View allAll Photos Tagged Experto
Un enamorado de Donosti, con una capacidad asombrosa de conseguir transmitir ese sentimiento de amor por su tierra.
Experto en cervezas, pinxtos y rock & roll, ademas de buena gente y excelente amigo!
Por lo que pido, su voto for president pero YA! 😝😝
Música para un domingo de reflexión 😎 :
www.youtube.com/watch?v=_4VCpTZye10
Three Days Grace - Break
Gracias a todos por vuestras visitas y comentarios.
Thank you all for your visits and comments
Exhibition photograph of Bernhard Edmier
El agua da forma a nuestro planeta como ninguna otra fuerza: en forma líquida, congelada o gaseosa, cambia constantemente la forma del paisaje. Bernhard Edmaier sigue este material primordial con su cámara y muestra la influencia que tiene sobre la faz de la tierra. Sin agua no habría valles ni desfiladeros, ni picos de montañas, ni deltas ni llanuras aluviales, ni islas, bancos y playas, ni dunas en el desierto; circulando en las profundidades de la corteza terrestre, incluso alimenta erupciones volcánicas. Textos de expertos del Dr. Angelika Jung-Hüttl describe los procesos geológicos que están detrás de las impresionantes imágenes y son la causa de los diversos colores y formas que puede producir el agua.
Water shapes our planet like no other force: in liquid, frozen or gaseous form, it constantly changes the shape of the landscape. Bernhard Edmaier follows this primordial material with his camera and shows the influence it has on the face of the earth. Without water there would be no valleys or gorges, no mountain peaks, no deltas or floodplains, no islands, banks and beaches, no desert dunes; circulating deep within the earth's crust, it even fuels volcanic eruptions. Expert texts by Dr. Angelika Jung-Hüttl describe the geological processes behind the stunning images and are the cause of the various colors and shapes that water can produce.
Le glacier porte le nom d'un expert (Perito) du nom de MORENO Francisco. Celui ci a beaucoup travaillé dans la région pour définir les zones de partage (et d'écoulement) des eaux, vers le pacifique ou vers l'atlantique.
Son rôle fut prépondérant dans la définition de la frontière entre le Chili et l'Argentine. Il n'a pas vu le glacier, ce nom fut donné en son honneur. Le glacier fait en tout 30 km de long, avec sa partie principale, sans ses affluents de 14 km.
Un glacier est une rivière à l'état solide, une masse de glace et de neige en mouvement continu, sa vitesse variant avec la pente et le volume.
********************************************************
The glacier is named after an expert (Perito) named Francisco Moreno. He worked a lot in the region to define the zones of division (and flow) of the waters, towards the Pacific or the Atlantic.
His role was preponderant in the definition of the border between Chile and Argentina. He did not see the glacier, so it was named in his honour. The glacier is 30 km long in total, with its main part, without its tributaries, 14 km long.
A glacier is a river in a solid state, a mass of ice and snow in continuous movement, its speed varying with slope and volume.
********************************************************
El glaciar lleva el nombre de un experto (Perito) llamado Francisco Moreno. Trabajó mucho en la región para definir las zonas de división (y flujo) de las aguas, hacia el Pacífico o el Atlántico.
Su papel fue preponderante en la definición de la frontera entre Chile y Argentina. No vio el glaciar, por lo que se le dio su nombre en su honor. El glaciar tiene una longitud total de 30 km, siendo su parte principal, sin sus afluentes, de 14 km.
Un glaciar es un río en estado sólido, una masa de hielo y nieve en continuo movimiento, cuya velocidad varía con la pendiente y el volumen.
Nombre común: Mosquetero migratorio
Nombre científico: Empidonax virescens
Nombre en inglés: ACADIAN FLYCATCHER
Nombre en alemán: Buchenschanäppertyrann
Nombre en francés: Moucherolle vert
Lugar de la foto: Tejares, Manizales, Caldas, Colombia
2150 msnm
experto para cazar insectos al vuelo
expert to hunt insects on the fly
Visualizar en pantalla completa
View in full screen
Im Vollbild anzeigen
Afficher en plein écran
Nombre común: pitirre americano, sirirí migrante, tirano viajero, tirano oriental, benteveo blanco y negro.
Nombre cientìfico: Tyrannus tyrannus
Nombre en inglés: Eastern kinggbird
Nombre en alemán: Schieferrücken- Königstyrann
Nombre en francés: Tyran tritri
Lugar de la foto: Tejares, Manizales, Caldas, Colombia
2150 msnm
experto para cazar insectos al vuelo
expert to hunt insects on the fly
Visualizar en pantalla completa
View in full screen
Im Vollbild anzeigen
Afficher en plein écran
Hay una forma de aprendizaje presente desde que nacemos, el observacional y a los primeros que observamos es a nuestros padres. Los expertos lo llaman aprendizaje vicario. Muchas personas comparten con sus padres fobias a ciertos animales. En mi caso comparto con mi madre cierto temor a las serpientes pero no a las arañas. Estas tejedoras me parecen artistas, soy una admiradora de sus telas. Sin embargo, cuando he enseñado fotos relacionadas con telarañas, a veces he visto caras de repugnancia y temor.
Lo que yo me pregunto es: si el miedo a arañas, serpientes y otros animales se aprende, entonces cuántos de nuestros miedos hemos aprendido sin motivos y cuántos miedos infundados, no solo a animales si no de cualquier tipo, dejaremos en herencia.
....................................
There is a form of learning present since we are born, the observational one and the first ones we observe are our parents. Experts call it vicarious learning. Many people share phobias of certain animals with their parents. In my case I share with my mother a certain fear of snakes but not of spiders. These weavers seem to me to be artists, I am an admirer of their fabrics. However, when I have shown photos related to cobwebs, I have sometimes seen faces of disgust and fear.
What I wonder is, if the fear of spiders, snakes and other animals is learned, then how many of our fears have we learned without reason and how many unfounded fears, of any kind, will we leave behind?
SN/NC: Laelia Anceps, Orchidaceae Family
The Laelia anceps is a resilient and stunning orchid, famous for its tall, arching sprays of pink, lavender, or white flowers that bloom in winter. A hardy epiphyte, it's incredibly easy to grow, tolerating a wide range of temperatures. It thrives mounted on trees or in pots with bright light and appreciates a dry winter rest to trigger its spectacular and fragrant blooms, making it a favorite for both beginners and experts.
A Laelia anceps é uma orquídea resistente e deslumbrante, famosa por suas altas e arqueadas hastes de flores cor-de-rosa, lilás ou brancas que desabrocham no inverno. Uma epífita robusta, é incrivelmente fácil de cultivar e tolera uma ampla gama de temperaturas. Ela prospera montada em árvores ou em vasos com luz intensa, e aprecia um repouso de inverno seco para desencadear suas espetaculares e perfumadas florações, tornando-a uma favorita tanto para iniciantes quanto para especialistas.
La Laelia anceps es una orquídea resistente y espectacular, famosa por sus altas y arqueadas varas de flores rosadas, lila o blancas que florecen en invierno. Como epífita robusta, es muy fácil de cultivar y tolera un amplio rango de temperaturas. Crece bien montada en árboles o en macetas con mucha luz, y agradece un reposo invernal seco para producir sus espectaculares y fragantes floraciones, lo que la convierte en una favorita tanto para principiantes como para expertos.
Le Laelia anceps est une orchidée résistante et magnifique, célèbre pour ses hautes tiges arquées de fleurs roses, mauves ou blanches qui s'épanouissent en hiver. Épiphyte robuste, elle est incroyablement facile à cultiver et tolère un large éventail de températures. Elle prospère montée sur des arbres ou en pots avec une lumière vive, et a besoin d'un repos hivernal sec pour déclencher ses spectaculaires et parfumées floraisons, ce qui en fait un favori des débutants comme des experts.
La Laelia anceps è un'orchidea resistente e stupenda, famosa per i suoi alti e arcuati steli di fiori rosa, lilla o bianchi che fioriscono in inverno. Epifita robusta, è incredibilmente facile da coltivare e tollera un'ampia gamma di temperature. Cresce bene montata su alberi o in vasi con luce intensa, e richiede un riposo invernale asciutto per scatenare le sue spettacolari e profumate fioriture, il che la rende un favorito sia per i principianti che per gli esperti.
Die Laelia anceps ist eine robuste und atemberaubende Orchidee, berühmt für ihre hohen, gebogenen Rispen mit rosa, lila oder weißen Blüten, die im Winter blühen. Als winterharter Epiphyt ist sie unglaublich einfach zu kultivieren und verträgt eine große Temperaturspanne. Sie gedeiht, aufgebunden auf Bäumen oder in Töpfen mit hellem Licht, und schätzt eine trockene Winterruhe, um ihre spektakulären und duftenden Blüten zu fördern, was sie zu einer Favoriten sowohl für Anfänger als auch für Experten macht.
De Laelia anceps is een veerkrachtige en prachtige orchidee, beroemd om zijn lange, gebogen aren met roze, lila of witte bloemen die in de winter bloeien. Als winterharde epifyt is hij ongelooflijk gemakkelijk te kweken en verdraagt hij een breed temperatuurbereik. Hij gedijt goed opgebonden aan bomen of in potten met veel licht, en heeft behoefte aan een droge winterrust om zijn spectaculaire en geurige bloemen te produceren, waardoor hij een favoriet is voor zowel beginners als experts.
ラエリア・アンケプスは、冬に咲くピンク、藤色、または白色の花からなる長くしなる花茎で知られる、強健で見事な蘭です。丈夫な着生植物で、非常に育てやすく、幅広い温度に耐えます。木に着生させたり、明るい光の当たる鉢植えで育てたりでき、見事で香り高い花を咲かせるには乾燥気味の冬の休眠期が必要なため、初心者から上級者まで人気があります。
卡特兰(Laelia anceps)是一种生命力顽强、美丽动人的兰花,以其在冬季盛开的粉色、淡紫色或白色高大拱形花枝而闻名。作为一种强健的附生兰,它非常易于种植,并能耐受广泛的温度范围。它适合绑在树上或种在盆中,需要明亮的光线,并且需要干燥的冬季休眠来促使其开出壮观且芬芳的花朵,这使它成为新手和专家的最爱。
زهرة الأوركيد Laelia anceps نبات قوي ومذهل، تشتهر بشماريخها الطويلة المقوسة من الأزهار الوردية أو البنفسجية أو البيضاء التي تتفتح في الشتاء. كزهرة هوائية قوية، هي سهلة الزراعة بشكل لا يصدق وتتحمل مدى واسعًا من درجات الحرارة. تزدهر مربوطة بالأشجار أو في الأصص مع ضوء ساطع، وتستفيد من سبات شتوي جاف لإنتاج أزهارها المبهرة والمعطرة، مما يجعلها مفضلة لكل من المبتدئين والخبراء.
Nombre común: pitirre americano, sirirí migrante, tirano viajero, tirano oriental, benteveo blanco y negro.
Nombre cientìfico: Tyrannus tyrannus
Nombre en inglés: Eastern kinggbird
Nombre en alemán: Schieferrücken- Königstyrann
Nombre en francés: Tyran tritri
Lugar de la foto: Tejares, Manizales, Caldas, Colombia
2150 msnm
experto para cazar insectos al vuelo
expert to hunt insects on the fly
Visualizar en pantalla completa
View in full screen
Im Vollbild anzeigen
Afficher en plein écran
Nombre común: Siriri
Nombre cientifico: Tyrannus melanchoilicus
Nombre en inglés: TROPICAL KINGBIRD
Nombre en alemán:Trauerkönigstyrann
Nombre en francés: Tyran mélancolique
Lugar de la foto: 1046 msnm, Finca Siboney - Santagueda- Palestina- Caldas- Colombia
experto para cazar insectos al vuelo
expert to hunt insects on the fly
HORACIO PATRONE : NIKON D 500 LENS NIKKOR AF-S 300/4 D IF ED +TC 1.4, . fotografia Horacio Patrone.. BUENOS AIRES...Argentina.
Garraf liegt zwischen Barcelona und Sitges in Katalunien, Spanien
Lafarge (Holcim) zeigt internationalen Experten seine wegweisende Methodik im Bereich des nachhaltigen Steinbruchmanagements.
Der Link (kann mit einem Rechtsklick übersetzt werden)
Garraf is located between Barcelona and Sitges in Catalonia, Spain
Lafarge (Holcim) is showing international experts its pioneering methodology in the field of sustainable quarry management.
The link (can be translated with a right click)
El Garraf está situado entre Barcelona y Sitges en Cataluña, España.
Lafarge (Holcim) está mostrando a los expertos internacionales su metodología pionera en el campo de la gestión sostenible de canteras.
www.lafargeholcim.es/lafarge-muestra-su-metodologia-pione...
Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.
Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.
Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.
"El tesoro de Guadalperal"monumento megalítico, que en tiempos fue un dolmen con sus correspondientes menhires, ha emergido a la superficie en su totalidad.
El origen del monumento megalítico se remonta a algún momento comprendido entre el milenio III y II a.C., durante la Edad del Bronce, aunque fue alterándose a lo largo de los siglos. Al principio, según los expertos, se erigió un círculo de piedras que harían la función de templo solar, un crómlech como el de Stonehenge aunque de tamaño más reducido. Después, los siguientes pobladores añadieron más menhires y cubrieron el conjunto con lajas horizontales para crear un dolmen.
Además, se concibió un corredor de acceso de 21 metros culminado en la entrada con un menhir con símbolos esculpidos y una serpiente, que supuestamente sería la encargada de custodiar la entrada a la cámara y de proteger sus tesoros. Más tarde se construyó una muralla con guijarros alrededor del dolmen para crear una suerte de enterramiento colectivo.
Este verano al bajar el nivel del agua del embalse de Valdecañas, ha emergido en todo su esplendor. Si no se ponen medios, el agua volverá a cubrirlo y los daños serán, con el tiempo, irreversibles.
"The treasure of Guadalperal" megalithic monument, which was once a dolmen with its corresponding menhirs, has emerged to the surface in its entirety. The origin of the megalithic monument dates back to some time between the millennium III and II BC, during the Bronze Age, although it was altered over the centuries. At first, according to experts, a circle of stones was erected that would serve as the solar temple, a crlech like that of Stonehenge although smaller in size. Then, the following settlers added more menhirs and covered the set with horizontal slabs to create a dolmen. In addition, a 21-meter access corridor was conceived culminating at the entrance with a menhir with sculpted symbols and a snake, which was supposed to be in charge of guarding the entrance to the chamber and protecting its treasures. Later a wall with pebbles was built around the dolmen to create a kind of collective burial. This summer, when the water level of the Valdecañas reservoir has dropped, it has emerged in all its splendor. If no means will be put in, the water will cover it again and the damage will eventually be irreversible.
A Praia de Teixidelo é unha praia singular por ser unha das poucas praias de area negra non volcánica de España. O negro da area contrasta co verde dos cantís da Capelada que se levantan máis de 600 metros sobre o mar na Garita dá Herveira. Na zona tamén é posible admirar a beleza da Illa Gabeira, a Fervenza de Teixidelo que cae desde uns 50 metros ao mar e mesmo unha pequena lagoa glaciar. A pesar da gran beleza da zona non é nada aconsellable penetrar nela sen un guía experto, pois os seus camiños están practicamente abandonados e é moi fácil perderse, o que sería extremadamente perigoso nunha zona de grandes cantís como esta.
(www.galiceando.com/es/costa/ficha.php?tab=Playas&ref=...)
Gracias por vuestras visitas y comentarios. Saludos /Thanks for your visits and comments. Regards.
Macho de anax imperator patrullando incesante su territorio, cualquier intruso será devorado o expulsado, así las gastan estos voladores expertos e incansables.
Garraf liegt zwischen Barcelona und Sitges in Katalunien, Spanien
Lafarge (Holcim) zeigt internationalen Experten seine wegweisende Methodik im Bereich des nachhaltigen Steinbruchmanagements.
Der Link (kann mit einem Rechtsklick übersetzt werden)
Garraf is located between Barcelona and Sitges in Catalonia, Spain
Lafarge (Holcim) is showing international experts its pioneering methodology in the field of sustainable quarry management.
The link (can be translated with a right click)
El Garraf está situado entre Barcelona y Sitges en Cataluña, España.
Lafarge (Holcim) está mostrando a los expertos internacionales su metodología pionera en el campo de la gestión sostenible de canteras.
www.lafargeholcim.es/lafarge-muestra-su-metodologia-pione...
Bitte respektiere mein Copyright. Keine Verwendung des Fotos ohne meine ausdrückliche Genehmigung.
Please respect my copyright. No use of the photo without my expressly permission.
Por favor, respete mis derechos de autor. Ningún uso de la foto sin mi permiso explícito.
El experto en botánica Ignacio Solano es el autor del proyecto de un jardín vertical o fachada vegetal en la calle Montera de Madrid. El proyecto está situado en un edificio recién restaurado. 8.000 plantas de 22 especies diferentes han sido necesarias para crear este magnífico jardín vertical. Este nuevo ecosistema vertical, se ha convertido en un pequeño corazón verde en mitad de la ciudad.
---------------------------------------------------
Botany expert Ignacio Solano is the author of the project for a vertical garden or vegetable façade on Montera Street in Madrid. The project is located in a recently restored building. 8,000 plants of 22 different species have been necessary to create this magnificent vertical garden. This new vertical ecosystem has become a small green heart in the middle of the city.
Creo que se puede tratar de esa especie, la he mandado a algunos expertos a ver si por fotografía la pueden identificar. Imágenes obtenidas por apilados con Zerene Stacker de fotografías obtenida con la cámara y tres anillos de extensión montados en carril macro Stackshot, así como fotografías realizadas con microscopio. Especímenes encontrados durante el transcuros de la CEMM organizada por Somican en Cantabria.
I think it may be of that kind, I have sent it to some experts to see if by photography they can identify it. Images obtained by stacking with Zerene Stacker from photographs taken with the camera and three extension rings mounted in macro Stackshot rail, as well as photographs taken with a microscope. Specimens found during the days of the CEMM organized by Somican in Cantabria.
Dunas de Liencres Piélagos Cantabria
Noviembre 2017
www.youtube.com/watch?v=GIzDsGyxsQM
Stone Sour - Through Glass
Me pareció ver dos lindos gatitos.
¿Qué haría yo sin mis gafas? Vería e imaginaría dos lindos gatitos difuminados en la lejanía y apreciaría levemente sus colores y sus rasgos. Según los expertos, son el quinto invento más importante desde el fuego y la rueda. Espero no perderlas....
I thought I saw two cute kittens.
What would I do without my glasses? I would see and imagine two cute kittens faded in the distance and I would appreciate their colors and their features slightly. According to experts, they are the fifth most important invention since the fire and the wheel. I hope not to lose them ...
Je pensais avoir vu deux chatons mignons.
Que ferais-je sans mes lunettes? Je verrais et imaginerais deux chatons mignons fanés au loin et j'apprécierais légèrement leurs couleurs et leurs traits. Selon les experts, il s’agit de la cinquième invention la plus importante depuis l’incendie et la roue. J'espère ne pas les perdre ...
Pensavo di aver visto due simpatici gattini.
Cosa farei senza i miei occhiali? Vorrei vedere e immaginare due gattini svaniti in lontananza e apprezzerei leggermente i loro colori e le loro caratteristiche. Secondo gli esperti, sono la quinta invenzione più importante dal fuoco e dalla ruota. Spero di non perderli ...
María
Pues si no me equivoco tengo una pareja en el bebedero, este creo que es el macho (mucho mas confiado), y la que subí hace días la hembra, no soy experto en el tema si me equivoco corregirme...
Well, if I'm not mistaken, I have a couple in the trough, I think this is the male (much more confident), and the one I uploaded days ago is the female, I'm not an expert on the subject, if I'm wrong, correct me...
1) Set: .Safira.. Victoria Dress. Blogger Pack - 💫SAFIRA💫
Item is avaiable at COSMOPOLITAN Event - 💫Taxi to the event💫
2) Pose: LYRIUM. Violet Set. Blogger Pack - 💫LYRIUM💫
Item is avaiable at EQUAL10 Event - 💫Taxi to the event💫
3) Outfit: moxxi //. Elena Set. Megapack - 💫MOXXI💫
4) Pose: SVP. Ciara. Blogger Pack - 💫SVP💫
Items are avaiables at #BIGGIRL Event - 💫Taxi to the event💫
5) Hair: FOXY. Miu hair. Fatpack - 💫FOXY💫
Item is avaiable at KUSTOM9 Event - 💫Taxi to the event💫
More details in 💫My blog💫
------------------------------------------------------------------------------------------
Que fácil era todo cuando éramos chamaquitos
Si alguien me hubiera dicho le bajaba un poquitito
Andar tan apurao'
Perdiéndome el right now
Solo Dios sabe to' lo que yo he caminao' de lao' a lao'
Perdiéndome entre tanta vuelta (tanta vuelta)
Peleándome con la tormenta
Tantas que ya perdí la cuenta
Tanto que me creí el invento
Cuando se acaban los conciertos
Y me critican los expertos
Te juro por la madre mía
Solo pienso en volver
Volver de nuevo a casa
Echarme a correr
Pero después se me pasa
No sé si te pasa también
-- ¡¡Ey, estoy aquí!!
Well, Danbo has been away few days more because he was learning surf!! And now he's an expert with it :)
Bueno, Danbo ha estado fuera unos días más porque ha estado aprendiendo surf. Pero bueno, ahora es un experto con la tabla ;)
[ . 196 - 365 . ]
-- Follow me on Twitter --
ESTADO DE ALARMA - DÍA 34.
Tanto tiempo metido en casa hay que aprovecharlo. He decidido especializarme en cocina marítima. Mi primera creación, sopa de Jábega. Rica rica.
www.youtube.com/watch?v=07N8HC9M-PA
#Quedateencasa , por favor.
#YoMeQuedoEnCasa
SAN BAUDELIO (recomiendo LEER)
.
Decir que SAN BAUDELIO es una joya patrimonial se queda corto, y es que Soria puede presumir de que la “CAPILLA SIXTINA” del ARTE mozárabe (así la denominan los expertos en la materia) se ubique dentro de sus límites provinciales.
Esta "diminuta y a la vez monumental" Ermita, como refiere la catedrática de Historia del Arte, Milagros Guardia, se ubica en un paraje aislado que pertenece al término municipal de Casillas de Berlanga. En lo que históricamente ha constituido un cruce de caminos, fue durante la Alta Edad Media un punto de encuentro entre los pueblos y las culturas que cohabitaron en él.
Marian Arlegui describe el papel de San Baudelio dentro de la historia del arte: "Es un unicum, no existe en el Románico europeo ninguna otra iglesia que haya conservado una mezcla tan interesante de aspectos orientales y occidentales del cristianismo". Destaca Arlegui la "sorpresa" que causa ver una iglesia, humilde en su apariencia exterior, pero con una excelsa RIQUEZA INTERIOR no solo decorativa, sino también arquitectónica.
EXPOLIO de San Baudelio.
La ermita de San Baudelio es una JOYA UNICA EN EL MUNDO, pero su reputación, lamentablemente, no solo se atribuye a su relevancia arquitectónica y pictórica. El templo no puede contemplarse en su integridad a día de hoy porque entre los años 1922 y 1924 se materializó uno de los expolios legales con mayores consecuencias para la historia del arte español.
Hablamos de un expolio legal porque la propiedad de la ermita de San Baudelio correspondía por aquel entonces a diez vecinos de Casillas de Berlanga y, después de un importante litigio en el que intelectuales sorianos y nacionales intentaron paralizar el proceso, el Tribunal Supremo avaló, con una sentencia fechada a 12 de septiembre de 1923, la venta a Leone Leví, anticuario italiano.
A pesar de que esa misma sentencia del Alto Tribunal confirmaba el carácter de Monumento de la ermita, y hacía referencia expresa a la obligación de una autorización del ministerio para cualquier modificación que se intentara hacer en el templo, las pinturas fueron arrancadas a finales de julio de 1924. Buena parte de las pinturas de San Baudelio han acabado instaladas en varios museos de los EEUU.
--------------- --------------------- ----
SAN BAUDELIO (I recommend READING)
.
To say that SAN BAUDELIO is a heritage jewel is an understatement, as Soria can boast that the "SISTINE CHAPEL" of Mozarabic ART (as experts on the subject call it) is located within its provincial limits.
This "tiny and at the same time monumental" Hermitage, as the professor of Art History, Milagros Guardia, refers, is located in an isolated area that belongs to the municipality of Casillas de Berlanga. In what has historically been a crossroads, it was during the High Middle Ages a meeting point between the peoples and cultures that cohabited in it.
Marian Arlegui describes the role of San Baudelio within the history of art: "It is a unicum, there is no other church in European Romanesque that has preserved such an interesting mix of Eastern and Western aspects of Christianity" . Arlegui highlights the "surprise" caused by seeing a church, humble in its external appearance, but with an exalted INTERIOR RICHNESS not only decorative, but also architectural.
Plundering of San Baudelio:
The hermitage of San Baudelio is a UNIQUE JEWEL IN THE WORLD, but its reputation, unfortunately, is not only attributed to its architectural and pictorial relevance. The temple cannot be seen in its entirety today because between 1922 and 1924 one of the legal plunders with the greatest consequences for the history of Spanish art took place.
We speak of a legal plunder because the property of the hermitage of San Baudelio corresponded at that time to ten residents of Casillas de Berlanga and, after an important litigation in which intellectuals from Soria and nationals tried to paralyze the process, the Supreme Court endorsed, with a sentence dated September 12, 1923, the sale to Leone Leví, an Italian antiquarian.
Despite the fact that the same decision of the High Court confirmed the character of the hermitage as a Monument, and made express reference to the obligation of an authorization from the ministry for any modification that was attempted in the temple, the paintings were removed at the end of July of 1924. A good part of the paintings of Saint Baudelio have ended up installed in several museums in the USA.
Hembra, female
Tras recibir comentarios por parte de grandes expertos a nivel mundial, seguramente se trate de una especie aún no descrita para la ciencia, de su género únicamente han sido descritas dos especies, ambas en Brasil, mucho mas al sur, esta otra hembra está impecable. Madre de Dios. Perú
Si es así, tremenda la ilusión de tener fotografiada una posible nueva especie, muy grande.
According to some of the biggest experts in Odonata of the world, this could be an undescribed species, I hope that they are the first pictures of it...
Video creado con IA a partir de una foto, en idioma español (se pueden seleccionar diferentes voces e idiomas)
Abrir todos los enlaces pulsando botón derecho del ratón y abriendo en una nueva ventana.
Adjunto un hermoso trabajo de David Arkenstone
www.youtube.com/watch?v=KYq6Pm02Ads
whytake.net/Portfolio/FranciscoDominguez/5334
www.linkingoo.com/foto/13/1304/francisco_dominguez.html
www.fluidr.com/photos/35196188@N03
www.fotonatura.org/galerias/6318/
www.youtube.com/user/25elgaucho
www.youtube.com/user/25elgaucho/videos?tag_id=&view=0...
es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do
Sao Miguel es el único lugar de Europa donde se produce el té. Las primeras semillas (camelia sinensis) llegaron a finales del siglo XIX, junto con los expertos que vinieron a enseñar a las diversas fases de la producción. Las diferentes variedades de té dependen de la madurez de las hojas utilizadas y sobre el proceso de fabricación.
Ver vídeo de Azores por el mismo autor:
www.youtube.com/watch?v=H0oD6IVen4k
Sao Miguel is the only place in Europe where tea is produced. the first seeds (Camellia sinensis) arrived in the late nineteenth century, together with the experts who came to teach the various stages of production. Different varieties of tea depends on the maturity of the leaves used and the manufacturing process.
Allí estuvimos hasta la puesta de sol, excelente jornada pero ¡joder con los mosquitos! casi parecía la Ciénega de Zapata. :-))
Dedicada a: José Manuel Villarroya, José María Pantaleón-Cimarrón y a María José MGV.
Recuerdos a Oda y Pericles que en esta vez no pudieron venir, nos veremos en otra !! abrazos :-))
Gracias a un encuentro casual con un experto montañero, este urbanita pudo llegar a este sitio tan chulo.
Pulsar botón derecho del ratón y abrir en una nueva ventana.
Adjunto una interesante composición de Ryan Farish
www.youtube.com/watch?v=rbKVt8zj3Hw
El pozo iniciático de Sintra, música e imagen van unidas, adjunto una composición enigmática de Carrasco Donoso.
Pulsar CTRL al mismo tiempo que el simbolo ♫♫ ♫♫
www.fluidr.com/photos/35196188@N03
www.youtube.com/user/25elgaucho
www.youtube.com/user/25elgaucho/videos?tag_id=&view=0...
es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do
Uno de los lugares con más misterio de la península ibérica lo encontramos en la bonita población portuguesa de Sintra, patrimonio de la humanidad. Allí, en la misteriosa villa del Palacio da Regaleira, descubriremos, casi oculto por la naturaleza, una puerta giratoria de piedra desde la que entraremos a un gran pozo de origen masónico con una gran cruz de la orden de Rosacruz. Este inmenso pozo misterioso, con una eterna escalera en espiral, parece evocar, según los expertos, los nueve círculos del infierno, los del paraiso o los del purgatorio. Sea lo que sea, lo cierto es que el visitante quedárá impregnado de espiritualidad y misterio cuando esté en su interior. Acompañado de las gotas de agua que caen del techo, el viajero podrá descender hasta la cruz masónica para más tarde ser conducidos por unas oscuras grutas que nos llevarán a la salida.
MÁS información:
marcopolito56.wordpress.com/historia/el-misterio-de-la-qu...
One of the most mysterious places of the Iberian Peninsula is found in the beautiful Portuguese town of Sintra, World Heritage. There, in the mysterious town of Regaleira Palace, discover, almost hidden by nature, a revolving door of stone from which to enter into a deep pit of Masonic origin with a great cross by Rosicrucian. This vast mysterious shaft in an eternal spiral staircase, seems to evoke, according to experts, the nine circles of hell, those of paradise or purgatory. Whatever, the fact is that the visitor will be imbued with spirituality and mystery when inside. Accompanied by water drops falling from the ceiling, the traveler may descend to the Masonic cross to later be driven by dark caves that will lead to the exit.
November Sunset in Mallorca, from the sofa and between buildings I saw what I thought it would be a great sunset after a day of storm, Cojo backpack and tripod and adventure ? I ask. watch the clock and there were only 35 minutes to dusk. Determined not lost a minute and I planted on the beach I had in mind hoping that my intuition does not fail . with your feet a little wet here I bring you the result you think it worth it ?
My FB page www.jdark.es
--------------------------------------------
Atardecer de Noviembre en Mallorca, desde el sofá y entre los edificios vi lo que pensé que seria un gran atardecer tras un día de tormenta, ¿Cojo mochila y trípode y a la aventura ? me pregunte. mire el reloj y solo faltaban 35 minutos para el anochecer. Decidido, no perdí ni un minuto y me plante en la playa que tenia en mente esperando que no me fallara mi intuición. con los pies un poco mojados aquí os traigo el resultado que os parece ¿Mereció la pena ?
------------------------------------------------------------------------
PLEASE PRESS "L" BUTTON TO SEE THIS PICTURE.
POR FAVOR PRESIONA LA TECLA "L" PARA VER ESTA FOTO A PANTALLA COMPLETA.
DERECHOS DE AUTOR:
Todas las fotografías en este sitio están protegidos por Real Decreto Legislativo 1 / 1996, de 12 de abril, se aprueba el texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual. Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial sin el consentimiento expreso del autor. Si usted está interesado en la compra de cualquier copia o los derechos de reproducción de cualquiera de las fotos publicadas aquí, por favor póngase en contacto con el autor. Si el objetivo deseado de las fotografías sin ánimo de lucro, también debe contactar con el autor indica el uso que serán las imágenes.
San Juan, Puerto Rico.
Mi Galeria en Color www.flickr.com/photos/samycolor
Kodak Ultramax 400 (convetida-converted)
Canon EOS A2
Canon 28-105mm USM
Epson Perfection V500 Scanner
La calle Fortaleza esta repleta de tiendas que los turistas disfrutan visitando, jeje!! y yo retratando!!!
Acompañando a 2 expertos ( Mendi, Jon) a aprender algo de macro micológico.
Sony A7R2+laowa 60mm f/2.8 2x ultra-macro
La plaza más bonita de León nunca volverá a estar así, el pavimento ha sido levantado para poner uno nuevo, a pesar de las protestas de los leoneses.... las "autoridades" y los "expertos" han decidido por todos. Ésta foto es irrepetible y el recuerdo de lo que fue y nunca volverá a ser.
---------------
The most beautiful square in León will never be like this again, the pavement has been raised to put a new one, despite the protests of the people of León ... the "authorities" and the "experts" have decided for everyone. This photo is unrepeatable and the memory of what was and never will be again.
(Texture by Tim_in_Ohio)
El Tren a las Nubes es un servicio ferroviario turístico sobre el ramal C14 del Ferrocarril General Manuel Belgrano en el tramo que une la estación de Salta con el viaducto La Polvorilla, sobre la Cordillera de los Andes, a más de 4200 msnm. El mismo, atraviesa el Valle de Lerma, para introducirse en la Quebrada del Toro y llegar hasta la Puna.
Los orígenes de la línea férrea se remontan a los estudios realizados por el ingeniero Abd El Kader, en el año 1889, pero las conclusiones fueron archivadas por los organismos técnicos de la época por varios años.
En 1920 los técnicos de la empresa Ferrocarriles del Estado aseguraron la viabilidad del proyecto, por entonces con terminal proyectada en el paso de Huaytiquina, y aconsejaron su inmediata iniciación. A causa de la traza inicial es que el ramal C-14 es también denominado "Ferrocarril Huaytiquina".
Se contrató entonces un grupo de expertos para llevar adelante el proyecto, encabezados por el ingeniero estadounidense Richard Maury, comenzando la construcción en 1921. El 17 de enero de 1948 los rieles llegaron a destino, uniéndose en Socompa con los chilenos.
The Train to the Clouds is a tourist rail service on the C14 branch line of the Ferrocarril General Manuel Belgrano in the section linking the station of jumps with the viaduct La Polvorilla, over the Cordillera de Los Andes, to more than 4200 meters above sea level. The same, it crosses the Valley of Lerma, to be entered in the Quebrada del Toro and reach up to the Puna.
The origins of the railway line can be traced back to the studies carried out by the engineer Abd El Kader, in 1889, but the conclusions were archived by the technical agencies of the time by several years.
In 1920 the company's technical staff the State Railways ensured the viability of the project, by then with terminal projected in the step of Huaytiquina, and necessitated its immediate commencement. Because of the initial trace is that the C-14 branch is also known as "Huaytiquina railroad".
Contract is then a group of experts to carry out the project, headed by the American engineer Richard Maury, starting the construction in 1921. On 17 January 1948 the rails arrived at their destination, by joining in Socompa with Chileans.