View allAll Photos Tagged Erforderlich

2 tractors were required to rid the golf course Travemünde from autumn leaves!

 

Auf dem Travemünder Golfplatz am Steilufer waren zwei Traktoren mit Gebläse erforderlich, um das Herbstlaub zu entsorgen.

Ich wünsche Euch ein gesundes Jahr 2021. Das größte Geschenk wäre ... der Impfstoff für alle Menschen, dann könnten wir wieder ein Stück "Normalität" zurückerhalten. Familie- und Freunde treffen, zusammen lachen und sich freuen, von den vielen kleinen Erlebnissen erzählen, ins Konzert und Theater gehen, alle Geschäfte sind geöffnet, der Friseur kann uns die Haare schneiden ....und und und. Dafür würde ich sogar meine Maske, wenn es erforderlich wäre, weitertragen. Das Stück Stoff und die AHA Regeln haben meine Familie und mich bis heute geschützt und das ist gut. In diesem Sinne, liebe Freude achtet weiter die AHA Regeln, tragt bitte eine Maske, bleibt gesund.

 

I wish you a healthy year 2021. The greatest gift would be ... the vaccine for all people, then we could get back a piece of "normality". Meeting family and friends, laughing and being happy together, telling about all the little experiences, going to concerts and the theatre, all the shops being open, the hairdresser being able to cut our hair .... and so on. For that I would even carry on wearing my mask if it was necessary. The piece of cloth and the AHA rules have protected my family and me to this day and that is good. In this sense, dear joy, continue to respect the AHA rules, please wear a mask, stay healthy.

 

Je vous souhaite une année 2021 en bonne santé. Le plus beau cadeau serait ... le vaccin pour tous les gens, alors nous pourrions retrouver un peu de "normalité". Rencontrer la famille et les amis, rire et être heureux ensemble, raconter toutes les petites expériences, aller au concert et au théâtre, tous les magasins sont ouverts, le coiffeur peut nous couper les cheveux ....et et et. Pour cela, je continuerais même à porter mon masque si cela était nécessaire. Ce morceau de tissu et les règles de l'AHA nous ont protégés, ma famille et moi, jusqu'à ce jour et c'est une bonne chose. Sur ce point, chère joie, continuez à respecter les règles de l'AHA, s'il vous plaît, portez un masque, restez en bonne santé.

 

Be mindful, keep your distance and please wear a mask, abbreviated "AHA+ L" Then we will also get through the time well.

 

Please do not use any of my photos, without my written permission, they are ©Copyright protected. You can reach me via Flickr, thank you

 

Soyez attentifs, gardez vos distances et portez un masque, en abrégé "AHA+ L" Alors nous nous en sortirons très bien cette fois-ci.

 

Veuillez ne pas utiliser mes photos, sans mon autorisation écrite, elles sont protégées par le droit d'auteur. Vous pouvez me joindre via Flickr, merci

Fomatone 132, Lithprint (Kontakt von einem Kallitypie Drucknegativ) mit speziell für Fomatone Papier abgestimmten Easy Lith FT.

 

sroll down for English

Fomatone und Foma Retrobrom sind die einzigen Papiere aus aktueller Fertigung mit denen farbig gelithet werden kann. Auch das unter dem Oriental Label vertriebene Warmtone ist schon seit Jahren eine Fomatone Emulsion.

In den letzten Jahren traten beim Lithen von Fomatonepapieren Fehler auf. Die Ursache ist laut Foma eine andere Gelatinequalität ab der Chargen-Nr. 0777. Bei Entwicklungszeiten über 6 Minuten können sowohl größere kreisförmige Flecken (Snowball-Effekt), als auch an Marmoroberfächen erinnernde Strukturen auftauchen.

Für den SE5 Lith-Entwickler habe ich schon mehrfach auf die Möglichkeiten der Vermeidung dieser Fehler hingewiesen. Für den fertig abgestimmten Easy Lith besteht natürlich auch die Möglichkeit, durch Zugabe von Lith D und einen veränderten Workflow, dieses Übel zu verhindern. Für Anwender, die ausschließlich mit Fomatone oder Retrobrom Papieren lithen möchten, kann ich eine Variante des Easy A Konzentrates anbieten, bei welcher die beötigte Menge von Entwicklungsverzögerern schon enthalten ist.

Es mag auf den ersten Blick nicht einleuchtend erscheinen, einerseits kurze Entwicklungszeiten als Problemlösung vorzuschlagen, andererseits eine höhere Dosierung bremsender Substanzen zu verwenden. Zum Verständnis sei nochmals auf den Zusammenhang von hoher Lichtmenge für farbige Resultate und die daraus resultierende Notwendigkeit einer hohen Verdünnung des Entwicklers hingewiesen, um damit bei Zeiten zwischen 8 bis 12 Minuten sowohl farbige Lichter und tiefe Lithschatten zu erreichen. Bis vor einigen Jahren hat der Prozeß so funktioniert. Um die oben genannten Fehler zu vermeiden, sollte die Entwicklung mit den aktuellen Fomatone Chargen jedoch nach etwa 6 Minuten abgeschlossen sein. Sind also farbige Ergebnisse (wie früher) angestrebt, benötigt das Papier eine starke Überbelichtung. Der Entwickler darf aber nicht stark verdünnt werden um eine zu schnelle Entwicklung zu vermeiden. Bei der vorgeschlagenen Mischung von 50ml A + 50ml B auf ca. 900ml Wasser, müßte der Entwicklungsvorgang nach 2-3 Minuten abgebrochen werden, ein echter Litheffekt kann so nicht entstehen. Wenn derart fetten Entwicklern jodoch einen Verzögerer zugesetzt wird, landet man bei gegebener Lichtmenge (für hohe Farbigkeit) bei Entwicklungszeiten zwischen 5 und 6 Minuten. Wird mit einem zweiten Bad gearbeitet, sei es eine reine Alkalilösung, oder ein anderer Entwickler, entstehen keine Fehler, auch wenn die Gesamtentwicklungszeit dann bei 8 Minuten oder länger liegen kann.

Bei den speziell für Fomatone abgestimmten Konzentraten, kann die Arbeitslösung mit etwas weniger B angesetzt werden, wenn ein zweites Bad mit Alkalilösung erforderlich sein sollte. Beispielsweise kann dann mit 5 ml B das zweite Bad mit ca. 500 ml Wasser angesetzt werden.

 

ENGLISH

Fomatone and Foma Retrobrom are the only papers currently in production that can be used for colourful lith prints. Oriental Warmtone is also a Fomatone emulsion since some years.

In recent years, errors have occurred in the lithing of Foma papers. According to Foma, the cause is a different gelatine quality from batch no. 0777 onwards. With development times of more than 6 minutes, both larger circular spots (snowball effect) and structures reminiscent of marble surfaces can appear.

For the SE5 Lith developer I have already pointed out several times how to avoid these defects. For the ready-tuned Easy Lith there is of course also the possibility to prevent this evil by adding Lith D and a modified workflow. For users who want to lith exclusively with Fomatone or Retrobrom papers, I can offer a variant of the Easy A concentrate, which already contains the necessary amount of development retarders.

At first glance, it may not seem plausible to suggest short development times as a solution to the problem on the one hand and to use a higher dosage of retarding substances on the other. For the sake of understanding, Ie would like to point out the relationship between a high amount of light for coloured results and the resulting necessity of a high dilution of the developer in order to achieve both coloured highlights and deep lith shadows at times between 8 and 12 minutes. Until a few years ago, this is how the process worked. However, to avoid the faults mentioned above, development with the current batches of Fomatone should be completed after about 6 minutes. So if coloured results (as in the past) are desired, the paper needs a strong overexposure. However, the developer must not be heavily diluted to avoid too fast development. With the suggested mixture of 50ml A + 50ml B on approx. 900ml water, the development process would have to be interrupted after 2-3 minutes, a real lith effect cannot be created in this way. If, however, a retarder is added to such fat developers, you will end up with development times of between 5 and 6 minutes for a given amount of light (for high colourfulness). If a second bath is used, be it a pure alkaline solution or another developer, no defects occur, even if the total development time can then be 8 minutes or more.

With the concentrates specially adapted for Fomatone, the working solution can be prepared with slightly less B if a second bath with alkaline solution should be necessary. For example, 5 ml B can be used to prepare the second bath with approx. 500 ml water.

Have a heart ! That's probably what this spider thought when it built the web in this form. After that, it only had to wait one more night, until the morning dew has provided the appropriate decoration.

A clear statement for each of us. And it doesn't even require dedicating yourself to a higher purpose. It starts within us, in the way we behave. Every day without distinguishing who is facing us and whether we share their beliefs.

 

Hab ein Herz ! Das Dachte sich wohl auch diese Spinne, als sie das Netz in dieser Form gebaut hat. Danach musste sie nur noch eine Nacht warten bis der Morgentau für die entsprechende Dekoration gesorgt hat.

Ein klares Statement für jeden von uns. Und dabei ist es nicht einmal erforderlich sich einem höheren Ziel zu verschreiben. Es beginnt in uns, in der Art und Weise wie wir uns verhalten. Jeden Tag ohne zu unterscheiden wer uns gerade gegenüber steht und ob wir seine Überzeugungen teilen.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

As I mentioned a few days ago, I am currently looking into the production of ferric oxalate, not because I am dissatisfied with Bostick&Sullivan's product, but merely out of a thirst for knowledge.

I do not know the recipe of B&S, presumably it is iron(III)-nitrate and oxalic acid.

In my first attempt I followed the recipe of Pizzighelli and Hübl (ferric hydrate and oxalic acid). An interesting alternative, but time-consuming.

In the second attempt, it was iron(III)-nitrate and oxalic acid. The time required is similar, but with fewer steps.

The substance is not clearly defined, which makes it difficult to determine the exact content of oxalate solutions. The prevailing opinion is that the solution for the platinum process should contain 27% iron(III)-oxalate, for the Kallitypy 20%.

For practical purposes, the determination method using the specific gravity is sufficiently accurate, although any free oxalic acid present cannot be determined.

For the Kallitype, a specific gravity of 1.13 results in a solution of about 20%; for the comparison of the mode of action, the three oxalate solutions were brought to exactly this value. The measurement of the pH value showed clear deviations between the (acidic) solutions, which indicates different contents of free oxalic acid.

 

Paper: Hahnemühle Platinum Rag

Developer: Sodium Acetate

 

To obtain comparable densities, different exposure times were necessary.

From left to right:

B&S 3 minutes, P&H 2:30 minutes, Ox (iron nitrate) 2:15 minutes.

 

Wie schon vor einigen Tagen erwähnt, beschäftige ich mich momentan mit der Herstellung von Eisen(III)-Oxalat, nicht weil ich mit dem Produkt von Bostick&Sullivan unzufrieden wäre, sondern lediglich aus Wissensdrang.

Die Rezeptur von B&S ist mir nicht bekannt, vermutlich handelt es sich um Eisen(III)-Nitrat und Oxalsäure.

Bei meinem ersten Versuch bin ich nach der Rezeptur von Pizzighelli und Hübl (Eisen(III)-Hydrat und Oxalsäure) vorgegangen. Eine interessante Alternative, doch der Zeitaufwand ist hoch.

Beim zweiten Versuch waren es Eisen(III)-Nitrat und Oxalsäure. Der zeitliche Aufwand ist ähnlich hoch, allerdings bei weniger Arbeitsschritten.

Die Substanz ist nicht klar definiert, was es schwierig macht, den exakten Gehalt von Oxalat-Lösungen zu bestimmen. Nach vorherrschender Auffassung sollte die Lösung für den Platinprozeß 27% Eisen(III)-Oxalat enthalten, für die Kallitypie 20%.

Für die Praxis ist die Bestimmungsmethode über das spezifische Gewicht hinreichend genau, wobei allerdings ein eventuell vorhandener Anteil an freier Oxalsäure nicht festgestellt werden kann.

Für die Kallitype ergibt sich bei einem spezifischen Gewicht von 1.13 eine etwa 20% Lösung, für den Vergleich der Wirkungsweise wurden die drei Oxalatlösungen auf exakt diesen Wert gebracht. Die Messung des pH-Wertes zeigte deutliche Abweichungen zwischen den (sauren) Lösungen, was auf unterschiedlichen Gehalt an freier Oxalsäure hindeutet.

 

Papier: Hahnemühle Platinum Rag

Entwickler: Natriumacetat

 

Um vergleichbare Dichten zu erhalten, waren unterschiedliche Belichtungszeiten erforderlich.

Von links nach rechts:

B&S 3 Minuten, P&H 2:30 Minuten, Ox (iron nitrate) 2:15 Minuten

 

💛💙🙏

 

Explored March 22, 2022

 

Gail Halvorsen (1920, Salt Lake City – 2022, Provo), the "Candy Bomber"

 

This is a classic Berlin photo subject: a Douglas C-47 Skytrain "Rosinenbomber" on top of the roof of the German Museum of Technology (Deutsches Technikmuseum). This C-47 was one of the airplanes that supplied West-Berlin with food and other goods during the Berlin Blockade (24 June 1948 – 12 May 1949), when Soviet occupation forces had blocked all entranceways to West-Berlin, and the only way to keep the "half city" West-Berlin alive was via airplanes: the Berlin Airlift which, during the most intense times, saw airplanes landing on Tempelhof Airport at 90-second intervals.

 

The Berliners soon called those airplanes "Rosinenbomber" (raisin or candy bombers), because they did not only deliver CARE packages (CARE: "Cooperative for American Remittances to Europe") and other goods essential for survival, but also chocolate and candies, and therefore would always be eagerly awaited by the children of West-Berlin. This so-called "Operation Little Vittles" was founded by the most famous candy bomber pilot, Gail Seymour "Hal" Halvorsen of the United States Air Force, who was the first pilot to drop candy via miniature parachutes to the children during landing approach of Tempelhof airport. While at first unauthorized, "Little Vittles" became a regular part of Berlin Airlift, and a nickname given to Halvorsen by the Berliners was "Onkel Wackelflügel" (Uncle Wiggly Wings), because a trademark "trick" of his during landing approach was to "wiggle" his plane's wings so the children would know it was his airplane.

 

By the end of Berlin Airlift on 30 September 1949 25 raisin bomber crews had dropped 23 tons of candies to the Berliners, and Halvorsen was, among other awards, given the Congressional Gold Medal for founding "Little Vittles". In 1974, Halvorsen received the Great Cross of Merit of the Federal Republic of Germany. Throughout his life, Halvorsen has remained closely linked to Berlin. He was commander of Tempelhof airport from 1970 to 1974, and he returned to Berlin on several occasions, so for the 60th anniversary of Berlin Airlift in May 2009 where, as a passenger of a Rosinenbomber, he dropped 1,000 chocolate packages over Tempelhof airfield. In 2019, 98-year-old Halvorsen visited Berlin for the last time as guest of honour at the 70th anniversary of the Berlin Airlift.

 

Ins Blaue hinein

 

... Ist dieser Rosinenbomber, eine "Douglas C-47 Skytrain" und ein echter Berliner Foto-Klassiker auf dem Dach des Deutschen Technikmuseums, sicherlich nie geflogen. Im Gegenteil, bei der engen Taktung der Starts und Landungen auf dem Flughafen Tempelfof (zu Hochzeiten wurde Tempelhof im 90-Sekunden-Takt angeflogen) war äußerste Präzision erforderlich.

 

Der berühmteste Protagonist der Berliner Luftbrücke war sicherlich der US-amerikanische Air-Force-Pilot Gail Halvorsen (1920–2022), der die Idee zur (zunächst nicht offiziell von "oben" abgesegneten) Operation "Little Vittles" hatte. Um den Berlinern (und insbesondere den Berliner Kindern), die während der Berlin-Blockade 1948/'49 am Rande des Tempelhofer Flugfelds sehnsüchtig auf die Versorgungsmaschinen warteten, eine Freude zu machen, verpackte er kleine Portionen mit Süßigkeiten in Taschentücher und warf diese mit Miniaturfallschirmen beim Landeanflug ab. Diese "Rosinenbomber"-Aktion sprach sich in Windeseile herum und die Schar der am Flugfeld wartenden Kinder wuchs beständig. Damit die Kinder seine Maschine unter den vielen startenden und landenden Flugzeugen auch sicher erkennen konnten, bewegte Halvorsen beim Landeanflug die Flügel, was ihm den Spitznamen Onkel Wackelflügel einbrachte.

 

Zum Ende der Berliner Luftbrücke am 30. September 1949 hatten 25 Rosinenbomber-Besatzungen rund 23 Tonnen Süßigkeiten über dem Tempelhofer Flugfeld abgeworfen. Eine Aktion, die Halvorsen anlässlich des 60. Jubiläums der Luftbrücke im Mai 2009 wiederholte, indem er, dieses Mal als Passagier eines Rosinenbombers, 1.000 Schokoladen-Päckchen über dem Flughafen Tempelhof abwarf. Halvorsen blieb Berlin auch nach der Luftbrücke verbunden. Von 1970 bis '74 war er Kommandant des Flughafens Tempelhof. 1974 wurde ihm auch der Große Verdienstorden der Bundesrepublik Deutschland verliehen. 2013 nahm er an der Einweihungsfeier einer nach ihm benannten Schule in Berlin-Dahlem teil. 2019 besuchte er, mittlerweile 98 Jahre alt, anlässlich des 70. Jahrestages des Endes der Luftbrücke Berlin ein letztes Mal.

 

Das Foto ist ein HDR aus einer Belichtungsreihe mit drei Bildern, zusammengefügt in HDR Efex. Wenn Ihr in das Bild hineinzoomt, konnt Ihr unterhalb des Rosinenbombers Menschen stehen sehen. Ich wusste gar nicht, dass man die Terrasse betreten kann – bei meinem nächsten Besuch im Technikmuseum steht ein Besuch der Plattform also auf jeden Fall auf dem Programm :)

 

Fomatone 132, Lithprint (Kontakt von einem Kallitypie Drucknegativ) mit speziell für Fomatone Papier abgestimmten Easy Lith FT, gefolgt von Polychromentwickler Siena (Glycin). Für farbige Bildtöne ist auch hierbei eine starke Überbelichtung erforderlich. Der Farbton wird bestimmt durch die Abstimmung des Zweitentwicklers.

Anleitung als PDF www.moersch-photochemie.de/files/articles/Anleitung%20Eas...

 

Fomatone 132, Lithprint (contact from a Kallitype print negative) with Easy Lith FT specially adapted for Fomatone paper, followed by Polychrome Developer Siena (Glycine). For coloured image tones, a strong overexposure is also necessary here. The colour tone is determined by the adjustment of the second developer.

Instructions as PDF www.moersch-photochemie.de/files/articles/Handout%20Easy%...

Looking out the window, it's been raining for days

 

Sommer in Norddeutschland

- es regnet seit Tagen. aber zum Wochenende soll es - angeblich - besser werden :-)

Macro Monday: #Pasta

 

This is a specimen of the very rare midget jellyfish, the Conchiferia Bifunia. Its corrugated, shell-shaped body has a maximum width of 4 cm / 1,57 inches, and a height of 1,5 cm / 0,59 inches, its total height with tentacles varies between 4,5 cm / 1,77 inches and 6 cm / 2,36 inches (outstreched). It is found all around the world in light sauce habitats, preferably tomato, soy, or coconut milk based. The Conchiferia Bifunia subsists mostly on spices, herbs and vegetables.

 

Jellyfish made of Italian Conchiglie Rigate and Thai Bifun rice noodles. Unfortunately, I spent half of Sunday yesterday with trying to get it right with the "wrong" type of pasta (Trottole; and, of course, there is no "wrong" type of pasta) as jellyfish "body", instead of going for the Conchiglie, which had been my first choice, right away, so the photo, taken late last night, didn't turn out as sharp as I had hoped it would, because I ran out of time, but it's still OK, I think. The Bifun noodles are very long, so I broke off short pieces, and stuck them to the inside of the Conchiglie with modeling clay. To make the jellyfish hover underwater, I had drilled a small hole through the top of its "body" with a gimlet, then pulled a thread of sewing yarn through it (glued to the inside with modeling clay as well; later I removed / retouched the thread with the healing brush in PS), attached the whole thing to a small wooden skewer, and hung it over the rim of a large, bulbous Brandy balloon filled with water which I'd tinted blue with food colouring. I used uncooked pasta, because especially the super thin Bifun noodles softened in no time by just being exposed to water and then immediately lost their twisted shapes which simulated (moving) tentacles so nicely, and just dangled about rather unattractively instead. Processed in Luminar 3 (small and large details, HSL), ON1 Photo Raw, and Analog Efex Pro (vignette).

 

A Happy Macro Monday, Everyone, and have a pleasant week ahead, dear Flickr friends!

 

Liebe Flickr-Freunde, da ich heute leider mal wieder wenig Zeit habe, würde ich Euch bitten, Euch den englischen Text, falls gewünscht / erforderlich, von DeepL oder einem anderen Programm übersetzen zu lassen. Ich wünsche Euch eine schöne erste Herbstwoche :-)

Humans are gregarious animals. Many of us are moving most of the time of thier lives in the shadow of the herd. Here, they are feeling save and secure and it is good that way. But what is protecting us at one side, is likewise restricting us as an idividual.

If I really want to develop and straighten myself it is necessary to step outside and maybe to get wet as well.

This thought can be frightening for some of us, therefore everybody can decide by her/himself how often and how far she/he is willing to walk forward and when it’s time to go back.

So try and see for yourself and find Your own balance.

 

Der Mensch ist ein Herdentier. Viele von uns bewegen sich die meiste Zeit ihres Lebens im Schatten der Herde. Hier fühlen sie sich sicher und geborgen und das ist auch gut so. Das, was mich auf der einen Seite beschützt, schränkt uns gleichzeitig jedoch als Individuum ein.

Um mich mirklich entfalten und aufrichten zu können ist es von Zeit zu Zeit erforderlich hinaus zu treten und vielleicht auch einmal nass zu werden.

Der Gedanke daran kann für einige beängstigend sein, darum entscheidet jede/jeder für sich, wie oft und wie weit sie/er sich nach vorn wagt und wann es Zeit ist zurück zu gehen.

Also probiere es einfach aus und finde Deine eigene Balance.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Fomatone 131 mit der Bezeichnung SEMI GLOSSY (statt Glossy wie bisher) ist für die Lithprinttechnik wenig geeignet. Der Litheffekt, nämlich die Trennung der tiefen Schatten von den benachbarten Tonwerten, ist weniger ausgeprägt und die Farbigkeit ist erheblich geringer als mit den Chargen zuvor.

Die Empfindlichkeit ist höher, deshalb sind kürzere Belichtungszeiten erforderlich. Die geringere Lichtmenge resultiert in einer geringeren Farbigkeit.

 

Fomatone 131 with the designation SEMI GLOSSY (instead of Glossy as before) is less suitable for the lithprint technique. The lith effect, namely the separation of the deep shadows from the adjacent tonal values, is less pronounced and the colourfulness is considerably lower than with the batches before.

The sensitivity is higher, so shorter exposure times are required. The lower amount of light results in lower colours.

Beim Fotografieren macht es mir am meisten Spaß, wenn ich beim Aufnehmen eines Bildes vor meinem geistigen Auge sehe, was aus dem Bild werden soll. Als ich das Bild aufnahm, wollte ich es genau so haben. Allerdings war eine Menge Arbeit in Photoshop erforderlich, bis es soweit war.

 

---

 

I enjoy it, when i´ve got a vision, how a picture could be, when i´m taking it. In this case, i wanted exactly this picture. But there was a lot of work in photoshop, till i got this picture.

Am 07. April 2018 konnte ich den "duplo"-ICE auf seiner Fahrt als ICE 789 von Hamburg Altona nach München HBF bei Vierkirchen aufnehmen. Leider erwies sich der Zug als stark mit Graffiti versehen, sodaß umfangreiche digitale Reinigungsmaßnahmen am heimatlichen PC erforderlich waren.

 

On April 07th 2018 I took this picture of the so-called "duplo"-ICE as ICE 789 on its way from Hamburg Altona to Munich main station. Unfortunately there were many graffitis on this train so I had to clean the mess up by using photoshop. ICE 401 012 shows an advertisement for a popular chocolate bar in Germany produced by Ferrero.

Richtig belichtet und entwickelte Filme benötigen keinen speziellen Entwickler, wenn auf kontrastvariable Papiere geprintet wird. Bei der Splitgrade Filterung kann es aber Vorteile haben, mit einer weicheren Filterung (länger mit yellow) arbeiten zu können und da kommen kontrastreicher arbeitende Entwickler ins Spiel.

Bei den Bildbeispielen bisher habe ich auf partielle Eingriffe (wie nachbelichten oder abhalten) verzichtet, um Vergleiche nicht zu verfälschen.

Bei diesem Negativ kam die rechte Bildseite etwas zu weich und dunkel. Ist der Anteil der Gelbfilterung genügend lang, kann hier ausreichend lange abgehalten werden, die restliche Zeit mit Magentafilterung sorgt dann immer noch für Maximalschwarz.

 

Correctly exposed and developed films do not require a special developer when printing on contrast-variable papers. With split-grade filtering, however, it can be advantageous to work with softer filtering (longer with yellow), and this is where high-contrast developers come into play.

In the image examples so far, I have refrained from partial interventions (such as hold and burn) in order not to distort comparisons.

In this negative, the right side of the image came out a little too soft and dark. If the yellow filter is used for a sufficiently long time, it can be blocked for a sufficiently long time here, and the remaining time with magenta filtering still ensures maximum black.

 

Paper Select VC (PW14),

Heiland Splitgrade, grade 3,8

developer ECOMOL 1+6 2 minutes.

 

Natürlich würde die gleiche Vorgehensweise auch mit dem SE6 Blue funktionieren, allerdings wäre dann eine Filterung mit Gradation 4,1 erforderlich, mit entsprechend kürzerer Zeit mit dem Gelbfilter.

 

Of course, the same procedure would also work with the SE6 Blue, but then filtering with gradation 4.1 would be necessary, with a correspondingly shorter time with the yellow filter.

Yesterday, on my way home, I had a sudden urge to get some exercise. So I spontaneously left the highway and went for an hour-long walk in the woods near Großröhrsdorf.

That's when I managed to take this photo.

By the way, I deliberately chose a different order in the title than is usual in this saying. And for good reason.

There's a psychological phenomenon (the primacy-recency effect) that causes the most recently received information to always carry more weight and therefore be more easily remembered.

And since I want to encourage you to focus more on the bright side of life, this step was necessary.

 

Als ich gerstern auf dem Weg nach Hause war, hatte ich das spontane Bedürfnis nach etwas Bewegung. Und so habe ich die Autobahn spontan verlassen und bin bei Großröhrsdorf eine Stunde bei den Wald spaziert.

Dabei ist mir dann dieses Foto gelungen.

Ich habe im Titel übrigens bewusst eine andere Reihenfolge gewählt, als es in dieser Redensart üblich ist. Und das aus gutem Grund.

Ee gibt nämlich ein psychologisches Phänomen (den Primacy-Recency-Effekt) welches dazu führt, dass die zuletzt aufgenommenen Informationen immer das höhere Gewicht haben und somit besser im Gedächtnis haften bleiben.

Und da ich Euch dazu ermutigen möchte, Euren Fokus auf die Lichtseite des Lebens zu verstärken, war dieser Schritt erforderlich.

HP5 in Finol (N+1),

printed on Ilfobrom Galerie G3 in SE6 Blue.

Prior bleaching is required for sepia toning of bromide papers with MT5. The ferricyanide bromide bleach should be diluted between 1+20 and 1+30 for this purpose. Bleaching is carried out until the highlights and midtones disappear; the deep shadows should still be visible, otherwise the contrast will be reduced too much.

Bleach 1+20 for one minute.

MT5 sepia toner 1+10 for 30 seconds.

 

Für eine Sepiatonung von Bromidpapieren mit dem MT5 ist eine vorherige Bleichung erforderlich. Der Ferricyanid-Bromidbleicher sollte für diesen Zweck zwischen 1+20 und 1+30 verdünnt werden. Es wird gebleicht bis die Lichter und Mitteltöne verschwinden, die tiefen Schatten sollten noch sichtbar sein, weil sonst der Kontrast zu stark reduziert wird.

Bleicher 1+20 eine Minute.

MT5 Sepia Toner 1+10 30 Sekunden.

Die orientrote 218 406, eigentlich in Kempten zuhause, hilft aktuell mal wieder beim RE2 in der Oberpfalz aus. Wegen Bauarbeiten verkehrt dieser im Moment nicht zwischen Regensburg und Schwandorf. Für den verbleibenden Abschnitt nach Hof sind drei Umläufe erforderlich, wovon einer mit 612 gefahren wird und die anderen beiden als Wendezug mit 218, zum Glück aber mit Lok auf der Südseite. 218 406 war am 14.10.2025 für RE 4857 eingeteilt. Während der überwiegende Teil der Strecke zu dieser frühen Stunde noch im Nebel verhüllt war, zeigte sich bei Irrenlohe glücklicherweise schon die Sonne.

 

218 406, normally based in Kempten, is currently helping out again on the RE2 in Upper Palatinate. Due to construction work, the RE2 is currently not running between Regensburg and Schwandorf. Three trainsets are required for the remaining section to Hof, one of which will be driven by class 612 and the other two as push-pull trains driven by class 218, but fortunately with a locomotive on the south side. 218 406 was assigned to RE 4857 on October 14, 2025. While most of the route was still shrouded in fog at this early hour, fortunately the sun was already shining near Irrenlohe.

 

The upper entrance to Nautilus Rock, another gem of the US Southwest.

Nautilus is located in a side canyon of Paria Canyon, near the Vermilion Cliffs, Utah, west of Page, Arizona. A permit is not required.

 

Der obere Eingang des Nautilus Rock, weiteres Kleinod im Südwesten der USA.

Der Nautilus liegt in einem Seitencanyon des Paria Canyons, nahe der Vermilion Cliffs, Utah, westlich von Page, Arizona. Eine Genehmigung (permit) ist nicht erforderlich.

As Part of the Documenta14 Marta Minujins built in Kassel on Friedrichsplatz the Replica of a Greek Temple, the "Parthenon of Books". About 100,000 of donated books were needed to cover the two gables, pillars, and beams of this exact copy of the Acropolis Temple with forbidden books. This Picture was made inside the "Parthenon of Books".

 

Im Rahmen der Documenta14 errichtete Marta Minujíns in Kassel auf dem Friedrichsplatz den Nachbau eines griechischen Tempels, den "Parthenon of Books". Rund 100. 000 gespendete Bücher waren erforderlich, damit die beiden Giebel, die Säulen, das Gebälk dieser exakten Kopie des Akropolis-Tempels mit verbotenen Büchern bedeckt sind. Dieses Foto entstand im Innern des "Parthenon of Books".

 

All my photographs are © Copyrighted and All Rights Reserved. None of these photos may be reproduced and/or used in any form of publication, print or the Internet without my written permission.

.

  

Nicht gern gesehen in Europa: Waschbär (Procyon lotor)

 

Not welcome in Europe: Raccoon (Procyon lotor)

  

My 2019-2023 tours album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/SKf0o8040w

 

My nature album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/27PwYUERX2

 

My Canon EOS R / R5 / R6 album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/bgkttsBw35

 

My miscellaneous album is here:

www.flickr.com/gp/jenslpz/ubwV7qGXSB

  

.

Waschbär (Procyon lotor)

de.wikipedia.org/wiki/Waschb%C3%A4r

 

Für das Gebiet der Europäischen Union ist der Waschbär mit Wirkung zum 3. August 2016 in die Liste invasiver gebietsfremder Arten von unionsweiter Bedeutung aufgenommen. Damit hat die Europäische Kommission festgestellt, dass seine Ausbreitung die Biodiversität und die damit verbundenen Ökosystemdienstleistungen gefährdet oder so sehr nachteilig beeinflusst, dass ein konzertiertes Vorgehen auf Unionsebene erforderlich ist. Somit ist die Haltung, Beförderung, Fortpflanzung oder Freisetzung verboten und jeder Mitgliedstaat verpflichtet, die Ausbreitungspfade zu analysieren und Aktionspläne zur Überwachung und Eindämmung zu entwickeln.

  

Raccoon (Procyon lotor)

en.wikipedia.org/wiki/Raccoon

 

In Europe, the raccoon is included since 2016 in the list of Invasive Alien Species of Union concern (the Union list). This implies that this species cannot be imported, bred, transported, commercialized, or intentionally released into the environment in the whole of the European Union.

  

Juist, daar ben ik weer. Zo'n 150 foto's achterlopend begin ik vandaag de inhaalslag op Flickr begonnen. Een pro-account was hierbij hard nodig, nu alleen de tijd er nog voor vrijmaken :)

 

We beginnen op 17 september waarin Plan U in opdracht van het Duitse DGEG een rit naar de Amsterdamse havens en de PON in Leusden reed. Met een uurtje vertraging kon de trein op de brug over het Zijkanaal F gefotografeerd worden wanneer deze onderweg is naar de TMA. Het werd een dag vol geslaagde foto's.

 

Richtig, hier bin ich wieder. Mit etwa 150 Fotos Rückstand habe ich heute damit begonnen, meinen Rückstand auf Flickr aufzuholen. Ein Pro-Account war dabei dringend erforderlich, jetzt muss ich nur noch Zeit dafür finden :)

 

Wir beginnen am 17. September, als Plan U im Auftrag des deutschen DGEG eine Fahrt zu den Häfen von Amsterdam und zur PON in Leusden unternahm. Mit einer Stunde Verspätung konnte der Zug auf der Brücke über den Seitenkanal F fotografiert werden, als er auf dem Weg zur TMA war. Es wurde ein Tag voller erfolgreicher Fotos.

With this colorful photo, which was deliberately taken with this motion blur, I wish you all a wonderful Poppy-Monday and of course the rest of the week.

We can see a lot of ourselves by looking at the poppy flowers and grasses moving back and forth in the summer wind.

As a rule, we too are firmly anchored to the earth, even if only because of our personal values. Each of us has something within us that is immovable. No matter what is happening around and no matter how much the wind of life pulls and shakes us. We shape these values ​​ourselves. Based on the experiences we have in our lives. The strongest of them usually come from our childhood.

Most of the time, these roots serve our protection and stability. With them we are able to withstand even the harshest storms, to stand against the wind or, if necessary, to bend to it at times. Thanks to the anchor, we always stay where and who we are despite everything and are able to pick ourselves up again and again.

But sometimes we realize that our values, or rather the way we weight them, prevent us from developing ourselves. That we are trying to bloom in the wrong place, so to speak. Then it is up to us (because no one else can do this for us) to change our anchor point.

The key is always to be aware or make ourselves aware of what makes us flourish and what makes us wither.

And so I wish you all a stable and at the same time dynamic week. With lots of sun and fresh wind.

 

Mit diesem farbenfrohen Foto, welches bewusst mit dieser Bewegungsunschärfe fotografiert wurde, wünsche ich Euch allen einen wunderschönen Mo(h)ntag und natürlich auch eine ebensolche Restwoche.

Durch den Anblick die Mohnblüten und Gräser, die sich im Sommerwind hin und her bewegen, können wir viel von uns selbst erkennen.

Auch wir stehen, in der Regel, fest verankert auf der Erde und sei es auch nur auf Grund unserer persönlichen Werte. Jeder von uns trägt etwas in sich, was unverrrückbar ist. Ganz gleich was um und herum geschieht und ganz gleich wie sehr der Wind des Lebens an uns zieht und rüttelt. Diese Werte prägen wir selbst. Und zwar auf Grund der Erfahrungen, die wir in unserem Leben machen. Wobei die stärksten davon meist aus unserer Kindheit stammen.

Meist dienen diese Wurzeln unserem Schutz und unserer Stabilität. Mit Ihnen sind wir in der Lage auch härtesten Stürmen zu trotzden, uns dem Wind entgegen zu stellen oder uns ihm, wenn erforderlich, auch zeitweise beugen. Durch den Anker bleiben wir trotz Allem immer wo und wer wir sind und sind in der Lage uns immer wieder aufzurichten.

Doch manchmal stellen wir fest, das unsere Werte oder besser gesagt die Art, wie wir sie gewichten, uns an der eigenen Entfaltung hindern. Das wir sozusagen am falschen Ort versuchen zu blühen. Dann liegt es an uns (denn kein anderer kann dies für uns tun) unseren Ankerpunkt zu verändern.

Das Entscheidende dabei ist immer, sich bewusst zu sein oder sich bewusst zu machen, was uns blühen und was uns welken lässt.

Und so wünsche ich Euch allen eine stabile und gleichzeitig dynamische Woche. Mit viel Sonne und frischen Wind.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Everyone who follows me on Facebook now knows where I spent the sunrise today because of my video. Namely at the famous bridge on the River Kwai in Kananchaburi in Thailand (for everyone who hasn't done this yet).

After I recorded the video and also had a photo from this side of the river in the camera, I wanted to take a look at the bridge from the other side. You can't imagine how surprised I was when I suddenly saw this sight in front of me as I entered the bridge.

At the beginning I couldn't even tell what that bright light in the middle of the tracks meant. Because I was still much further away and it was still pretty dark. But as I got closer I recognized the dog with the “glowing” face.

Luckily I still had my camera on the tripod, but unfortunately not equipped with my telephoto lens. So I tried to make the most of the 70mm focal length and crept up step by step in slow motion and took photos again and again. Always hoping that the dog would please please not move (and above all not stepping out of the light of the lamps).. Finally, 6 seconds of exposure time were required because of the darkness. This picture was the last in this series.

After this unexpected photo shoot, the guard let me pass without any problems. Apparently I made a pretty harmless impression.

 

Alle, die mir auf Facebook folgen wissen inzwischen, auf Grund meines Videos, wo ich heute den Sonnenaufgang verbracht habe. Nämlich an der berühmten Brücke am Kwai in Kananchaburi in Thailand (für alle, die das noch nicht tun).

Nachdem ich besagtes Video aufgenommen und auch ein Foto von dieser Seite des Flusses in der Kamera hatte, wollte ich mir die Brücke auch einmal von der anderen Seite aus ansehen.

Ihr könnt Euch nicht vorstellen, wie überrascht ich war, als ich beim Betreten der Brücke plötzlich diesen Anbick vor mir hatte.

Am Anfang konnte ich noch garnicht erkennen, was dieses helle Licht in der Mitte der Gleise zu bedeutet hat. Denn ich war noch deutlich weiter weg und es war ja noch ziemlich dunkel.

Doch als ich näher kam erkannte ich den Hund mit dem "leuchtenden" Gesicht.

Zum Glück hatte ich meine Kamera noch auf dem Stativ, jedoch leider nicht mit meinem Teleobjektiv bestückt. Also versucht ich das Beste aus 70 mm Brennweite zu machen und habe mich in Zeitlupe Schritt für Schritt angeschlichen und immer wieder Fotos gemacht. Immer in der Hoffnung, der Hund möge sich bitte bitte nicht bewegen (und vor allem nicht aus dem Schein der Lampen heraus gehen). Schließlich waren wegen der Dunkelheit 6 Sekunden Belichtungszeit erforderlich. Dieses Bild war des letzte in dieser Reihe.

Nach diesem unerwarteten Fotoshooting hat der Wächter mich dann anstandslos passieren lassen. Scheinbar hab ich einen recht harmlosen Eindruck gemacht.

 

more of this on my website at: www.shot-to-catch.de

We're back at the Esterel Mountains on the Côte d'Azur coast.

But before we turn our eyes to the sea, let's look in the opposite direction once more.

We're standing here on the Dramont Peninsula, a beautiful spot, by the way. Before us, jagged cliffs, adorned with trees, rise up again, reflecting the light of the evening sun.

There's also a tower up there, but it's not open to visitors. This tower belongs to the French Coast Guard and is used by the French Navy.

But that's not so bad. There are plenty of beautiful viewpoints up there anyway. No tower is needed.

 

Wie befinden uns wieder am Esterel Gebirge an der Küste der Cote d'Azur.

Doch bevor wir uns dem Meer zuwenden, schauen wir noch einmal in die entgegen gesetze Richtung.

Wir stehen hier auf der Halbinsel Dramont, einen wunderschönen Fleckchen Erde übrigens. Vor uns erheben sich erneut zerklüftete und mit Bäumen geschmückte Felsen, die das Licht der Abendsonne reflektieren.

Außerdem ist dort oben noch ein Turm zu sehen, der allerdings nicht für Besucher geöffnet ist. Denn dieser Turm ist Bestandteil der Küstenwache Frankreichs und wird von der französischen Marine genutzt.

Das ist aber nicht so schlimm. Denn dort oben gibt es auch so eine Vielzahl wunderschöner Aussichtspunkte. Da ist gar kein Turm erforderlich.

Well, that's it for now with sunshine. At least here, in the area where I live. It started to rain tonight and it probably won't change much for the rest of the week.

But that doesn't matter. After all, we all have the sun in our hearts, right? And if that's not enough, I have a whole armada of suns that shine towards you.

And so I wish you a sunny disposition this week and, if necessary, someone around you who will let you share in their glow.

And if you are that someone, lots of radiance and warmth. This is needed always and everywhere. Just be careful not to burn yourself out.

By the way, the photo was taken last year. Just in case anyone who comes from the area around Lohmen in the Elbe Sandstone Mountains is wondering and hasn't seen the field this year.

Finally, a little background information about the photo. To get this perspective, I climbed a tree near the field and was once again grateful for my childhood where I had enough training in such things. That's why I can still do it now, when I'm over 50.

 

So, das wars jetzt erst einmal mit Sonnenschein. Zumindest hier, in der Gegend, in der ich lebe. Heute Nacht hat es begonnen zu regnen und das wird wohl den Rest der Woche nicht viel anders werden.

Doch dass macht ja nichts. Schließlich tragen wir alle ja die Sonne im Herzen oder? Und wenn das nicht reichen sollte hab ich hier eine ganze Armada von Sonnen, die Euch entgegen leuchten.

Und so wünsche ich Euch für diese Woche ein sonniges Gemüt und falls dies erforderlich ist, jemanden in Eurer Umgebung, der Euch an seinem Leuchten teilhaben lässt.

Und wenn Ihr dieser Jemand seid, viel Strahlkraft und Wärme. Das wird immer und überall gebraucht. Nur passt dabei auch auf Euch auf, dass Ihr dabei nicht selber ausbrennt.

Das Foto entstand übrigens bereits im letzten Jahr. Nur falls sich jemand wundert, der aus der Gegend um Lohmen im Elbsandsteingebirge kommt, und das Feld in diesem Jahr nicht gesehen hat.

Zum Schluß noch eine kleine Hintergrundinformation zum dem Foto. Um diese Perspektive hinzubekommen, bin ich auf einen Baum in der Nähe des Feldes geklettert und war wieder einmal dankbar für meine Kindheit, in der ich solche Sachen ausreichend trainieren konnte. Dadurch bekomme ich das auch jetzt, mit über 50, noch hin.

 

more of this on my website at: www.shoot-to-catch.de

Hund aus dem Transportkäfig aus dem Auto auf den ihm bekannten Fotografen gesprungen, Wiedererkennungsfreude!

Dog jumped out of the transport cage out of the car at the photographer he knew, joy of recognition!

Weitwinkel-Objektiv erforderlich, kurze Distanz !

Es soll ja Administratoren geben, die Bildinhalte nicht erkennnen : wie diesen hier !! Superfoto nein danke !!

Seit 1902 existierte eine Feuerschiffstation Fehmarnbelt, die aufgrund des zunehmenden Verkehrs im Nord-Ostsee-Kanal erforderlich wurde, da die Leuchtfeuer an der Küste Fehmarns nicht mehr als ausreichend empfunden wurden.

Das Schiff wurde von 1906 bis 1908 auf der Thyen-Werft in Brake an der Weser als Dreimastschoner mit Notbesegelung gebaut und 1908 zunächst als Feuerschiff Außeneider in Dienst gestellt. Es lag mit Unterbrechungen bis 1944 auf der Position Außeneider vor der Mündung der Eider in die Nordsee.

 

A Fehmarnbelt lightship station had existed since 1902, necessitated by the increasing traffic in the Kiel Canal, as the lighthouses along the Fehmarn coast were no longer considered sufficient.

The ship was built from 1906 to 1908 at the Thyen shipyard in Brake on the Weser River as a three-masted schooner with emergency sails and initially commissioned as the Outer Eider lightship in 1908. With interruptions, it remained in the Outer Eider position, off the mouth of the Eider River into the North Sea, until 1944.

🇫🇷 Eine glitzernde blaue Wasserfläche, die sich westlich des aktiven Vulkans Arenal erstreckt. Der Arenalsee ist der größte See Costa Ricas und einer der malerischsten. Neben seiner atemberaubenden Schönheit erfüllt der künstlich angelegte Stausee eine wichtige Funktion als Wasserkraftwerk, das die Bewohner Costa Ricas mit nachhaltiger Energie versorgt.

Der Arenalsee liegt im Westen des Nationalparks Vulkan Arenal, etwa 17 Kilometer von La Fortuna und 90 Kilometer nordwestlich von San José entfernt. Um den See zu erreichen, ist ein Fahrzeug erforderlich, idealerweise eines mit Allradantrieb.

Sofern wir kein Auto gemietet haben, sind die Hotels in einem Netzwerk mit Partnern organisiert, die uns von einem Hotel zum nächsten bringen. Auf dieser Strecke werden wir also zunächst mit einem kleinen Bus fahren, dann mit einem Pontonboot über den See fahren und anschließend wieder mit einem Minibus zu unserem Hotel fahren.Poco a Poco

  

🇫🇷 Une étendue d'eau bleue scintillante s'étendant à l'ouest du volcan actif Arenal, le lac Arenal est le plus grand lac du Costa Rica et l'un des plus pittoresques. Au-delà de sa beauté saisissante, le réservoir artificiel remplit une fonction importante en tant que barrage hydroélectrique, fournissant une énergie durable aux résidents du Costa Rica.

Le lac Arenal est situé à l'ouest du parc national du volcan Arenal, à environ 17 kilomètres de La Fortuna et à 90 kilomètres au nord-ouest de San José. Un véhicule est nécessaire pour atteindre le lac, idéalement un avec 4 roues motrices.

Sauf si on a loué une voiture, les hotels sont organisés en réseau avec des partenaires pour nous emmener d'un hôtel au suivant. Pour ce trajet , nous aurons donc un premier trajet en petit car , une traversée du lac sur un bateau ponton , puis à nouveau un minibus pour rejoindre notre hôtel.Poco a Poco

Let's travel a little further south to Croatia, an equally fantastic country, but one from which I hardly brought back any photos worth seeing. I was there in 2012, and that was before I had really started taking photographs.

And so, here you see a picture of a lighthouse whose value for me lies more in the memories it evokes in me than in its photographic quality.

During that trip, I had the opportunity to spend three days on this lighthouse island in the adrianian sea (a part of the Mediterranean Sea) with my family. And I did it completely alone, because thanks to automation, a lighthouse keeper is no longer necessary. And so, the lighthouse's apartment is now rented out to tourists.

By the way, getting here takes 45 minutes by boat. So you're truly on your own.

So, for anyone looking for a true retreat, I can highly recommend a lighthouse like this, of which several are available as vacation rentals here on the Croatian coast. It's a truly special experience.

 

Reisen wir ein Stück weiter nach Süden nach Kroatien, ein ebenso fantastischen Land, von dem ich allerdings kaum sehenswerte Fotos mitgebracht habe. Denn ich war bereits 2012 dort und das war noch bevor ich so richtig mit dem Fotografieren angefangen hatte.

Und so seht Ihr hier das Bild eines Leuchtturmes dessen Wert für mir eher in den Erinnerungen liegt, die es bei mir auslöst und weniger in der fotografischen Qualität.

Denn während der besagten Reise hatte ich die Möglichkeit auf dieser Leuchtturminsel in der Adria (einem Teil des Mittelmeers) 3 Tage mit meiner Familie zu übernachten. Und dies völlig allein, denn auf Grund der Automatisierung ist kein Leuchtturmwärter mehr erforderlich. Und so wird dessen Wohnung nun an Touristen vermietet.

Um hier her zu kommen ist man übrigens 45 Minuten mit dem Boot unterwegs. Man ist da also tatsächlich für sich.

Wer also auf der Suche nach einem wirklichen Rückzugsort ist, den kann ich solch einen Leuchtturm, von denen hier an der kroatischen Küste mehrere als Feriendomizil angeboten werden, nur empfehlen. Es ist eine bersondere Erfahrung.

Interessante Leistungen lassen sich seit einiger Zeit auf der Donau Achse beobachten. Dabei handelt es sich um die KLV-Züge der Firma Helrom. Hierbei kommen innovative Tragwagen zum Einsatz. Mit dem HTW Trailer Wagen steht nämlich erstmals eine Güterwagentechnologie zur Verfügung, welche die Barrieren des intermodalen Wechsels zwischen Straße und Schiene nachhaltig überwindet. Eine asphaltierte Fläche neben dem Gleiskörper genügt. Der HTWTrailer Wagen klappt seitlich auf und der Lkw-Trailer wird in die Transporttasche des Wagens geschoben. Der Verladevorgang kann in wenigen Minuten überall erfolgen, wo eine geeignete Fläche neben einem Gleis zur Verfügung steht. Aufwändige Terminals mit großen Krananlagen sind nicht mehr erforderlich. Am 03. April 2025 konnte ich den DGS 41118 von Budaörs in Ungarn nach Düsseldorf-Reisholz bei Laaber in der Oberpfalz fotografieren. Der erfreulicherweise komplett ausgelastete Zug wurde von der auf den Namen Christian getauften 6193 237 von CARGOUNIT gezogen.

 

Interesting trains have been operating on the Danube axis for some time now. These are the intermodal trains of the company Helrom. Innovative trailer wagons are being used. The HTW trailer wagon is the first freight wagon technology to overcome the barriers of intermodal transport between road and rail. A tarmac surface next to the track is all that is needed. The HTWTrailer wagon folds open sideways and the lorry trailer is pushed into the transport pocket of the wagon. The loading process can be carried out in just a few minutes anywhere there is a suitable area next to a railway track. Elaborate terminals with large crane systems are no longer necessary. On 3 April 2025, I was able to photograph DGS 41118 from Budaörs in Hungary to Düsseldorf-Reisholz near Laaber in the Upper Palatinate. The train, which was fortunately fully utilised, was hauled by CARGOUNIT's 6193 237, which had been given the name Christian.

Am 15. März 2020 schob die Bahnland Bayern Werbelok 146 246 den RE 4855 von Nürnberg HBF nach München HBF. Bei Volkmannsdorf konnte ich die Leistung ablichten. Den jungen Schwan ließ die Vorbeifahrt des schnellen Regionalverkehrs unbeeindruckt. Die Fotostelle könnte bald ihr Aussehen verändern, denn es besteht Gefahr, dass der Hang abrutscht. Bauliche Maßnahmen scheinen dringend erforderlich - hoffentlich wirken sich diese dann nicht negativ auf dieses Motiv aus.

 

On March 15th 2020, the DB Regio's 146 246 pushed the RE 4855 from Nuremberg to Munich main station. At Volkmannsdorf I could take a picture of this train. The young swan was unimpressed by the passing of the fast regional traffic. The photo place could soon change its appearance, because there is a danger of slipping down the slope. Structural measures seem to be urgently necessary - hopefully they will not have a negative effect on this motif.

 

Deutschland Hamburg Elbinsel Lühesand Hochspannungsmast

 

Dieser Tragmast gilt zusammen mit seinem Pendant auf der Hetlinger Schanze - nördlich auf dem Festland - bei je 227 m Höhe als höchster Tragmast in Europa. Beide stehen auf einer Grundfläche von 45 x 45 m und wiegen 980 Tonnen. Die Höhe ist erforderlich für eine freie Durchfahrtshöhe von 75 m unter den Traversen für Schiffe auf der Elbe auf dem Weg zum Hafen Hamburg (Quelle: Wikipedia)

Germany Hamburg Elbe island Lühesand High voltage pylon

Together with its counterpart on the Hetlinger Schanze - north on the mainland - this support mast is considered the highest support mast in Europe at 227 m high each. Both stand on a base area of 45 x 45 m and weigh 980 tonnes. The height is required for a free clearance of 75 m under the traverses for ships on the Elbe on their way to the port of Hamburg (source: Wikipedia).

In dieser Saison verkehrt wieder ein Turnuszug im Ennstal. Der D 13187 aus Den Haag wird über Bischofshofen hinaus bis nach Schladming verlängert. Für die Traktionierung ist nach wie vor Lokomotion zuständig und so ist für Abwechslung beim Triebfahrzeugeinsatz gesorgt. Am 28. Januar 2017 kam ein Tandem - bestehend aus 139 555 und 193 772 - zum Einsatz. Die Doppeltraktion war sicherlich nicht aus Lastgründen erforderlich. Vermutlich wurde getestet, wie sich die Steuerungen der Einheits-E-Lok und des nagelneuen Vectron beim gemeinsamen Einsatz verhalten. Bei Niedernfritz erwarteten neben mir zahlreiche Fotografen den Zug.

 

Since this year you find this seasonal chartered train at the valley of the Enns river in Austria: D 13187 from Den Haag in the Netherlands has its final destination now in Schladming - a location for winter sports with a long tradition. This train is hauled between Wörgl and Schladming by engines of the private train company of Lokomotion - so you will find a wide variety of locomotive types in front of this train. At the 28th of January 2017 it was the job of 139 555 and 193 772 to bring the tourists to their holiday resorts. Near the village of Niedernfritz I waited for this train together with many other railway enthusiasts. Normally one engine is sufficient to haul the train over the ramps of this track - I guess Lokomotion tested how the steering controls of the old engine and the brand new Vectron work together.

Zum Aufnahmezeitpunkt befand sich die Firma Helrom in einer wirtschaftlich schwierigen Situation. Auf dem Papier liest sich das Geschäftskonzept zumindest gut. Helrom bringt für die unter eigener Regie betriebenen KLV-Züge innovative Tragwagen zum Einsatz. Mit dem HTW Trailer Wagen steht nämlich erstmals eine Güterwagentechnologie zur Verfügung, welche die Barrieren des intermodalen Wechsels zwischen Straße und Schiene nachhaltig überwindet. Eine asphaltierte Fläche neben dem Gleiskörper genügt. Der HTW Trailer Wagen klappt seitlich auf und der Lkw-Trailer wird in die Transporttasche des Wagens geschoben. Der Verladevorgang kann in wenigen Minuten überall erfolgen, wo eine geeignete Fläche neben einem Gleis zur Verfügung steht. Aufwändige Terminals mit großen Krananlagen sind nicht mehr erforderlich. Am 13. Juni 2025 konnte ich den DGS 41118 von Budaörs in Ungarn nach Düsseldorf-Reisholz bei Kerschhofen in der Oberpfalz fotografieren. Der einigermaßen ausgelastete Zug wurde von der auf den Namen Cameron getauften 6193 238 von CARGOUNIT gezogen.

 

At the time of the photo, Helrom was in a tough spot financially. On paper, at least, the business plan looks good. Helrom uses innovative flat cars for the intermodal trains it runs. The HTW trailer car is the first freight car technology that really gets past the barriers to switching between road and rail. All that is needed is a paved area next to the track. The HTW trailer wagon folds open sideways and the truck trailer is pushed into the wagon's transport pocket. The loading process can be carried out in a matter of minutes anywhere where a suitable area is available next to a track. Complex terminals with large crane systems are no longer necessary. On 13 June 2025, I was able to photograph the DGS 41118 from Budaörs in Hungary to Düsseldorf-Reisholz near Kerschhofen in the Upper Palatinate. The reasonably full train was pulled by CARGOUNIT's 6193 238, christened Cameron.

Safety Shoes Required

Voor de Brohltalbahn was het even slikken en aanpassen toen het vervoer van de aluminiumblokken voor Trimet op 23 juni 2023 abrupt ten einde kwam vanwege een door zwaar weer beschadigde spoorbrug over de rivier de Emscher. Zo moest er o.a. op zoek gegaan worden naar ander vervoer en wagens in de lopende lease toch teruggegeven worden aan leasemaatschappijen.

Sinds 1 juli van dit jaar werd het vervoer vanuit Trimet in Spellen gelukkig weer opgepakt na de installatie van een noodbrug. Er is in de tussentijd wel het een en ander veranderd waardoor er niet meer in een dag op en neer gereden kan worden, ondermeer door de inmiddels storingsgevoelige infrastructuur. Een tussentijdse evaluatie tussen Trimet en Brohltal gaf aan dat men desondanks zeer tevreden is met hoe het nu loopt en beide partijen met vertrouwen het 21e jaar van hun samenwerking tegemoet kunnen zien.

 

Deutsch: Die Brohltalbahn musste sich etwas einfallen lassen, als der Transport von Aluminiumblöcken für Trimet am 23. juni 2023 aufgrund einer durch starken Regenfall beschädigten Eisenbahnbrücke über die Emscher abrupt eingestellt wurde. Dies machte die Suche nach Alternativen erforderlich, und die Wagen aus laufenden Mietverträgen mussten zwischenzeitlich an die Vermieter zurückgegeben werden.

Glücklicherweise wurde der Transport von Trimet in Spellen am 1. Juli dieses Jahres nach der Installation einer Behelfsbrücke wieder aufgenommen. In der Zwischenzeit haben sich jedoch einige Änderungen ergeben, die es schwieriger machen, die Züge an einem Tag hin und her fahren zu lassen, teilweise aufgrund der störungsanfälligen Infrastruktur. Eine Zwischenbilanz zwischen Trimet und Brohltal ergab, dass sie dennoch mit der aktuellen Situation sehr zufrieden sind und beide Parteien zuversichtlich in das 21. Jahr ihrer Partnerschaft blicken können.

Fomatone 132

Lith&Catechol

MT1 Selenium toner 1+20 45 seconds

 

Schleiervermeidung bei Zweibad-Lith

Die beiden speziellen Entwicklerkonzentrate (Siena und Catechol) für farbigere Bildtöne nach Lith sind angesäuert um sie für Jahre haltbar zu machen. Sie benötigen also wie der Lithentwickler ein Alkali, um sie zu aktivieren, wobei dann noch keine sonderlich farbige Entwicklung stattfindet. Erst der Zusatz von Ammoniumchlorid verursacht eine höhere Farbigkeit als die, die schon im Lithentwickler entsteht. Bei der Mischung der drei Komponenten sollte ein pH-Wert zwischen 9.5 und 10 erreicht werden. Bei einer gegebenen Menge von Entwicklerkonzentrat (z.B. Pyrocatechol 20ml auf 800-1000ml Wasser) werden etwa 10-15ml Lith B zur Aktivierung benötigt. Wird auch Ammoniumchlorid zugesetzt, sollte die Menge zunächst nur bei etwa 10ml (oder weniger) liegen wobei der Bedarf an Alkali dann auf 20-30ml steigt. Das Mischungsverhältnis und die Verdünnung mit Wasser ist für jedes Papier leicht durch eigene Versuche zu ermitteln. Bei einem ersten Versuch sollte besonderes Augenmerk auf einen eventuell vorhandenen Schleier beim unbelichteten Bildrand gerichtet werden. Ein leichter Schleier mag tolerabel sein, oder wird nicht unbedingt sofort erkannt. Ist jedoch eine Selen-, Gold- oder Schwefeltonung vorgesehen, kann es zu einer bösen Überraschung kommen, denn diese Toner verstärken gnadenlos jeden noch so schwachen Schleier. Bei einer zu hohen Menge von Ammoniumchlorid und Alkali nimmt der weiße Bildrand eine schwach gelbliche Farbe an. Sollte dies der Fall sein, ist ein Zusatz von Antischleiermittel erforderlich. Von Lith D (1+4 verdünnt) werden dann 0,5 ml bis 3 ml pro Liter Entwickler benötigt um den Schleier zu unterdrücken.

 

Preventing fogging with two-bath lith process

The two special developer concentrates (Siena and Catechol) for more colourful image tones after lith development are acidified to make them last for years. Like the lith developer, they require an alkali to activate them, although no particularly colourful development takes place at this stage. Only the addition of ammonium chloride causes a higher colour intensity than that already produced in the lith developer. When mixing the three components, a pH value between 9.5 and 10 should be achieved. For a given amount of developer concentrate (e.g. 20 ml of pyrocatechol in 800-1000 ml of water), approximately 10-15 ml of Lith B is required for activation. If ammonium chloride is also added, the amount should initially be only about 10 ml (or less), in which case the alkali requirement increases to 20-30 ml. The mixing ratio and dilution with water can be easily determined for each paper by conducting your own tests. During the first test, particular attention should be paid to any fogging that may be present at the unexposed edge of the image. A slight fogging may be tolerable or may not be immediately noticeable. However, if selenium, gold or sulphur toning is planned, this can lead to an unpleasant surprise, as these toners mercilessly intensify even the slightest fogging. If the amount of ammonium chloride and alkali is too high, the white image edge takes on a faint yellowish colour. If this is the case, an anti-fogging agent must be added. Lith D (diluted 1+4) is then required in quantities of 0.5 ml to 3 ml per litre of developer to eliminate the fogging.

  

Zu diesem Bild gibt es eine Geschichte, die mir die Sprache verschlagen hat:

 

Ich war mit 3 Flickr-Freunden, die Fotourlaub in Hamburg gemacht haben, auf diesem Bahnhof. Alle hatten natürlich ihre Ausrüstung und Stativ dabei. Es hat vielleicht 5 Minuten gedauert, da kamen ein paar Herren von der Hochbahn-Security und fragten jeden von uns, ob er eine Fotoerlaubnis hat.

 

Der Bahnhof sei Privatgelände der Hamburger Hochbahn AG und wir dürften nicht ohne Genehmigung fotografieren. Wir könnten aber eine beantragen, das dauert dann ca. 2 Wochen. Toll, da freuen sich die Touristen aber! Ab 4 Personen ist außerdem eine Begleitperson erforderlich, die kostet 50-100€ pro Stunde.

 

Inzwischen habe ich gelesen, wer mit einem Stativ fotografiert, ist kein Hobbyfotograf. Aha, mein neuer Beruf war mir noch gar nicht bekannt.

----------------------------------------------------------------------------------------------

This image has a story that words failed me:

 

I met 3 Flick-friends to take some pictures of this underground station in Hamburg. We all had our foto equipment as well as our tripods. It took about 5 minutes, than some security men came and asked about our foto licence.

 

They told us that the station is private ground of the train operators and without a licence it is not allowed to take pictures. But we could apply for a licence, it would take about 2 weeks. Great, that will make our tourists happy! For 4 persons a accompanying person is necessary, that would cost 50-100€ per hour.

 

Now I've read that who is photographing with a tripod is never an amateur photographer. I didn't knew anything about my new profession.

Diese ist ja wirklich sehr klein. Es scheint ein junges Weibchen zu sein. Angst haben sie nicht...Fluchtdistanz ist nicht erforderlich.

 

Small rushes virgin

This is really very small. It appears to be a young female. She are not afraid. ... Escape distance is not necessary.

Im Vordergrund ein Anschnitt der alten Lahnbrücke mit dem Schutzheiligen Nepomuk. Bei diesem Bild nutzte ich das Fokus stacking mit Fokussierung einmal auf die Statue und einmal auf den Dom. Bei der gewählten Blende von 9 war die Tiefenschärfe doch schon so gut, dass die Technik nicht unbedingt erforderlich gewesen wäre. Ein wenig mehr Schärfe im gesamten Bild war jedoch erreichbar.

 

In the foreground a cut of the old Lahn bridge with the patron saint Nepomuk. In this picture I used focus stacking with focus once on the statue and once on the cathedral. With the chosen aperture of 9, the depth of field was already so good that the technique would not have been absolutely necessary. However, a little more sharpness in the entire image was achievable.

Farbige Entwicklung mit verstecktem Lith.

Mit der Kombination von Lith- und „Normalentwicklern“ habe ich mich längere Zeit nicht mehr beschäftigt. Hierbei haben wir die Optionen, die Farbigkeit der Lithentwicklung zu reduzieren, oder sie zu steigern.

Zum Verständnis der Wirkungen zunächst eine grundsätzliche Überlegung. Extrem stark verdünnte Entwickler arbeiten weicher und farbiger als bei normaler Verdünnung. Wenn stark verdünnt wird, ist eine erheblich längere Belichtungszeit erforderlich und diese erhöhte Lichtmenge verursacht eine Zunahme der Farbigkeit ohne allerdings ein tiefes Schwarz erzeugen zu können. Also holt man sich die tiefen Schatten mit einem „schnellen“ Lithentwickler und die dann noch fehlenden Mittel- und Lichtertöne mit einem Normalentwickler.

Hier vorgestellt mit Meritol (weich arbeitender Warmtonentwickler) in der Verdünnung 1+200.

Papier Select Shedlight (Fortezo)Belichtungszeit 30 Sekunden

Erster Entwickler SE5 Lith (A+B+D+Wasser) 30+30+20+1000 ml fünfeinhalb Minuten.

Linkes Bild

Zweiter Entwickler Meritol 1+200 zwei Minuten.

Ergebnis: Warmer Braunton mit tiefem Schwarz und Zeichnung bis in die Lichter. Der Litheffekt wird überlagert durch den relativ gradlinigen Tonwertverlauf.

Rechtes Bild

Ganz anders sieht das Ergebnis aus, wenn dem Meritolentwickler noch etwas mehr Wasser (200 ml) und Ammoniumchlorid (20% 4 ml auf 1,2 Liter) zugestzt wird. Entwicklungszeit 3:45 Minuten.

 

Colour development with hidden lith.

I haven't worked with the combination of lith and ‘normal developers’ for quite some time. Here, we have the option of reducing or increasing the colourfulness of the lith development.

To understand the effects, let's first consider a basic principle. Extremely highly diluted developers work more softly and colourfully than those with normal dilution. When heavily diluted, a considerably longer exposure time is required, and this increased amount of light causes an increase in colour without, however, being able to produce a deep black. So you get the deep shadows with a ‘fast’ lith developer and then the missing midtones and highlights with a normal developer.

Shown here with Meritol (soft-working warm tone developer) diluted 1+200.

Paper: Select Shedlight (Fortezo) Exposure time: 30 seconds

First developer: SE5 Lith (A+B+D+water) 30+30+20+1000 ml for five and a half minutes.

Left image

Second developer Meritol 1+200 two minutes.

Result: Warm brown tone with deep black and detail in the highlights. The lith effect is overlaid by the relatively straight tonal curve.

Right image

The result looks completely different when a little more water (200 ml) and ammonium chloride (20% 4 ml to 1.2 litres) are added to the Meritol developer. Development time 3:45 minutes.

Farbige Entwicklung mit verstecktem Lith.

Mit der Kombination von Lith- und „Normalentwicklern“ habe ich mich längere Zeit nicht mehr beschäftigt. Hierbei haben wir die Optionen, die Farbigkeit der Lithentwicklung zu reduzieren, oder sie zu steigern.

Zum Verständnis der Wirkungen zunächst eine grundsätzliche Überlegung. Extrem stark verdünnte Entwickler arbeiten weicher und farbiger als bei normaler Verdünnung. Wenn stark verdünnt wird, ist eine erheblich längere Belichtungszeit erforderlich und diese erhöhte Lichtmenge verursacht eine Zunahme der Farbigkeit ohne allerdings ein tiefes Schwarz erzeugen zu können. Also holt man sich die tiefen Schatten mit einem „schnellen“ Lithentwickler und die dann noch fehlenden Mittel- und Lichtertöne mit einem Normalentwickler.

Hier vorgestellt mit Meritol (weich arbeitender Warmtonentwickler) in der Verdünnung 1+200.

Papier Select Shedlight (Fortezo) Belichtungszeit 30 Sekunden

Erster Entwickler SE5 Lith (A+B+D+Wasser) 30+30+20+1000 ml fünfeinhalb Minuten.

Linkes Bild

Zweiter Entwickler Meritol 1+200 zwei Minuten.

Ergebnis: Warmer Braunton mit tiefem Schwarz und Zeichnung bis in die Lichter. Der Litheffekt wird überlagert durch den relativ gradlinigen Tonwertverlauf.

Rechtes Bild

Ganz anders sieht das Ergebnis aus, wenn dem Meritolentwickler noch etwas mehr Wasser (200 ml) und Ammoniumchlorid (20% 4 ml auf 1,2 Liter) zugestzt wird. Entwicklungszeit 3:45 Minuten.

 

Colour development with hidden lith.

I haven't worked with the combination of lith and ‘normal developers’ for quite some time. Here, we have the option of reducing or increasing the colourfulness of the lith development.

To understand the effects, let's first consider a basic principle. Extremely highly diluted developers work more softly and colourfully than those with normal dilution. When heavily diluted, a considerably longer exposure time is required, and this increased amount of light causes an increase in colour without, however, being able to produce a deep black. So you get the deep shadows with a ‘fast’ lith developer and then the missing midtones and highlights with a normal developer.

Shown here with Meritol (soft-working warm tone developer) diluted 1+200.

Paper: Select Shedlight (Fortezo) Exposure time: 30 seconds

First developer: SE5 Lith (A+B+D+water) 30+30+20+1000 ml for five and a half minutes.

Left image

Second developer Meritol 1+200 two minutes.

Result: Warm brown tone with deep black and detail in the highlights. The lith effect is overlaid by the relatively straight tonal curve.

Right image

The result looks completely different when a little more water (200 ml) and ammonium chloride (20% 4 ml to 1.2 litres) are added to the Meritol developer. Development time 3:45 minutes.

  

This imposing bridge highlights the engeneering skills required to build the Great Northern railway from 1878-91, when the line reached Oodnadatta. the Algebuckina bridge, which cost 60000 Pound, spans the neales River and was officially opened for traffic from January 8 1892.

Made up of nineteen 30.9 metre spans it is the largest single bridge in South Australia. The bridge was strengthened in 1926 to carry heavier rail traffic. It is on the Register of the National estate and on the State Heritage Register.

 

- - -

 

Diese imposante Brücke hebt die Ingenieurskunst hervor, die erforderlich ist, um die große nördliche Eisenbahn von 1878-91 zu errichten, als die Bahn Oodnadatta erreichte. Die Algebuckina Bridge, die 60000 Pfund kostete, überspannt den Necker River und wurde am 8. Januar 1892 offiziell für den Verkehr eröffnet.

Hergestellt aus neunzehn 30,9 Metern Spannen ist es die größte Single Bridge in Südaustralien. Die Brücke wurde 1926 verstärkt, um einen schwereren Schienenverkehr zu tragen. Es ist im Register des National Estate und im staatlichen Erberegister eingetragen.

You'll stumble in my footsteps

Keep the same appointments I kept

If you try walking in my shoes

-Depeche Mode-

Die Holga 120N hat keine variable Blende. Es kann also gelegentlich passieren, dass mitten im Film das Licht nicht reicht und das Negativ entsprechend flau ausfällt. Hier lag der Kontrastumfang lediglich bei 0.55 logD und dies auch nur, weil die Lichter relativ stark gedeckt waren. Die Schatten waren viel zu dünn und ohne Differenzierung. Selbst im Lithprozess ist die Sache also nicht ganz einfach, aber durchaus machbar. Entscheidend für den Erfolg ist ein tiefes Schwarz in möglichst geringer Bandbreite. Bei einer Belichtungszeit von nur 7 Sekunden scheiden partielle Eingriffe fast aus. In solchen Fällen darf der Lithentwickler etwas fetter sein als üblich. Hier war es der Easy Lith FT Special in Verdünnung von 1+7. Nach etwa 7 Minuten kam das Schwarz in den tiefsten Schatten und auch der Negativrand war fast gleichmäßig schwarz. Eine längere Entwicklungszeit würde auch die benachbarten Schattenzonen in undifferenziertes Schwarz ziehen. Es ist bei solchen Negativen aber wichtig, eine scharfe Kante zur nächsten Zone zu erzeugen. Zu diesm Zweck kann der Nachbrenner Omega eingesetzt werden. Das Schwarz wird noch etwas tiefer, aber das Schwärzungsband nicht wesentlich breiter. Danach wird gespült, drei Wasserwechsel erscheinen erforderlich, weil Omega einen sehr hohen pH-Wert hat.

Dann folgt in einem zweiten Entwickler die Hervorrufung der Lichter. Auch hier wieder Meritol, aber in der Verdünnung von 1+250 und mit ein wenig mehr (8ml) NH4Cl und nur kurzer Einwirkungszeit (50 Sekunden).

 

Papier Foma Retrobrom

 

The Holga 120N does not have a variable aperture. So it can occasionally happen that there is not enough light after some exposures and the negative turns out correspondingly flat. Here, the contrast range was only 0.55 logD and this was only because the highlights were relatively dense. The shadows were far too thin and without differentiation. So even in the lith process, it's not easy, but it's certainly possible. The keyl for success is a deep black in as narrow as possible bandwidth. With an exposure time of only 7 seconds, partial interventions are almost out of the question. In such cases, the lith developer may be a little fatter than usual. Here it was the Easy Lith FT Special in dilution of 1+7. After about 7 minutes the black came into the deepest shade and also the negative edge was almost uniformly black. A longer development time would also pull the neighbouring shadow zones into undifferentiated black. But it is important with such negatives to create a sharp edge to the next zone. The Omega afterburner can be used for this purpose. The black becomes a little deeper, but the blackening band is not much wider. Then rinse, three water changes seem necessary because Omega has a very high pH.

Then, in a second developer, the highlights are brought out. Again Meritol, but in the dilution of 1+250 and with a little more (8ml) NH4Cl and only a short time (50 seconds).

 

Paper Foma Retrobrom

 

Zweifel zu den bedeutendsten Stadträumen Wiens und darüber hinaus. Die Platzoberfläche wurde mehrfach verändert. Seit Ende des 18. Jahrhunderts kann eine einheitliche Pflasterung angenommen werden, um die Mitte des 19. Jahrhunderts sind erhöhte Gehsteige sowie eine „Rettungsinsel“ entstanden. Auf Grund des wachsenden Verkehrsaufkommens wurde 1928 eine Kreisverkehr-Regelung eingeführt. Diese wurde 1971 in eine Straßenkreuzung umgewandelt.

 

1990/91 fanden im gesamten Bereich archäologische Grabungen statt. Als Element der 1991/92 erfolgten Platzgestaltung durch den Pritzker-Preisträger Hans Hollein ist ein Ausschnitt der Funde sichtbar. Die kreisrunde, in der Platzmitte gelegene, für die Postmoderne charakteristische Gestaltung Hans Holleins wurde im Jahr 2022 vom Bundesdenkmalamt unter Denkmalschutz gestellt. Die darüberhinausgehenden Flächen des Michaelerplatzes stehen nicht unter Denkmalschutz.

 

Im Zuge des aktuellen Projekts der Stadt Wien wird die Platzgestaltung von Hans Hollein (einschließlich des sichtbaren archäologischen Bereichs) in Abstimmung mit den zuständigen Abteilungen des Bundesdenkmalamtes instandgesetzt und restauriert. Der für das Pflanzen von drei Bäumen im denkmalgeschützten Bereich erforderliche Eingriff wurde vom Bundesdenkmalamt gemäß § 5 Denkmalschutzgesetz bewilligt. Alle Eingriffe in den Boden werden – auch im nicht denkmalgeschützten Bereich – soweit erforderlich archäologisch begleitet. So konnten bereits im Vorjahr wichtige neue Erkenntnisse zum Friedhof Sankt Michael („Michaelerfreithof“) gewonnen werden (siehe z.B. Artikel „Friedhof auf Michaelerplatz freigelegt“, vom 16. Juli 2023 auf wien.orf.at).

  

Doubts surround the most important urban spaces in Vienna and beyond. The square's surface has been altered several times. A uniform paving can be assumed to have existed since the end of the 18th century; around the mid-19th century, raised sidewalks and a pedestrian refuge island were added. Due to increasing traffic volume, a roundabout was introduced in 1928. This was converted into a road intersection in 1971.

 

Archaeological excavations took place throughout the area in 1990/91. A section of the finds is visible as part of the square's redesign by Pritzker Prize winner Hans Hollein in 1991/92. Hollein's circular design, located in the center of the square and characteristic of postmodernism, was placed under monument protection by the Federal Monuments Office in 2022. The remaining areas of Michaelerplatz are not protected.

 

As part of the City of Vienna's current project, the square's design by Hans Hollein (including the visible archaeological area) is being repaired and restored in coordination with the relevant departments of the Federal Monuments Office. The intervention required for planting three trees in the protected area was approved by the Federal Monuments Office in accordance with Section 5 of the Austrian Federal Monuments Protection Act. All interventions in the ground – even in areas not protected – are accompanied by archaeological investigations where necessary. This approach yielded important new insights into St. Michael's Cemetery ("Michaelerfreithof") last year (see, for example, the article "Cemetery on Michaelerplatz Uncovered," from July 16, 2023, on wien.orf.at).

 

Yes, they were... ;-)

 

Laowa 7.5mm F/2

For #sliderssunday

 

As autumn is definitely around the corner, here's some colourful memory of early summer, taken at the Botanical Garden back in June on a photowalk with Sabine.R.

 

The Laowa ultra wide-angle lens tends to produce some really strong, sometimes a little harsh colours, so I hit the HSL sliders in LR to get a better colour balance and all-over warmer touch, then went into ON1 Photo Raw, where I applied the HDR filter ("Glow"), next an extra non-HDR "Glow" filter for a softer look (method "darken"), and an ever so slight split tone effect. Then into Aurora HDR for some very subtle HDR sliding, and finally into Luminar 3, where I enhanced a few very small details (like the flower pots lining the flower bed / lawn leading up to the Main Tropical Greenhouse).

 

The beginnings of the Berlin-Dahlem Botanical Garden and Botanical Museum date back as far as 1573 and to the "Pleasure and Kitchen Garden" of the Berlin Palace, then located on the grounds of what is now the "Lustgarten" ("pleasure garden") area in the Berlin-Mitte district. In 1679 - the official "year of birth" of the Botanical Garden and Museum -, when the aforementioned kitchen garden had become too small, the Great Elector Friedrich Wilhelm commissioned a modern agricultural garden in the (then) outskirts of Berlin, along Potsdamer Straße (today the Kleistpark area of Berlin-Schöneberg). The excessive growth of Berlin (but also the growth of the Botanical Garden itself) at the end of the 19th / beginning of the 20th century again made it necessary to consider a relocation of the garden. Between 1888 and 1910 it was finally moved to its permanent location in (Berlin-)Dahlem. The Main Tropical Greenhouse, which you can (partly) see in this photo, was built between 1905 and 1907 and is, to this date and with a length of 60 m and a height of 23 m (198,85 x 75,45 feet), still one of the largest steel-glass-structures in the world.

 

Happy Sliders Sunday, and have a great week ahead, dear Flickr friends!

 

Die Anfänge des Botanischen Gartens und Museums Berlin reichen bis ins Jahr 1573 zurück, auch wenn der damalige "Lust- und Küchengarten" des Berliner Stadtschlosses noch nicht so bezeichnet wurde. Als besagter Garten, der sich auf dem Gelände des heutigen Lustgartens in Berlin-Mitte (gegenüber dem neuen Stadtschloss/Humboldtforum) befand, langsam aus allen Nähten (oder besser Beeten) zu platzen drohte, beauftragte der damalige Kurfürst Friedrich Wilhelm die Verlegung des Gartens vor die Tore Berlins, an die Potsdamer Straße (heute der Kleistpark in Berlin-Schöneberg). Als in der Ära der Belle Époque am Ende des 19. und dem Beginn des 20. Jahrhunderts das exzessive Wachstum Berlins eine Ausdehnung über die damaligen Stadtgrenzen hinweg erforderlich machte, geriet auch der - sich ebenfalls vergrößernde Botanische Garten - erneut ins Blickfeld der Stadtplaner. Zwischen 1888 und 1910 zog der Botanische Garten an seinen finalen Standort nach Dahlem (heute zum Bezirk Steglitz-Zehlendorf im Berliner Südwesten gehörend) auf einen ehemaligen Kartoffelacker der Domäne Dahlem (die es heute ebenfalls noch gibt) um. Das Große Tropenhaus, das Ihr teilweise im Hintergrund sehen könnt, wurde zwischen 1905 und 1907 von Alfred Körner erbaut und ist auch heute noch, mit einer Länge von 60 m und Höhe von 23 m, eine der größten Stahl-Glas-Konstruktionen der Welt.

 

Ich wünsche Euch eine schöne Woche, liebe Flickr-Freunde!

 

La photographie de nature inclue souvent plusieurs qualités requises pour être le symbole d'une possible rivalité avec la perfection naturelle.

Tout d'abord la netteté qui doit être irréprochable tant le sujet photographié mérite d'être "isolé" dans un bokeh dont le flou ne fait que renforcer l'effet de netteté...

-----------------------------------------------------------------------------------------

Nature photography often includes several qualities required to be a symbol of a possible rivalry with natural perfection.

First of all, the sharpness, which must be irreproachable as the photographed subject deserves to be "isolated" in a bokeh whose blur only reinforces the effect of sharpness...

-----------------------------------------------------------------------------------------

La fotografía de naturaleza a menudo incluye varias cualidades necesarias para ser un símbolo de una posible rivalidad con la perfección natural.

En primer lugar, la nitidez, que debe ser irreprochable ya que el sujeto fotografiado merece ser "aislado" en un bokeh cuyo desenfoque solo refuerza el efecto de nitidez...

-----------------------------------------------------------------------------------------

Die Naturfotografie beinhaltet oft mehrere Qualitäten, die erforderlich sind, um ein Symbol für eine mögliche Rivalität mit natürlicher Perfektion zu sein.

Zunächst einmal die Schärfe, die einwandfrei sein muss, da das fotografierte Motiv es verdient, in einem Bokeh "isoliert" zu werden, dessen Unschärfe den Effekt der Schärfe nur verstärkt...

 

Philip

  

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80