le surnom d'Uzerche-La-Pucelle, celle qui n'a jamais été prise.
Dès le 14ème siècle, son développement justifie l'adage " Qui a maison à Uzerche a château en Limousin ". La noblesse de robe va construire hôtels et maisons fortes jusqu'au 16ème siècle.
En 1575, le vicomte de Turenne, à la tête des Huguenots, saccage l'abbaye.
La puissance de son abbaye et la création d'une sénéchaussée royale firent d'elle une capitale du Bas-Limousin.
Source la Corrèze.com
-------------------------------
History of Uzerche
Uzerche, nicknamed the "Pearl of Limousin", is located on the crest of a rocky escarpment surrounded by a tight curve of the Vézère.
The first, the Gauls, settled on this rocky peak.
Caesar, after having conquered Gaul, chose to leave some garrisons in the region, with the mission, in Uzarcba, to monitor the passages of the Vézère.
The site occupied a strategic position. It overlooked the Sainte-Eulalie pass where there was an important ancient road junction, of pre-Roman origin. One of the roads joined Armorica to the Mediterranean Basin, another made it possible to ford the Vézère.
Very early on, this pass was equipped with a place of worship dedicated to a 3rd century Spanish martyr, Sainte-Eulalie de Mérida.
In 480, the Visigoths pillaged and destroyed Uzerche.
Pépin le Bref, aware of the interest of the site, had a fortress and a church built, protected by a high wall flanked by eighteen towers.
The city is equipped with gates, including the Porte Bécharie which still remains. Thirty years after their defeat at Poitiers (732), the Saracens invade Limousin a second time.
For seven years the city resisted their assaults and freed itself from the siege by a clever stratagem. A coat of arms symbolizing (according to legend) this victory is carved on the Porte Bécharie.
In 909, the Normans sacked the city.
In the 10th century, the Carolingians decided to found a monastery there under the leadership of Father Gaubert. A fire in 1028 put an end to the prosperity of the community.
The 12th century was a prosperous period, the great of this world crossed the city and stopped at the monastery: Henry II of England and Eleanor of Aquitaine, their son, Richard the Lionheart.
The city resisted several sieges, including that of the English, thus deserving the nickname of Uzerche-La-Pucelle, the one that was never taken.
From the 14th century, its development justifies the adage "Who has a house in Uzerche has a castle in Limousin". The nobility of the robe built hotels and fortified houses until the 16th century.
In 1575, the Vicomte de Turenne, at the head of the Huguenots, sacked the abbey.
The power of its abbey and the creation of a royal senechaussee made it a capital of Bas-Limousin.
Source la Corrèze.com
Travail en famille
............................Les feuilles de tabac sèches de bonne qualité se négocient entre 300 000 et 500 000 roupies [24 et 41 euros] le kilo, et pour la qualité supérieure, 850 000 roupies [70 euros] le kilo. Le rendement par hectare peut atteindre 900 kilos
Mais, face à une offre excédentaire et à la politique de lutte contre le tabagisme, la période faste pour ces producteurs toucherait-elle à sa fin ? Nombre de paysans ont commencé à se reconvertir dans la culture des jamboses rouges(&1), un fruit devenu à la mode car riche en vitamine C. Le mécanisme est très simple : les autorités locales fournissent des plants de jambosier à celui qui en fait la demande à condition qu’il rejoigne un groupement de cultivateurs et qu’il renonce à la culture du tabac.
...............................Good quality dry tobacco leaves are traded between 300,000 and 500,000 rupees [24 and 41 euros] per kilo. For the highest quality, he can expect 850,000 rupees [70 euros] per kilo. But with an oversupply and the anti-smoking policy, could the good times be coming to an end for these farmers? Many farmers have started to switch to growing red jambos, a fruit that has become fashionable because it is rich in vitamin C.( (&1)) The mechanism is very simple: the local authorities provide jambosia plants to anyone who asks for them on condition that they join a farmers' group and give up tobacco growing.
(&1) La pomme d’eau est également appelée pomme malacca ou malaka en Guadeloupe, ou pomme d’amour en Guyane ou jambose rouge en Indonésie.
Le goût de la jambose rouge est doux, peu sucré. La saveur et la chair de ce fruit rappelle celui de la pomme.
La pomme d’eau est un fruit exotique en forme de poire de couleur rose à rouge avec une chair blanche, croquante et juteuse avec une graine centrale.
(&1) The water apple is also called malacca apple or malaka in Guadeloupe, or love apple in Guyana or red jambose in Indonesia.
The taste of the red jambose is mild and not very sweet. The flavour and flesh of this fruit is reminiscent of the apple.
The water apple is an exotic pear-shaped fruit with a pink to red colour and a white, crunchy and juicy flesh with a central seed.
............................Les feuilles de tabac sèches de bonne qualité se négocient en effet entre 300 000 et 500 000 roupies [24 et 41 euros] le kilo. Pour la qualité supérieure, il peut tabler sur 850 000 roupies [70 euros] le kilo. Le rendement par hectare peut atteindre 900 kilosMais, face à une offre excédentaire et à la politique de lutte contre le tabagisme, la période faste pour ces producteurs toucherait-elle à sa fin ? Nombre de paysans ont commencé à se reconvertir dans la culture des jamboses rouges, un fruit devenu à la mode car riche en vitamine C. Le mécanisme est très simple : les autorités locales fournissent des plants de jambosier à celui qui en fait la demande à condition qu’il rejoigne un groupement de cultivateurs et qu’il renonce à la culture du tabac.
Demain nous rejoignons un endroit qui fume beaucoup :" le Bromo" et autres volcans
...............................Good quality dry tobacco leaves are traded between 300,000 and 500,000 rupees [24 and 41 euros] per kilo. For the highest quality, he can expect 850,000 rupees [70 euros] per kilo. But with an oversupply and the anti-smoking policy, could the good times be coming to an end for these farmers? Many farmers have started to switch to growing red jambos, a fruit that has become fashionable because it is rich in vitamin C. The mechanism is very simple: the local authorities provide jambosia plants to anyone who asks for them on condition that they join a farmers' group and give up tobacco growing.
........Tomorrow we go to a place that smokes a lot: "the Bromo" and other volcanoes
................................Las hojas de tabaco seco de buena calidad se comercializan entre 300.000 y 500.000 rupias [24 y 41 euros] por kilo. Para la mejor calidad, puede esperar 850.000 rupias [70 euros] por kilo. Pero con el exceso de oferta y la política antitabaco, ¿podrían los buenos tiempos estar llegando a su fin para estos agricultores? Muchos agricultores han empezado a cultivar jambos rojos, una fruta que se ha puesto de moda por ser rica en vitamina C. El mecanismo es muy sencillo: las autoridades locales proporcionan plantas de jambosia a todo aquel que las solicite con la condición de que se una a un grupo de agricultores y abandone el cultivo de tabaco.
Mañana vamos a un lugar que echa mucho humo: "el Bromo" y otros volcanes
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
Beside Mount Hachimantai.八幡平
赤褐色の黄土色を表現する大きな緑が優勢な夢詳細な精神的な質素敵な陰影,
biểu tượng tự nhiên biểu tượng màu sắc được xác định chi tiết nhấn mạnh tông màu cao biểu cảm phát quang sửa đổi minh họa,
kreative visninger dynamiske uttrykk abstrakte attraksjoner livlige penselstreker komplekser faste forkortede strukturer,
sentiments heureux peintre prolifique bénévole poète sens explicite vues délibérées représentant des expériences angulaires,
bentuk-bentuk parah ilustrasi tekstual refleksi canggung diucapkan kontur terang aneka garis tajam,
雄心勃勃的旅程興奮性的視覺現象滔滔不絕的敘事本能的風格包容靈活的膨脹性,
colpi fluidi burrascosi punti di impasto relitti disegnati da modellismo rapido superficie di superficie pristine,
夏の創造グラフィック革命表現可能な愛功妙な文大規模な肖像画を満たす世界の素晴らしい黄色のエレガントな登り.
Steve.D.Hammond.
à l'air libre
............................Les feuilles de tabac sèches de bonne qualité se négocient en effet entre 300 000 et 500 000 roupies [24 et 41 euros] le kilo. Pour la qualité supérieure, il peut tabler sur 850 000 roupies [70 euros] le kilo. Le rendement par hectare peut atteindre 900 kilosMais, face à une offre excédentaire et à la politique de lutte contre le tabagisme, la période faste pour ces producteurs toucherait-elle à sa fin ? Nombre de paysans ont commencé à se reconvertir dans la culture des jamboses rouges, un fruit devenu à la mode car riche en vitamine C. (&1)
Le mécanisme est très simple : les autorités locales fournissent des plants de jambosier à celui qui en fait la demande à condition qu’il rejoigne un groupement de cultivateurs et qu’il renonce à la culture du tabac.
................................Las hojas de tabaco seco de buena calidad se comercializan entre 300.000 y 500.000 rupias [24 y 41 euros] por kilo. Para la mejor calidad, puede esperar 850.000 rupias [70 euros] por kilo. Pero con el exceso de oferta y la política antitabaco, ¿podrían los buenos tiempos estar llegando a su fin para estos agricultores? Muchos agricultores han empezado a cultivar jambos rojos, una fruta que se ha puesto de moda por ser rica en vitamina C.(&1)
El mecanismo es muy sencillo: las autoridades locales proporcionan plantas de jambosia a todo aquel que las solicite con la condición de que se una a un grupo de agricultores y abandone el cultivo de tabaco.
(&1) La pomme d’eau est également appelée pomme malacca ou malaka en Guadeloupe, ou pomme d’amour en Guyane ou jambose rouge en Indonésie.
Le goût de la jambose rouge est doux, peu sucré. La saveur et la chair de ce fruit rappelle celui de la pomme.
La pomme d’eau est un fruit exotique en forme de poire de couleur rose à rouge avec une chair blanche, croquante et juteuse avec une graine centrale.
(&1) La manzana de agua también se llama manzana de malaca o malaka en Guadalupe, o manzana del amor en Guyana o jambose roja en Indonesia.
El sabor de la jambosa roja es suave y poco dulce. El sabor y la pulpa de esta fruta recuerdan a la manzana.
La manzana de agua es una fruta exótica con forma de pera, de color entre rosa y rojo, con una pulpa blanca, crujiente y jugosa, con una semilla central.
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
USTIE - BENDER Freaky Mary
JEANS - Faster Pussycat - Sandy/blue jeans
PELO - Emtwined - Ashley/Dark Browns
ZAPATOS - Faster Pussycat - Sandy Platform Clog/blue
TOCADO CABEZA - *LODE* Balts Big/rouge
BOLSO - Faste Pussycat - LunchBox Madonna
COLLAR - CHOP ZUEY - Consecration/white
PENDIENTES - CHOP ZUEY - Consecration - white
PULSERA - LAZURI - Perles de Gloire/Hud colors
EYESSHADOW - Izzes's- Daphne Eyeshadows Lelutka
LIPSTICK : Izzes's Lipgloss "Daphne" lelutka
Le palais de Monaco, communément appelé le Palais princiera, est la résidence officielle du prince de Monaco depuis 1297. Il est situé en haut du rocher de Monaco, quartier le plus ancien de la principauté de Monaco, surplombant la mer Méditerranée de soixante mètres.
Construit en 1191, à l’origine pour devenir une forteresse de la république de Gênes, cet édifice a connu au cours de son histoire, bombardements et sièges par de nombreuses forces étrangères. Depuis la fin du xiiie siècle, c'est la demeure de la maison Grimaldi, famille qui conquit le lieu en 1297. Les Grimaldi gouvernent la principauté en tant que seigneurs féodaux et depuis le xviie siècle comme princes souverains. Il en résulte que cette résidence fut habitée pendant plus de sept siècles par la famille princière.
Pendant le XIXe et le début du xxe siècle, le Palais et ses occupants deviennent le symbole glamour et jet set qui est associé au faste de Monte-Carlo et de la Côte d'Azur. En 1956, la vedette de cinéma américaine Grace Kelly devient châtelaine après son mariage avec Rainier III. Aujourd'hui, le Palais est la résidence d’Albert II, prince de Monaco.
The Palace of Monaco, commonly known as the Prince's Palace, has been the official residence of the Prince of Monaco since 1297. It is located at the top of the Monaco Rock, the oldest district of the Principality of Monaco, overlooking the sixty-meter Mediterranean Sea.
Built in 1191, originally to become a fortress of the Republic of Genoa, this building has known during its history, bombing and sieges by many foreign forces. Since the end of the 13th century, it has been the home of the Grimaldi family, which conquered the place in 1297. The Grimaldi governed the principality as feudal lords and since the 17th century as sovereign princes. As a result, this residence was inhabited for more than seven centuries by the princely family.
During the nineteenth and early twentieth century, the Palace and its occupants become the glamorous symbol and jet set that is associated with the splendor of Monte Carlo and the Côte d'Azur. In 1956, American movie star Grace Kelly became a chatelaine after her marriage to Rainier III. Today, the Palace is the residence of Albert II, Prince of Monaco.
Le château de la Mothe-Chandeniers est un château situé sur la commune des Trois-Moutiers au nord du département de la Vienne, en région Nouvelle-Aquitaine.
Édifié vers le xiiie siècle dans le Loudunais, en Anjou, il prend d'abord le nom de La Mothe-Bauçay (ou La Mothe-Baussay), du nom de la famille qui en est propriétaire. Au gré des héritages, le domaine échoit en 1448 à une branche de la maison de Rochechouart, aussi seigneur de Champdeniers, qui donne son nom définitif au château. L'un de ces représentants, François de Rochechouart, chassé de la cour royale pour avoir participé à la Fronde, s'y installe. Le faste qu'il y déploie le mène à la faillite personnelle, le domaine est vendu en 1668. Dès lors il passe entre les mains de nombreuses familles françaises, nobles ou roturières.
Embelli au début du xixe siècle, le château est reconstruit dans les années 1870 dans le style néo-gothique. Les alentours sont également aménagés de sorte que l'édifice est entouré d'eau, comme au château d'Azay-le-Rideau.
Très endommagé par un incendie en 1932, l'édifice se dégrade peu à peu et tombe en ruine, malgré les tentatives de restauration des propriétaires successifs.
En décembre 2017, le château est racheté par des milliers d'internautes, au terme d'une campagne de financement lancée à l'initiative de Dartagnans et Adopte un Château, qui a largement dépassé les frontières de la France. Il est dorénavant la propriété de la « SAS Château de la Mothe-Chandeniers », qui réunit les nombreux propriétaires, dont les objectifs principaux sont de stopper la dégradation de l'édifice1 et d'exploiter le château, les dépendances ainsi que le domaine d'une superficie de 2,1 hectares.
The Château de la Mothe-Chandeniers is a castle located in the town of Trois-Moutiers in the north of the Vienne department, in the Nouvelle-Aquitaine region.
Built around the thirteenth century in Loudunais, Anjou, it first took the name of La Mothe-Bauçay (or La Mothe-Baussay), from the name of the family that owns it. According to the inheritances, the domain fell in 1448 to a branch of the house of Rochechouart, also lord of Champdeniers, which gives its final name to the castle. One of these representatives, François de Rochechouart, expelled from the royal court for having participated in the Fronde, settled there. The splendor he displayed there led him to personal bankruptcy, the estate was sold in 1668. From then on it passed into the hands of many French families, nobles and commoners.
Embellished at the beginning of the 19th century, the castle was rebuilt in the 1870s in the neo-Gothic style. The surroundings are also arranged so that the building is surrounded by water, as at the castle of Azay-le-Rideau.
Badly damaged by a fire in 1932, the building gradually deteriorated and fell into ruin, despite the attempts at restoration by successive owners.
In December 2017, the castle was bought by thousands of Internet users, at the end of a fundraising campaign launched at the initiative of Dartagnans and Adopt a Castle, which has gone far beyond the borders of France. It is now the property of the "SAS Château de la Mothe-Chandeniers", which brings together the many owners, whose main objectives are to stop the deterioration of the building1 and to operate the castle, the outbuildings as well as the estate. 'an area of 2.1 hectares.
WIKIPEDIA : fr.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A2teau_de_la_Mothe-Chandeniers
La maison familiale doit permettre de donner à sa famille la considération qui lui est due. Selon leur caste, les occupants sont obligés de décorer avec plus ou moins de faste leur demeure. La notion d’honneur est centrale, ces magnifiques panneaux de bois gravés sont ornés de motifs géométriques et symboliques
La femme et l’épouse sont symbolisées par des greniers à riz et accompagnent chaque Tongkonan incarnant l’homme et l’époux.Trois types de Tongkonan existent :
•“Tongkonan Layuk” est la maison de la plus haute autorité ;
•“Tongkonan pekamberan” est habitée par les familles aisées qui possèdent une certaine autorité dans les traditions locales ;
•“Tongkonan batu” abrite les familles modestes.
======================================================
. The family home must allow one to give one's family the consideration it deserves. Depending on their caste, the occupants are obliged to decorate their homes with more or less pomp. The notion of honour is central, these magnificent engraved wooden panels are decorated with geometric and symbolic motifs
The woman and the wife are symbolised by rice granaries and accompany each Tongkonan embodying the man and the husband. Three types of Tongkonan exist:
- "Tongkonan Layuk" is the house of the highest authority;
- Tongkonan pekamberan" is inhabited by wealthy families who have some authority in local traditions;
- Tongkonan batu" is the home of the lowly families.
==================================================
El hogar familiar debe permitir que uno dé a su familia la consideración que merece. Dependiendo de su casta, los ocupantes están obligados a decorar sus casas con más o menos pompa. La noción de honor es central, estos magníficos paneles de madera grabada están decorados con motivos geométricos y simbólicos
La mujer y la esposa están simbolizadas por graneros de arroz y acompañan a cada Tongkonan que encarna al hombre y al marido. Existen tres tipos de Tongkonan:
- "Tongkonan Layuk" es la casa de la máxima autoridad;
- En "Tongkonan pekamberan" viven familias adineradas que tienen cierta autoridad en las tradiciones locales;
- Tongkonan batu" es el hogar de las familias humildes
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
Looking upstream from the Ponte degli Scalzi, this striking view captures Venice’s busy transport hub and one of its most curious architectural juxtapositions. To the left stands San Simeone Piccolo, with its copper dome clearly echoing the Pantheon — a Neoclassical gem completed in 1738, and the last church built in Venice under the Republic. Its unusual orientation, facing the Grand Canal, was designed to greet visitors arriving by boat.
On the right sits the stark, modernist Stazione di Venezia Santa Lucia, inaugurated in 1952 after decades of stop-start plans. Its pared-down façade contrasts dramatically with the ornate Baroque detailing of the Chiesa degli Scalzi (just visible on the far right), home to one of Giambattista Tiepolo’s lost frescoes.
This is Venice’s threshold: where trains meet water, old meets new, and arrivals step into a city like no other.
__________________________
Vue en amont depuis le Ponte degli Scalzi, ce panorama révèle l’entrée principale de Venise — là où les rails rencontrent les eaux. À gauche, l’élégante coupole verte de San Simeone Piccolo, construite en 1738 dans un style néoclassique audacieux, fait face au canal pour accueillir les voyageurs comme un temple romain flottant.
À droite, la gare Santa Lucia tranche par son architecture moderniste, fruit d’un long chantier achevé dans les années 1950. En contraste, l’église baroque des Scalzi (visible à l’extrême droite) déploie ses colonnes sculptées et rappelle le faste de la Venise d’autrefois.
Ici, passé et présent se rencontrent — et chaque arrivée devient un rite de passage.
The small villages of the Westfjords have often developed through fishing. This is the case of Bíldudalur, which after the 19th century had to face the decline of this industry. More recently, this village of 200 inhabitants has reconverted around a factory processing an algae found in the fjord.
Les petits villages des Westfjords se sont souvent développés grâce à la pêche. C'est le cas de Bíldudalur, qui après le faste XIXème siècle a du faire face au déclin de cette industrie. Plus récemment, ce village de 200 habitants s'est reconverti autour d'une usine de traitement d'une algue présente dans le fjord.
Tucked into the tight-knit fabric of Palermo’s Kalsa district, the Church of San Stanislao Kostka offers a gilded wink at Baroque glory amid crumbling charm. Originally built in the 1600s by the Jesuits, it was dedicated to young Polish saint Stanislaus Kostka, a novitiate famous for his piety and early death at just 18. The exuberant façade—heavily ornamented with scrolls, volutes, and angelic busts—contrasts deliciously with its weather-beaten neighbours, like a dandy who’s stumbled into the wrong party but refuses to tone it down. Once part of a Jesuit complex, the church later served various social and religious functions, enduring Palermo’s many waves of history and humidity.
Niché dans le quartier Kalsa de Palerme, l’église San Stanislao Kostka déploie son faste baroque au milieu d’un décor de décrépitude urbaine. Construite au XVIIe siècle par les Jésuites et dédiée au jeune saint polonais Stanislas Kostka, mort à 18 ans, elle affiche une façade théâtrale ornée de volutes, d’angelots et de décors exubérants. Un joyau doré au cœur d’un patchwork d’immeubles fanés — un peu comme un dandy éclatant au milieu d’un bal d’ombres. Jadis rattachée à un complexe jésuite, elle a survécu aux affres du temps et aux secousses de l’histoire sicilienne.
_______________________________________________
© 2014 - copyright Tous droits réservés
Photographe : Levis Wagnon
Lieu : Cathédrale Santa Maria Assunta de Côme/il Duomo di Como (Côme/ITALIE)
_______________________________________________
Join me on FACEBOOK
www.facebook.com/LevisWagnonPhotographie
Join me on INSTAGRAM
_______________________________________________
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
If you would like to get a custom made boat like this one, or similar, look at:
www.facebook.com/#!/pages/Langskip/57881577460?v=info&...
If not, enjoy your visit to my stream.
The layout design is based on the Gokstad ship built in Norway 1200 years ago. Total length is 16,5m and a greatest width is 4,3m. It carves just 1m and is powered with two 75hp diesel engines, allowing speed up to 11 miles/hour. On sails the expected speed will be up to 10 miles at least (now at the first trial it is 8 miles and increasing). Inside you will find three two people cabins, each with its own wc and shower. The whole ship is made of maghony and eruko wood.
More Valtýr Photos
Standing sentinel on Coventry Street like a Deco tiara raised to the sky, the Prince of Wales Theatre is London’s cheeky charmer. Now home to the irreverent Book of Mormon, this glorious hybrid of Edwardian and Art Deco flair has played host to everything from golden-age musicals to transatlantic provocateurs. What’s behind the curtain? Only the best kind of theatrical mischief.
Sentinelle de Coventry Street, tel un diadème Art Déco levé vers le ciel, le Prince of Wales Theatre charme Londres avec panache. Aujourd’hui antre de l’irrévérencieux Book of Mormon, ce splendide hybride entre faste édouardien et élégance déco a vu défiler musicals d’époque et provocateurs venus d’outre-Atlantique. Derrière le rideau ? Du théâtre au sommet de l’espièglerie.
⸻
Historical/Architectural Background:
The current Prince of Wales Theatre, located just off Leicester Square, opened its doors in 1937. It replaced an earlier theatre of the same name, originally built in 1884. Designed by the eminent architect Robert Cromie — also known for his work on the Prince Edward Theatre and Hammersmith Apollo — this new building embraced the modernist elegance of the Art Deco style, with clean lines, geometric forms, and a sense of cosmopolitan glamour befitting the interwar era.
The most striking feature of the façade is the curved tower with its dome-like crown, a feature that asserts itself proudly at the junction of Coventry Street and Oxendon Street. Inside, the theatre originally seated around 1,100 patrons, though post-renovation capacities have varied — today, it accommodates 1,160. The theatre is equipped with advanced stage machinery, making it ideal for large-scale musicals and technically complex productions.
Through the 20th century, the Prince of Wales has hosted a parade of high-profile productions, including the original London runs of Funny Girl (with Barbra Streisand), Aspects of Love by Andrew Lloyd Webber, and Mamma Mia! before it transferred to the Novello. Since 2013, it has been the London home of the riotously acclaimed The Book of Mormon, whose satirical charm sits ironically beneath the theatre’s stately crown.
⸻
Marcher... marcher encore, depuis plus de trois heures je marche, parfois l'haleine courte, en remontant le ravin de Peyre Rouge passant sous le Pas de Maupas... Le temps est magnifique malgré le tard de la saison. Le parking de Fréchinets est loin la forêt d'épicéas et de mélèze a cédé le pas aux pierres, le paysage commence à dévoiler son théâtre grandiose.
Deux femelles bouquetins se chauffent au soleil en observant ma progression... Je me fais discret pour ne pas les déranger outre-mesure... Un moment j'hésite entre le Pas des Bassachons et celui du Fouillet, je préfère ce dernier pour son coté plus aérien... plus engagé. L'arrivée sur le plateau, à cette époque, est toujours d'une grande plénitude, désert un immense espace s'ouvre pour abriter ma solitude.
Toisé par le Grand Veymont, je lui tourne le dos face au vent devenu glacial à 1800 mètres d'altitude... Je suis environné de centaines d'hectares que seul je parcours, avec comme seuls témoins; le ciel et la fragile pelouse alpine... Les marmottes sont déjà dans leur sommeil hivernal, les oiseaux se sont tues, l’edelweiss est desséchée...
L'arrivée face au Mont Aiguille est toujours, comme une révélation, dans son faste minéral... les courbes du plateau de Peyre Rouge le masque, pour graduellement le dévoilé , lieux symbolique de la naissance de l'escalade, il est à frontière entre Vercors et Trièvres... Pensant au grand Sebastião Salgado je ne peux qu’immortaliser ce moment en noir et blanc, en m'imaginant comme lui, découvreur de site naturel intact de la prédation humaine...
Walking ... walking again, for more than three hours I walk, sometimes short breath, up the ravine of Red Peyre passing under the Pas de Maupas ... The weather is beautiful despite the late season. The Fréchinets car park is lit spruce and larch forest gave way to stones, the landscape begins to reveal its grandiose theater.
Two ibex females warm themselves in the sun watching my progress ... One moment I listen between the Pas des Bassachons and Fouillet, I prefer the latter for its more aerial side ... more engaged. The arrival on the plateau, at that time, is still of a great fullness, desert an immense space opens to shelter my solitude.
Flooded by the Grand Veymont, I am facing the icy wind at 1800 meters altitude ... I am surrounded by several hectares that I walk alone, with only witnesses; the sky and the fragile alpine lawn ... The marmots are already in their winter sleep, the birds are silent, the edelweiss is desiccated ...
The arrival facing Mont Aiguille is still, like a revelation, in its mineral splendor ... the curves of the plateau of Peyre Rouge the mask, for gradually the unveiled, Symbolic places of the birth of climbing, it is a border in Vercors and Trièvres ... Thinking of the great Sebastião Salgado I can only immortalize this moment in black and white, imagine me like him, discoverer of intact natural site of the human predation ...
Sanssouci es el nombre de un conjunto de edificios y jardines que incluyen el antiguo palacio de verano oficial de Federico II el Grande, rey de Prusia, en Potsdam, cerca de Berlín. Se trata de una de las obras cumbres del estilo Rococó, y es también notable por los numerosos templetes y pabellones diseminados por el parque que rodea el conjunto.
El palacio fue obra del arquitecto Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff, y fue construido entre 1745 y 1747 como residencia privada del rey Federico, donde pudiera relajarse lejos de la pompa y la ceremonia de la corte de Berlín. Al rey Federico le gustaba vivir modestamente y sin esplendor; sus principales ocupaciones en Sanssouci eran meditar sobre filosofía y tocar música.
Sanssouci est le nom d'une collection de bâtiments et de jardins, dont l'ancien fonctionnaire du palais d'été de Frédéric le Grand, roi de Prusse, à Potsdam, près de Berlin. Ceci est l'un des chefs d'œuvres de style rococo, et est également remarquable pour les nombreux temples et des pavillons disséminés dans le parc qui entoure l'ensemble.
Le palais a été conçu par l'architecte Georg von Knobelsdorff Venceslas, et a été construit entre 1745 et 1747 la résidence privée du roi Frédéric, où il pourrait se détendre loin du faste de la cour de Berlin. Le roi Frédéric aimait à vivre modestement sans éclat; occupations principales Sanssouci méditaient sur la philosophie et la lecture de musique.
Sanssouci is the name of a collection of buildings and gardens including the former summer palace official Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. This is one of the masterpieces of the Rococo style works, and is also notable for the numerous temples and pavilions scattered throughout the park that surrounds the whole.
The palace was designed by architect Georg Wenceslaus von Knobelsdorff, and was built between 1745 and 1747 as the private residence of King Frederick, where he could relax away from the pomp and ceremony of the Berlin court. King Frederick liked to live modestly without splendor; Sanssouci main occupations were meditating on philosophy and playing music.
The EX- C.E.O. Now living On The Streets.
(Linoleum Cut).
Hither and thither thou once lived as a king,
tossing out orders ne'er so much too ev'n taking a heed,
all abound, thine pockets o'er stuff'd ne'er to throw a chip around,
to hem on thee streets dare not ev'n to look in thy eye,
thou call'th all bums, and names much forgott'd more,
til thee fateful-day took hold and call'th thee faste to haste,
rang'th up all thous deeds dark as thee may'th be,
to task thee flask much too smart to get caught,
thy red hand is what thou holds, red face with tears not far lingers b'hind,
thou thonk'st of thyself most gracefully of thine glorious worn crowns nat,
but soft,' thee swithe law cam'th hard and heavy, task masters call'th out loud,
tak'n all that thou owns e'en thous sink from thee 'chen,
think merry if thou can'st harder than thee stone,
at least thy shan't spend the rest of thous days in prison or a cell lest of thou's choosing,
thy streets all now thous employers and bosses that call,
thou orders fall death here, but now thow with a w must obey,
enjoy thows rest of thows days here on thee streets of cold,
thow now wears thee badge as one which names thow once threw around,
a bum, a out- cast a swin in thy muck, a too many to drum up hence,
ycleped hem what thow pleas'd always had a joke at hand,
tyme to look deep into thee mirror or thyself if that is possible,
'Alas now! what do'st thow call'th thow'st, as others now pass'th thow most keenly by?
Steve.D.Hammond.
Au centre du chœur occidental se trouve un beau retable qui représente la « Conversion de Paul sur le chemin de Damas », datant de 1735. C’est une remarquable sculpture en chêne de Laurent Delvaux, reflétant l'attitude dynamique du personnage. Ce retable provient de l'ancienne église Saint-Paul de Nivelles.
Les œuvres de Laurent Delvaux (1696 – 1778) sont le témoignage du faste décoratif que connut la Collégiale durant le 18ème siècle et jusqu’au bombardement de 1940.
Laurent Delvaux, né à Gand, est un sculpteur de premier plan renommé pour sa façon de réaliser la synthèse harmonieuse des divers courants artistiques du 18ème siècle.
Installé à Nivelles, il exécuta des commandes officielles comme sculpteur de la cour de Charles de Lorraine et des commandes religieuses émanant du chapitre de la Collégiale.
In the center of the western choir is a beautiful altarpiece representing the "Conversion of Paul on the road to Damascus", dating from 1735. It is a remarkable oak sculpture by Laurent Delvaux, reflecting the character's dynamic attitude. This altarpiece comes from the old church of Saint-Paul de Nivelles.
The works of Laurent Delvaux (1696 - 1778) bear witness to the decorative splendor of the Collegiate Church during the 18th century and until the bombing of 1940.
Laurent Delvaux, born in Ghent, is a leading sculptor renowned for his way of achieving the harmonious synthesis of the various artistic movements of the 18th century.
Installed in Nivelles, he carried out official orders as sculptor of the court of Charles of Lorraine and religious orders from the chapter of the Collegiate Church.
Beskrivelse / Description: Fra venstre: Arne Toresen, Borghild Lyche Næss, Magda Blanc, Bergliot Brun.
Dato / Date: 1914
Sted / Place: Norge, Rogaland, Stavanger, Stavanger faste scene
Fotograf / Photographer: John Kjølvik (Stavanger)
Digital kopi av original / Digital copy of original: sv/hv papirpositiv
Eier / Owner Institution: Nasjonalbiblioteket / National Library of Norway
Lenke / Link: www.nb.no
Bildesignatur / Image Number: blds_07996
Sur la Falaise Saint-Jacques
Le 22 mars, je vous présentais les parents qui travaillaient fort pour assurer leur progéniture
Le 4 juillet un des juvéniles est venu se percher dans la cour. Je l'ai appelée Marylin
Aujourd'hui je vous présente un des quatre juvéniles (j'en ai bien vu 4 sur la même branche mais malheureusement trop à l'ombre pour en tirer une image de qualité). Et si tous les juvéniles étaient des Marylin....? Ils ont tous la même taille.
Une année faste pour les Coopers dans la région de Montréal...
Pour ceux qui se demandent s'il sont déjà en mesure de chasser, je peux vous en assurer. Hier soir lors d'une observation quotidienne deux juvéniles ont quitté leur branche en même temps et deux juvéniles sont revenus à une minute et demi d'écart presque au même endroit avec chacun un oiseau différents dans ses serres. Aucun parent en vue.
On March 22nd I captured the parents hard at work mating and preparing their nest.
On July 4th one of the juveniles perched in the backyard. I called her Marylin being of a hefty size. Perhaps they are all Marylins since they all seem to have the same size...
Now It's my pleasure to present one of the four juveniles (I can confirm the number having seen all four on the same branch unfortunately too much in the shade to yield a quality image).
Seemingly a very copious year for Coopers in the Montreal region.
For those who may wonder whether they are already able to hunt, the answer is a categorical yes having seen two juveniles swoop from a common perch and coming back less than 2 minutes apart with each a different prey with no parent in sight.
No. 83 in Explore July 18 2016
Les préparatifs pour le "Jubilé d'argent" du roi d'Angleterre!
On s'occupe déjà activement des préparatifs pour le 25eme anniversaire de l'intronisation du roi George V., en Angleterre. Ce "jubilé d'argent" sera célèbre avec un faste inouï.
Une jeune artiste décore une tasse en porcelaine avec "les portraits du roi George V. et de la reine Mary.
Translated:
Preparations for the King of England's "Silver Jubilee"!
Preparations for the 25th anniversary of King George V's enthronement in England are already busy. This "silver jubilee" will be celebrated with unprecedented pomp.
A young artist decorates a porcelain cup with "the portraits of King George V. and Queen Mary.
xxxxxxx
You may recall that a while ago, I spent quite a bit of money on philatelic preservation supplies. The reason is that I had acquired a collection of black and white press images taken at King George V's 1935 Silver Jubilee celebration. Some images are more interesting than others. I will slowly scan some of them to share. Some of the photos come with background information typed on very flimsy rice paper that over the years has become very fragile. I'm trying to preserve and protect it as much as possible.
Format: Flyfoto / Fotomontasje v/ Kjerulf A. Lien
Dato / Date: 1951
Fotograf / Photographer: Fjellanger Widerøe A/S
Målestokk / Scale: ca. 1:2100
Sted / Place: Ladehalvøya, Trondheim
Oppdatert / Update: 06.05.2019 [rettelse i tekst]
Google Street View: goo.gl/maps/2xYHA83ZEJo
Wikipedia: Lade flyplass
Thor J. Hafstad: 'Lade flyplass i krig og fred', i Årbok for Strinda historielag (Trondheim 2004) s. 59-72
Eier / Owner Institution: Trondheim byarkiv, The Municipal Archives of Trondheim
Arkivreferanse / Archive reference: M-81.F30147
Merknad:
Lade flyplass ble anlagt av tyskerne våren og sommeren 1940. Luftwaffes lokale avdeling Jagdgruppe Drontheim fungerte som nærforsvar av ubåtbasen Dora under krigen. Jagdgruppe Drontheim tilhørte Jagdgeschwader 5 som opererte i Norge fra Herdla til Murmansk. Etter krigen ble flyplassen overtatt av norske myndigheter og den sivile lufttrafikken startet opp på Lade flyplass forsommeren 1946. Her holdt bl.a. Trondheim Flyklubb til og både Widerøes Flyveselskap og Braathens SAFE hadde faste flyruter hit. Flystripen gikk parallelt med dagens Haakon VIIs gate (2019) og ble nedlagt høsten 1965.
Beskrivelse / Description: Fra venstre: Gjems Selmer, Stikler (?), Konrad Arnesen, Borghild Lyche Næss, Bergliot Brun, Grøndahl, Grimsgård, Hegglund.
Dato / Date: 1915
Sted / Place: Norge, Rogaland, Stavanger, Stavanger faste scene
Fotograf / Photographer: John Kjølvik (Stavanger)
Digital kopi av original / Digital copy of original: sv/hv papirpositiv
Eier / Owner Institution: Nasjonalbiblioteket / National Library of Norway
Lenke / Link: www.nb.no
Bildesignatur / Image Number: blds_07995
Une petite fantaisie pour célébrer cette saison faste en harfangs.
Thought I'd celebrate this particularly plentyful Snowy Season.
Replacing an earlier digital photo with a better version 16-Mar-20.
Named: "Faste Viking".
Originally built as an MD-81, this aircraft was delivered to SAS Scandinavian Airlines as OY-KHC in Sep-86. It was converted to MD-82 standard in Dec-98.
The aircraft was sold to a lessor in Dec-99 and leased back to SAS Danmark A/S. It was withdrawn from service in May-10, ferried to Kingman, AZ, USA and sold to Sunrise Asset Management LLC as N472NV.
It was leased to Allegiant Air the same day. It was converted to MD-83 standard in Apr-12. After a 32 year career, the aircraft was permanently retired at Victorville, CA, USA in Apr-18.
Falco peregrinus
Location: Teesta Barrage, District: Jalpaiguri, State: West Bengal, India.
Exceptional hunting ability: These falcons are formidable hunters that prey on other birds (and bats) in mid-flight. Peregrines hunt from above and, after sighting their prey, drop into a steep, swift dive that can top 320 km/h. The highest measured speed of a peregrine falcon is 389 km/h. Often hunts by flying very high, then stooping in spectacular dive to strike prey out of the air. Large prey may be knocked out of the air, fed upon on the ground where it falls. Also pursues prey in level flight, after having spotted it from a perch or while flying. May fly very low over ground or sea, taking prey by surprise. The peregrine falcon, one of the world's most common predatory birds, has the fastest vision in the animal kingdom, and can register nearly 130 frames per second, according to a recent study. The speed at which different birds of prey process visual impressions is related to their hunting needs, the researchers said. For the peregrine falcon which hunts fast-flying birds, the ability to spot ultraspeed movements helps them detect prey sufficiently early in order to have time to react.
Habitat: Peregrine falcons are among the world's most common birds of prey and live on all continents except Antarctica. They prefer wide-open spaces, and thrive near coasts where shorebirds are common, but they can be found everywhere from tundra to deserts. Peregrines are even known to live on bridges and skyscrapers in major cities.
Nesting and migration: These birds may travel widely outside the nesting season—their name means "wanderer." Though some individuals are permanent residents, many migrate. Those that nest on Arctic tundra and winter in South America fly as many as 24,800 km in a year. Yet they have an incredible homing instinct that leads them back to favoured aeries. Some nesting sites have been in continuous use for hundreds of years, occupied by successive generations of falcons.
Population rebound: The peregrine falcon became an endangered species over much of its range because of the use of organochlorine pesticides, especially DDT, during the 1950s, '60s, and '70s. In several parts of the world, such as the eastern United States and Belgium, this species became locally extinct as a result. Peregrines now breed in many mountainous and coastal areas, especially in the west and north, and nest in some urban areas, capitalising on the urban feral pigeon populations for food.
Interesting utilities of Peregrines: From an ecological perspective, raptor populations in urban areas are highly beneficial. Compared with Europe, where pigeon populations have exploded to the point they are both a tourist attraction and a public nuisance. Pigeons' faeces are highly acidic, corroding historic buildings and stone statues and rusting bridge ironwork. In the United States, falcon and other raptors are in numbers high enough to ward off pigeon nest building in major highrises. Peregrine falcons handled by falconers are also occasionally used to scare away birds at airports to reduce the risk of bird-plane strikes, improving air-traffic safety.
Eggs and the young ones: 3-4, sometimes 2-5, rarely 6 eggs at a time. Whitish to pale reddish-brown, heavily marked with warm brown. Incubation is mostly by female, 32-35 days. Male brings food for female during incubation. Young: Female stays with young at first, while male brings food for her and for young; later, female hunts also. Age of young at first flight 39-49 days. While male brings food for her and for young; later, female hunts also. Age of young at first flight 39-49 days.
Diet: Mostly birds. Feeds on a wide variety of birds. Pigeons are often favored prey around cities, and ducks and shorebirds often taken along coast; known to take prey as large as loons, geese, large gulls, and as small as songbirds. Also eats a few small mammals, seldom insects, rarely carrion.
Nesting: May mate for life. Territorial and courtship displays include high circling flight by male, spectacular dives and chases by both sexes. Male feeds female. Breeding Peregrines defend the immediate area of the nest from intruders, but hunt over a much larger area. Nest site is usually on cliff ledge, sometimes in hollow of broken-off tree snag or in old stick nest of other large bird in tree. In some areas, may nest on ground on hilltop. Also uses ledges of buildings, bridges, other structures. Some sites may be used for many years. No nest built, eggs laid in simple scrape.
Sources of information:
(1) www.nationalgeographic.com/animals/birds/p/peregrine-falcon/
(2) www.audubon.org/field-guide/bird/peregrine-falcon
(3) www.newsnation.in/science/news/peregrine-falcon-has-faste...
2013 - Musée du Château de Seneffe / Expo Faste et intimité
Pour vous accompagner en musique (et en image) : "Je t'aime mélancolie" interprété par Mylène Farmer
www.youtube.com/watch?v=AyO4KfqrmuE
Pour en savoir plus / For more (in frenbch) sur le musée du Château de Seneffe :
With a purposeful stride and rolled-up sleeves, this gentleman walks a path rich in hidden history. Gloucester Lane — once Church Lane — traces the line of a medieval road connecting St Cuthbert’s Church to the village of Stockbridge. Long before the Georgian New Town reshaped the city, this cobbled way guided monks, traders, and townsfolk. Today, it passes beneath the shadows of converted coachhouses — once the service buildings for the grand homes above on Heriot Row and Moray Place. A quiet street, but every step echoes.
• • • • • •
Avec une allure assurée et les manches relevées, ce promeneur avance sur une voie chargée d’histoire. Gloucester Lane — autrefois Church Lane — suit l’ancien tracé d’un chemin médiéval entre l’église St Cuthbert et le village de Stockbridge. Bien avant le faste géorgien, cette ruelle voyait passer pèlerins, marchands et villageois. Aujourd’hui bordée d’anciennes écuries reconverties, elle reste discrète… mais chaque pas y résonne du passé.
Falco peregrinus
Location: Teesta Barrage, District: Jalpaiguri, State: West Bengal, India.
Exceptional hunting ability: These falcons are formidable hunters that prey on other birds (and bats) in mid-flight. Peregrines hunt from above and, after sighting their prey, drop into a steep, swift dive that can top 320 km/h. The highest measured speed of a peregrine falcon is 389 km/h. Often hunts by flying very high, then stooping in spectacular dive to strike prey out of the air. Large prey may be knocked out of the air, fed upon on the ground where it falls. Also pursues prey in level flight, after having spotted it from a perch or while flying. May fly very low over ground or sea, taking prey by surprise. The peregrine falcon, one of the world's most common predatory birds, has the fastest vision in the animal kingdom, and can register nearly 130 frames per second, according to a recent study. The speed at which different birds of prey process visual impressions is related to their hunting needs, the researchers said. For the peregrine falcon which hunts fast-flying birds, the ability to spot ultraspeed movements helps them detect prey sufficiently early in order to have time to react.
Habitat: Peregrine falcons are among the world's most common birds of prey and live on all continents except Antarctica. They prefer wide-open spaces, and thrive near coasts where shorebirds are common, but they can be found everywhere from tundra to deserts. Peregrines are even known to live on bridges and skyscrapers in major cities.
Nesting and migration: These birds may travel widely outside the nesting season—their name means "wanderer." Though some individuals are permanent residents, many migrate. Those that nest on Arctic tundra and winter in South America fly as many as 24,800 km in a year. Yet they have an incredible homing instinct that leads them back to favoured aeries. Some nesting sites have been in continuous use for hundreds of years, occupied by successive generations of falcons.
Population rebound: The peregrine falcon became an endangered species over much of its range because of the use of organochlorine pesticides, especially DDT, during the 1950s, '60s, and '70s. In several parts of the world, such as the eastern United States and Belgium, this species became locally extinct as a result. Peregrines now breed in many mountainous and coastal areas, especially in the west and north, and nest in some urban areas, capitalising on the urban feral pigeon populations for food.
Interesting utilities of Peregrines: From an ecological perspective, raptor populations in urban areas are highly beneficial. Compared with Europe, where pigeon populations have exploded to the point they are both a tourist attraction and a public nuisance. Pigeons' faeces are highly acidic, corroding historic buildings and stone statues and rusting bridge ironwork. In the United States, falcon and other raptors are in numbers high enough to ward off pigeon nest building in major highrises. Peregrine falcons handled by falconers are also occasionally used to scare away birds at airports to reduce the risk of bird-plane strikes, improving air-traffic safety.
Eggs and the young ones: 3-4, sometimes 2-5, rarely 6 eggs at a time. Whitish to pale reddish-brown, heavily marked with warm brown. Incubation is mostly by female, 32-35 days. Male brings food for female during incubation. Young: Female stays with young at first, while male brings food for her and for young; later, female hunts also. Age of young at first flight 39-49 days. While male brings food for her and for young; later, female hunts also. Age of young at first flight 39-49 days.
Diet: Mostly birds. Feeds on a wide variety of birds. Pigeons are often favored prey around cities, and ducks and shorebirds often taken along coast; known to take prey as large as loons, geese, large gulls, and as small as songbirds. Also eats a few small mammals, seldom insects, rarely carrion.
Nesting: May mate for life. Territorial and courtship displays include high circling flight by male, spectacular dives and chases by both sexes. Male feeds female. Breeding Peregrines defend the immediate area of the nest from intruders, but hunt over a much larger area. Nest site is usually on cliff ledge, sometimes in hollow of broken-off tree snag or in old stick nest of other large bird in tree. In some areas, may nest on ground on hilltop. Also uses ledges of buildings, bridges, other structures. Some sites may be used for many years. No nest built, eggs laid in simple scrape.
Sources of information:
(1) www.nationalgeographic.com/animals/birds/p/peregrine-falcon/
(2) www.audubon.org/field-guide/bird/peregrine-falcon
(3) www.newsnation.in/science/news/peregrine-falcon-has-faste...
🇫🇷 Comme son nom l'indique, guêpes, abeilles, frelons et autres hyménoptères constituent le gros de sa nourriture, mais cet oiseau consomme aussi d'autres insectes – mouches, libellules, papillons, criquets, sauterelles, phalènes, termites... – qu'il chasse en général au vol, à la manière des hirondelles.La fin de l'été en Europe clôt la période faste pour les guêpiers qui (faute d’insectes ) entament un long et périlleux voyage. Venus d'Europe occidentale, de grands vols de guêpiers franchissent le détroit de Gibraltar et survolent le Sahara pour prendre leurs quartiers d'hiver en Afrique de l'Ouest. Les guêpiers d'Europe centrale et orientale traversent la Méditerranée et le désert d'Arabie pour hiverner en Afrique Australe.
🇬🇧 As its name suggests, wasps, bees, hornets and other hymenoptera make up the bulk of its diet, but this bird also consumes other insects - flies, dragonflies, butterflies, locusts, grasshoppers, moths, termites, etc. - which it generally hunts in flight, like swallows. - The end of summer in Europe marks the end of the busy season for bee-eaters, which (for lack of insects) embark on a long and perilous journey. From Western Europe, large flights of bee-eaters cross the Straits of Gibraltar and fly over the Sahara to take up winter residence in West Africa. Central and Eastern European bee-eaters cross the Mediterranean and the Arabian desert to winter in southern Africa.
🇩🇪 Wie sein Name schon sagt, sind Wespen, Bienen, Hornissen und andere Schlupfwespen die Hauptnahrung dieses Vogels, aber er verzehrt auch andere Insekten - Fliegen, Libellen, Schmetterlinge, Grillen, Heuschrecken, Motten, Termiten usw. -, die er im Flug erbeutet. - Mit dem Ende des Sommers endet in Europa die Hauptjagdzeit der Bienenfresser, die sich (aufgrund des Mangels an Insekten) auf eine lange und gefährliche Reise begeben. Große Schwärme von Bienenfressern aus Westeuropa überqueren die Straße von Gibraltar und überfliegen die Sahara, um in Westafrika ihr Winterquartier zu beziehen. Bienenfresser aus Mittel- und Osteuropa überqueren das Mittelmeer und die Arabische Wüste, um im südlichen Afrika zu überwintern.
🇪🇸 Como su nombre indica, avispas, abejas, avispones y otros himenópteros constituyen la mayor parte de su dieta, pero esta ave consume también otros insectos -moscas, libélulas, mariposas, langostas, saltamontes, polillas, termitas, etc.- que caza generalmente al vuelo, como las golondrinas. - El final del verano en Europa marca el final de la temporada alta para los abejarucos, que (a falta de insectos) emprenden un largo y peligroso viaje. Desde Europa Occidental, grandes vuelos de abejarucos cruzan el Estrecho de Gibraltar y sobrevuelan el Sáhara para fijar su residencia invernal en África Occidental. Los abejarucos de Europa Central y Oriental cruzan el Mediterráneo y el desierto de Arabia para invernar en el sur de África.
🇮🇹 Come suggerisce il nome, vespe, api, calabroni e altri imenotteri costituiscono la maggior parte della sua dieta, ma questo uccello si nutre anche di altri insetti - mosche, libellule, farfalle, locuste, cavallette, falene, termiti, ecc. - La fine dell'estate in Europa segna la fine dell'intensa stagione dei gruccioni, che (per mancanza di insetti) intraprendono un lungo e pericoloso viaggio. Dall'Europa occidentale, grandi voli di gruccioni attraversano lo Stretto di Gibilterra e sorvolano il Sahara per andare a svernare in Africa occidentale. I gruccioni dell'Europa centrale e orientale attraversano il Mediterraneo e il deserto arabo per svernare in Africa meridionale.
Towering over the east end of Princes Street, the Balmoral Hotel stands as Edinburgh’s grandest witness to the golden age of steam. Opened in 1902 as The North British Station Hotel, it was built by the North British Railway Company to serve Waverley Station — the vast rail hub that lies just below. Its 190-foot clock tower, famously set three minutes fast to help passengers catch their trains, became a symbol of punctuality, prestige, and a very Scottish kind of luxury.
Designed by architect W. Hamilton Beattie, the hotel wasn’t just a place to rest — it was a statement: that Edinburgh could match the opulence of London’s great terminus hotels. With an underground passage linking it directly to Waverley, guests could glide from train carriage to velvet suite without ever facing the elements. Today, the trains still pull in below and the hotel, rebranded as The Balmoral in the 1980s, continues to offer five-star service to travellers of a more modern persuasion.
• • • •
Dominant l’extrémité est de Princes Street, l’hôtel Balmoral incarne le faste d’une époque où voyager en train relevait de l’art de vivre. Inauguré en 1902 sous le nom de North British Station Hotel, il fut conçu par la North British Railway Company pour servir directement la gare de Waverley, située juste en contrebas. Sa tour horloge de 58 mètres, volontairement réglée trois minutes en avance, est devenue une légende à elle seule — un clin d’œil à la ponctualité britannique, version écossaise.
Imaginé par l’architecte W. Hamilton Beattie, l’hôtel offrait une transition fluide entre les wagons de luxe et les salons lambrissés, grâce à un passage souterrain reliant directement la gare à la réception. Aujourd’hui encore, les trains arrivent à ses pieds, et sous le nom du Balmoral depuis les années 1980, l’hôtel perpétue l’élégance du voyage… version cinq étoiles.