View allAll Photos Tagged Descendientes,
Cortegana, Huelva (Spain).
ENGLISH
The Iberian pig descending of Sus mediterraneus is adapted to the difficult environmental conditions of the meadow. Its rusticity, behavior to the pasturing, adipogenic potential, anabolic metabolism and delayed development, it makes difference with own characteristics of other races. From the first moment its food bases on the consumption of acorns of the Mediterranean forest, which logically means that throughout his history it had prepared themselves and become qualified to transform the carbon hydrates that abound in the acorn.
In these farmings it predominates the "retinta" Iberian race, that in addition has greater acceptance in the market that the black Iberian race, by his low fat percentage. The races are more or less degraded by the anarchy of the crossovers, being difficult the selection in pure race for their rational use in industrial crossovers, in one or two stages.
The ham of Iberian pig has received many names, which can give rise to confusion; thus it has been named like: ham of black leg, denomination that does not describe the piece, since there are Iberian pigs that do not have that color; ham of acorn, is not guessed right either, since the pig can be Iberian and not to have proven such food; "serrano" ham, nonspecific designation, since therefore it is denominated to a type of cut. More it is guessed right to designate to ham to which it is alluded to, like Serrano Iberian Ham of Acorn, nomination somewhat extends, but that includes all the characteristics that are to reunite the piece.
The hams must to come from Iberian pigs, whose extensive regime of life, with advantage of the productions of meadows with holm oaks, cork oak groves and Portuguese oak, provides to these animals three fundamental characteristics:
- The functional gymnastic one made during the pasturing and the mountain one, will equip to them with a strong skeleton and a vigorous musculature, with special texture and muscular hardness of the anatomical regions that are to compose the commercial piece or ham.
- The spontaneous feeding will give the specific flavor and colour of the meat of this type of cattle and, consequently, its products. The entry in mountain will not have to become until the 14 months, with which the meat, already done, will present a suitable greasy infiltration.
- The good Iberian ham will come from animals fattened in mountain until the moment of its sacrifice and it for two fundamental reasons: by the existence of essential oil in the acorn, whose aroma is gotten up to the meats of the animal, and because the fat produced by this type of feeding is more fluid and in the sweated of hams it is distributed uniformly between muscular fibers.
-------------------------
CASTELLANO
El cerdo ibérico descendiente de Sus mediterraneus está adaptado a las difíciles condiciones medio ambientales de la dehesa. Su rusticidad, comportamiento al pastoreo, potencial adipogénico, metabolismo anabólico y desarrollo tardío, le diferencia con características propias de otras razas. Desde el primer momento su alimento lo basa en el consumo de bellotas del bosque mediterráneo, lo que lógicamente significa que a lo largo de su historia ha tenido que ir preparándose y capacitándose para transformar los hidratos de carbono que abundan en la bellota.
En estas explotaciones predomina la raza ibérica retinta, que además tiene mayor aceptación en el mercado que la raza ibérica negra, por su bajo tanto por ciento en grasa. Las razas se encuentran más o menos degradadas por la anarquía de los cruzamientos, siendo difícil la selección en raza pura para su utilización racional en cruzamientos industriales, bien en una o en dos etapas.
El jamón de cerdo ibérico, ha recibido muchos nombres, lo que puede dar lugar a confusión; así se le ha nominado como: jamón de pata negra, denominación que no describe la pieza, puesto que hay cerdos ibéricos que no tienen ese color; jamón de bellota, tampoco es acertado, puesto que el cerdo puede ser ibérico y no haber probado tal alimento; jamón serrano, designación no específica, puesto que así se denomina a un tipo de corte. Es más acertado designar al jamón al que se alude, como Jamón Serrano Ibérico de Bellota, nominación un tanto alarga, pero que abarca todas las características que ha de reunir la pieza.
Los jamones han de proceder de cerdos ibéricos, cuyo régimen de vida extensivo, con aprovechamiento de las producciones de dehesas con encinares, alcornocales y quejigos, proporcionen a estos animales tres características fundamentales:
- La gimnástica funcional realizada durante el pastoreo y la montanera, los dotará de un esqueleto fuerte y una musculatura vigorosa, con especial textura y dureza muscular de las regiones anatómicas que han de componer la pieza comercial o jamón.
- La alimentación espontánea dará lugar al sabor y color específicos de la carne de este tipo de ganado y, consiguientemente, de sus productos. La entrada en montanera no deberá hacerse hasta los 14 meses, con lo que la carne, ya hecha, presentará una infiltración grasa adecuada.
- El buen jamón ibérico procederá de animales cebados en montanera hasta el momento de su sacrificio y ello por dos razones fundamentales: por la existencia de aceites esenciales en la bellota, cuyo aroma se incorpora a las carnes del animal, y porque la grasa producida por este tipo de alimentación es más fluida y en el sudado de los jamones se reparte mas uniformemente entre las fibras musculares.
Fuente: www.uco.es/dptos/prod-animal/economia/dehesa/nuesani.htm
El Gur-e Amir (persa: گور امیر) es el mausoleo del conquistador asiático Tamerlán (también conocido como Timur ) en Samarcanda, actual Uzbekistán. Ocupa un importante lugar en la historia de la arquitectura islámica como precursor y modelo de las grandes tumbas de Humayun en Delhi y del Taj Mahal en Agra, construidas por los descendientes de Tamerlán, que dominaron la dinastía mogol del norte de la India.
Gur-e Amir significa en persa "Tumba del Rey". Este complejo arquitectónico, coronado por una cúpula de color azul celeste, contiene las tumbas de Tamerlán, de sus hijos Shah Rokh y Miran Shah, de su nieto Ulugh Beg y del sultán Muhammad. Además, Mir Said Baraka, maestro de Tamerlán, también descansa en el mausoleo.
La parte más antigua del complejo fue construida a finales del siglo XIV por orden del Sultán Muhammad. Ya sólo quedan los cimientos de la madraza y la khanaka, la entrada al portal y parte de uno de los cuatro minaretes.
La construcción del mausoleo comenzó en 1403, tras de la muerte espontánea del Sultán Muhamad, el heredero y nieto predilecto de Tamerlán. Timur había construido para sí mismo una pequeña tumba en Shakhrisyabz cerca de su palacio Ak-Saray. Sin embargo, cuando Timur murió en 1405 en los inicios de su campaña para conquistar China, los caminos hacia Shakhrisyabz estaban inundados, por lo que se decidió que fuese incinerado. Ulugh Beg, otro nieto de Tamerlán, completó su trabajo. Durante su reinado el mausoleo se convirtió la cripta de la familia de la Dinastía Timúrida.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Gur-e Amir (Persian: گور امیر) is the Asian conqueror Tamerlane's mausoleum (also known as Timur) in Samarkand, now Uzbekistan. It occupies an important place in the history of Islamic architecture as a precursor and model of the great tombs of Humayun in Delhi and the Taj Mahal in Agra, built by the descendants of Tamerlane, who ruled the Mughal dynasty in northern India.
Gur-e Amir in Persian means "Tomb of the King." This architectural complex, crowned by a dome of blue sky, contains the tombs of Tamerlane, their children and Miran Shah Rokh Shah, his grandson Ulugh Beg and Sultan Muhammad. Moreover, Mir Said Baraka, master of Tamerlane, also rests in the mausoleum.
The oldest part of the complex was built in the late fourteenth century by order of Sultan Muhammad. There are only the foundations of the madrasah and khanaka, the entrance to the site and part of one of the four minarets.
The construction of the mausoleum began in 1403, after the spontaneous death of Muhammad Sultan, the heir and favorite grandson of Tamerlane. Timur had built for himself a small tomb near his palace Shakhrisyabz Ak-Saray. However, when Timur died in 1405 at the beginning of his campaign to conquer China, the roads were flooded to Shakhrisyabz, so it was decided to be cremated. Ulugh Beg, another grandson of Tamerlane, he completed his work. During his reign the mausoleum became the family crypt of the Timurid Dynasty.
🇫🇷 Lors de notre voyage, il était estimé que 85% des terres agricoles ( les meilleures) étaient détenues par 15% de la population.
La Namibie s’est doté d’une Démocratie parlementaire, multipartisme (avec un parti dominant) La réforme agraire commence un peu à rééquilibrer la possession des terres.
Ces dernières années, 70 % des surfaces agricoles sont détenues par les Blancs, des descendants de Sud-Africains et de colons allemands, qui ne représentent que 6 % de la population .
27 langues sont parlées à travers le pays. L'anglais a été désigné langue officielle lors de l'Indépendance et a permis que chacune des communautés soit traitée sur un pied d'égalité.
🇬🇧 At the time of our trip, it was estimated that 85% of agricultural land (the best) was owned by 15% of the population.
Namibia has a parliamentary democracy with a multi-party system (with one dominant party). Land reform is beginning to redress the balance of land ownership.
In recent years, 70% of farmland has been owned by whites, descendants of South Africans and German settlers, who account for only 6% of the population.
27 languages are spoken across the country. English was designated the official language at the time of Independence, ensuring that all communities were treated equally.
🇩🇪 Während unserer Reise wurde geschätzt, dass 85% des Ackerlandes (das beste) von 15% der Bevölkerung besessen wurde.
Namibia hat eine parlamentarische Demokratie, ein Mehrparteiensystem (mit einer dominierenden Partei). Die Landreform beginnt allmählich, das Gleichgewicht zwischen Landbesitz und -nutzung wiederherzustellen.
In den letzten Jahren sind 70% der landwirtschaftlichen Nutzfläche im Besitz von Weißen, Nachfahren von Südafrikanern und deutschen Siedlern, die nur 6% der Bevölkerung ausmachen .
Im ganzen Land werden 27 Sprachen gesprochen. Englisch wurde bei der Unabhängigkeit zur offiziellen Sprache erklärt und sorgte dafür, dass jede der Volksgruppen gleich behandelt wurde.
🇪🇸 En el momento de nuestro viaje, se calculaba que el 85% de las tierras agrícolas (las mejores) eran propiedad del 15% de la población.
Namibia tiene una democracia parlamentaria con un sistema multipartidista (con un partido dominante). La reforma agraria está empezando a restablecer el equilibrio de la propiedad de la tierra.
En los últimos años, el 70% de las tierras de labranza han sido propiedad de blancos, descendientes de sudafricanos y colonos alemanes, que sólo representan el 6% de la población.
En todo el país se hablan 27 lenguas. El inglés fue designado lengua oficial en el momento de la Independencia, lo que garantizó la igualdad de trato a todas las comunidades.
Estas rositas son descendientes de unas que se cultivaban hace años pero que en este caso ya crecen silvestres.
Yhese small roses are the descendants of once cultivated roses that have grown now wild.
© Copyright 2014 Francisco Aragão
© ALL RIGHTS RESERVED. Use without permission is illegal.
© TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. El uso sin permiso es ilegal
© TODOS OS DIREITOS RESERVADOS. Usar sem permissão é ilegal.
© TOUS DROITS RÉSERVÉS. Utilisez sans autorisation est illégale.
© TUTTI I DIRITTI RISERVATI. L'uso senza autorizzazione è illegale.
=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=.=
Spanish
El Convento del Santo Sepulcro de Zaragoza es el nombre con el que mayoritariamente se conoce a un complejo arquitectónico monástico de estilo mudéjar situado en el ángulo nordeste de la muralla romana, cuyo lienzo aprovecha en sus muros. Pero en realidad, su nombre actual es Monasterio de la Resurrección.
Fue fundado como monasterio femenino en 1276 por iniciativa de Marquesa Gil de Rada, hija ilegítima de Teobaldo II de Navarra y viuda de Pedro Fernández de Híjar, hijo bastardo de Jaime I de Aragón.
La vinculación a la Casa de Aragón y a la Dinastía real de Navarra dio al convento un carácter noble, pues a él se acogieron tanto la fundadora descendiente directa de los reyes de Aragón y de la monarquía pamplonesa como otras damas de la aristocracia. Así, su primera abadesa fue la hermana de Marquesa, Teresa de Rada.
La construcción del convento fue llevada a cabo en distintas etapas a lo largo del último cuarto del siglo XIII y el siglo XIV. Destacó por su patrocinio económico la labor impulsora de fray Martín de Alpartir (fallecido en 1361), canónigo de la Colegiata del Santo Sepulcro de Calatayud que fue, además, tesorero del arzobispo de Zaragoza Lope Fernández de Luna, otro de los promotores del monasterio.
Martín de Alpartir emprendió la construcción del claustro y ordenó la ejecución de la bodega, el refectorio y las cocinas. Fue también Alpartir el mecenas del importante retablo de Jaime Serra, en cuya Tabla de la Resurrección fue retratado como donante. También en el siglo XIV es cedida a las dependencias del convento la aneja iglesia de San Nicolás de Bari. El convento poseía más pinturas góticas, actualmente en el Museo de Zaragoza: El Retablo de San Julián y Santa Lucía (último cuarto del siglo XIV), de tres calles con banco y escenas de la Pasión de Jesús, atribuido a Pedro Serra; el Ángel custodio de Zaragoza ante la Virgen, lienzo de Jaime Huguet y otro retablo dedicado a San Fabián procedente de la Iglesia de San Nicolás con banco, ático, tres calles y siete escenas de mediados del siglo XV.
Altorrelieve del tímpano de la portada del convento.
La fachada que da a la calle Don Teobaldo fue restaurada en 1884 por Ricardo Magdalena en estilo neomudéjar; en ella reutilizó azulejos del siglo XVI que se encontraban en el interior del monasterio. Posteriormente, el convento ha experimentado dos restauraciones más, una debida a Francisco Íñiguez Almech en 1960 y otra en 1975.
El monasterio se organiza en torno a un claustro con tramos abovedados de crucería sencilla cuyas claves están decoradas por emblemas heráldicos del arzobispo Lope Fernández de Luna y del rey Pedro IV de Aragón. Desde el claustro se accede a tres dependencias: la sala capitular, la capilla y el refectorio antiguo.
La capilla está cubierta por una techumbre mudéjar de madera y es de planta rectangular dividida en tres tramos por dos arcos de diafragma rebajados.
El antiguo refectorio, que se abre en el lado sur del claustro, es de planta de gran salón rectangular cubierta con bóvedas de crucería. Fue restaurado en 1560.
La sala capitular, cubierta también con crucería, apea en columnas con capiteles y decoración de tradición islámica, que incluye caligrafías cúficas. Se ha especulado con la posibilidad de que estos capiteles fueran reutilizados de materiales provenientes de la reforma del palacio de Pedro IV de la Aljafería, si bien Gonzalo Borrás señala que son mudéjares de imitación de la tradición taifal de la Aljafería datados a mediados del siglo XIV. La sala capitular da acceso al claustro a través de una puerta de arco ojival flanqueada por dos ventanas de vanos geminados. Su solería está elaborada con cerámica de Manises y los muros reciben ornamentación agramilada mudéjar, siguiendo modelos mixtilíneos, cercanos a los del palacio musulmán de la Aljafería.
Sobre la planta baja del claustro se hallan las piezas de habitación del claustro alto. Una de sus dependencias, llamada dormitorio antiguo, conserva una puerta con arco mudéjar conopial rebajado con los salmeres muy pronunciados en forma de S y un frontón o tímpano con relieves geométricos de lacerías entrecruzadas de carácter mixtilíneo, también muy próximos a los modelos de las yeserías del palacio de Al Yafar Al-Muqtadir.
English
Monastery of Comendadoras Canonesas del Santo Sepulcro
The Monastery of Comendadoras Canonesas del Santo Sepulcro (Spanish: Monasterio de Comendadoras Canonesas del Santo Sepulcro) is a monastery located in Zaragoza, Spain. It was declared Bien de Interés Cultural in 1893.
French
Le couvent de la Résurrection ou Couvent du Saint-Sépulcre est un couvent de Saragosse en Espagne appartenant aux chanoinesses régulières du Saint-Sépulcre datant du xive siècle.
Tableau du retable de la Résurrection du Christ (1361-1362)
Le couvent est construit à l'angle nord-est du rempart romain de la ville. Il est fondé en 1276 à l'initiative de la marquise Gil de Rada, fille illégitime de Thibaut II de Navarre et épouse du baron de Hijar, chevalier de l'ordre du Saint-Sépulcre (1245-1299), lui-même bâtard de Jacques II d'Aragon. La proximité de la fondatrice avec les maisons d'Aragon et de Navarre lui donne d'emblée un caractère aristocratique qui se caractérise également par le recrutement de ses dames de chœur dans la noblesse. La première abbesse est la fille de la fondatrice, Thérèse de Rada.
La construction du couvent est menée en plusieurs étapes au tournant du xiiie siècle et du xive siècle. Le frère Martin de Alpartir (mort en 1361), chanoine de la collégiale du Saint-Sépulcre de Catalayud et trésorier de l'archevêque de Saragosse Lope Fernandez de Luna (1321-1382), en est l'un des plus importants mécènes. Martin de Alpatir entreprend la construction du cloître et ordonne la construction du réfectoire, des cuisines, etc. Il patronne également le retable exécuté en style italo-gothique par Jaime Serra (1361-1362) aujourd'hui au musée de Saragosse dans la collection gothique.
La petite église Saint-Nicolas est annexée par le couvent au xive siècle pour lui servir d'église conventuelle, fonction qu'elle exerce toujours aujourd'hui.
De nombreux objets d'art en provenance du couvent sont visibles de nos jours au musée de Saragosse, comme le retable en trois parties de saint Julien et de sainte Lucie (dernier quart du xive siècle) avec des scènes de la Passion du Christ attribué à Pedro Serra ; le retable de saint Fabien provenant de l'église Saint-Nicolas (milieu du xve siècle) ; l'ange gardien devant la Sainte Vierge, œuvre de Jaime Huguet, etc.
La façade qui donne sur la rue Don Teobaldo a été restaurée en 1884 par Ricardo Magdalena (1849-1910) en style néo-mudéjar. Il a ainsi utilisé des azulejos du xvie siècle qui se trouvaient à l'intérieur du monastère. D'autres restaurations ont eu lieu en 1960 et en 1975.
Le couvent abrite toujours une communauté de chanoinesses régulières du Saint-Sépulcre qui accueillent des pèlerins et organisent des retraites spirituelles.
Le couvent s'organise autour d'un cloître orné de voûtes simples dont les clefs sont ornés de motifs héraldiques, les armes de l'archevêque de Saragosse et du roi Pierre IV d'Aragon. Du cloître, on accède à la salle capitulaire, à la chapelle et à l'ancien réfectoire.
La chapelle est recouverte d'une structure de bois de style mudéjar et partagée en trois parties rectangulaires divisées par des arcs doubles. L'ancien réfectoire a été restauré en 1560. La salle capitulaire est remarquable par ses ogives et son sol de céramiques.
Wikipedia
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.
La Albertina es un museo del centro de Viena, Austria. Alberga una de las más extensas colecciones gráficas del mundo con aproximadamente 65 000 dibujos y cerca de un millón de grabados, tanto antiguos como modernos. Sobresalen sus riquísimos fondos de Alberto Durero, de los cuales una selección se expuso en el Museo del Prado en 2005.
La institución debe su nombre a Alberto de Sajonia-Teschen (1738-1822), quien la fundó con su colección.
La Albertina se construyó en una de las últimas secciones que quedaban en pie de las murallas de Viena, el Bastión de Augusto. Originalmente estaba situado en ese lugar el Hofbauamt (Ministerio de Construcción), que había sido construido en la segunda mitad del siglo XVII. En 1745 el edificio fue remodelado por el director del Ministerio, Emanuel Teles Count Silva-Tarouca, para que fuera su palacio. El inmueble fue también conocido como Palais Taroucca.
El edificio fue más tarde ocupado por Alberto de Sajonia-Teschen, que lo utilizó como residencia y más tarde hizo traer su colección desde Bruselas, donde había ejercido como gobernador de los Países Bajos de los Habsburgo. Desafortunadamente, un tercio de la colección se perdió al naufragar el barco que la transportaba. El edificio fue ampliado con el nuevo propósito museal por Louis Montoyer.
La colección había sido empezada por el duque Alberto y el conde Giacomo Durazzo, el embajador austríaco en Venecia.[cita requerida] En 1776 el conde regaló 30 000 obras de arte al duque Alberto y su mujer Marie-Christine. Giacomo Durazzo —hermano de Marcello— dijo que «quería crear una colección para la posteridad que sirviese a propósitos más altos que el resto: la educación y el poder de la moral debe distinguir a esta colección» La colección fue enriquecida por los descendientes de Alberto.
En la década de 1820 el archiduque Carlos de Austria emprendió algunas modificaciones del edificio que afectaron principalmente a la decoración interior.
A principios de 1919 el edificio y la colección pasaron de los Habsburgo a la propiedad de la República de Austria. En 1920 la colección de grabados se unificó con la colección de la antigua biblioteca oficial de la corte (Hofbibliothek). Se le impuso el nombre de Albertina en 1921. En marzo de 1945 la Albertina fue gravemente dañada por los bombardeos. Fue totalmente remodelada en 1998 y está actualmente abierta.
El grueso de la colección lo conforman obras sobre papel: unos 65 000 dibujos (incluyendo también acuarelas) y cerca de un millón de grabados. También se custodian fotografías y planos de arquitectura.
El repertorio de dibujos incluye un núcleo sin parangón de Durero, con unas 120 piezas (Autorretrato a los 13 años, Gran mata de hierba, Liebre joven, vistas de Innsbruck...) así como ejemplos de Pisanello, Lorenzo Ghiberti, Leonardo da Vinci, Miguel Ángel, Rafael, El Bosco (El hombre árbol), Pieter Brueghel el Viejo, Cranach, Federico Barocci, Rubens, Van Dyck, Rembrandt, Boucher, Fragonard, hasta el impresionismo y movimientos de finales del XIX y buena parte del XX (Renoir, Signac, Cézanne, Klimt, Egon Schiele).
El fondo de grabados es colosal, uno de los más extensos del mundo; arranca en el siglo XV e incluye ejemplos abundantes de Durero, Martin Schongauer, Lucas van Leyden, Marcantonio Raimondi, Francisco de Goya, hasta Pablo Picasso, pop art y autores vivos.
Debido a las exigencias de conservación de todas las obras sobre papel, que es un material muy sensible a la luz y los cambios de humedad, la Albertina solamente expone este tipo de piezas de manera temporal, y basa su exhibición permanente en la Colección Batliner.
Desde 2007, la Albertina alberga en préstamo unas 500 obras (mayormente pinturas) de los siglos XIX y XX, del Impresionismo hasta Alex Katz: la Colección Batliner, reunida desde la década de 1960 por el matrimonio del mismo apellido. Arranca con Claude Monet, Edgar Degas y Paul Cézanne, prosigue con los fovistas Henri Matisse y André Derain, y continúa con Kandinsky, los expresionistas alemanes, la vanguardia rusa y el surrealismo (Max Ernst, René Magritte, Joan Miró).
Mención aparte merece Pablo Picasso, con una decena de pinturas y abundantes dibujos y cerámicas en ejemplares únicos; en total el repertorio picassiano alcanza las cuarenta obras.
El arte más reciente queda representado por Alberto Giacometti, Francis Bacon, Gerhard Richter, Georg Baselitz...
Los almacenes de este museo cuentan con sofisticados sistemas de climatización y de seguridad. Las delicadas obras sobre papel se guardan ordenadas en kilómetros de estanterías a las que no acceden los visitantes. Mediante un sistema informático, un brazo o robot localiza y trae la caja que contiene la obra solicitada. Este sistema permite aprovechar al máximo el espacio, al reducir al mínimo los pasillos; pero en junio de 2009, una fuga de agua cubrió el suelo en varios centímetros y colapsó el sistema informático, obligando a un apresurado desalojo de miles de obras que afortunadamente se solventó sin daños.
es.wikipedia.org/wiki/Albertina
The Albertina is a museum in the Innere Stadt (First District) of Vienna, Austria. It houses one of the largest and most important print rooms in the world with approximately 65,000 drawings and approximately 1 million old master prints, as well as more modern graphic works, photographs and architectural drawings. Apart from the graphics collection the museum has recently acquired on permanent loan two significant collections of Impressionist and early 20th-century art, some of which will be on permanent display. The museum also houses temporary exhibitions.
The Albertina was erected on one of the last remaining sections of the fortifications of Vienna, the Augustinian Bastion. Originally, the Hofbauamt (Court Construction Office), which had been built in the second half of the 17th century, stood in that location. In 1744 it was refurbished by the director of the Hofbauamt, Emanuel Teles Count Silva-Tarouca, to become his palace; it was therefore also known as Palais Taroucca. The building was later taken over by Duke Albert of Saxen-Teschen who used it as his residence. Albert later brought his graphics collection there from Brussels, where he had acted as the governor of the Habsburg Netherlands. He had the building extended by Louis Montoyer. Since then, the palace has immediately bordered the Hofburg. The collection was expanded by Albert's successors. When his grandson Archduke Albrecht, Duke of Teschen lived there until his death in 1895 it was called the Palais Erzherzog Albrecht.
The collection was created by Duke Albert with the Genoese count Giacomo Durazzo, the Austrian ambassador in Venice. In 1776 the count presented nearly 1,000 pieces of art to the duke and his wife Maria Christina (Maria Theresa's daughter). Count Durazzo, who was the brother of Marcello Durazzo, the Doge of Genoa – "wanted to create a collection for posterity that served higher purposes than all others: education and the power of morality should distinguish his collection...." In the 1820s Archduke Charles, Duke Albert and Maria Christina's foster son, initiated further modifications to the building by Joseph Kornhäusel, which affected mostly its interior decoration. After Archduke Charles, his son Archduke Albert]] then Albrecht's nephew Archduke Friedrich, Duke of Teschen lived in the building.
In early 1919, ownership of both the building and the collection passed from the Habsburgs to the newly founded Republic of Austria. In 1920 the collection of prints and drawings was united with the collection of the former imperial court library. The name Albertina was established in 1921.
In March 1945, the Albertina was heavily damaged by Allied bomb attacks. The building was rebuilt in the years after the war and was completely refurbished and modernized from 1998 to 2003. Modifications of the exterior entrance sequence, including a distinctive roof by Hans Hollein were completed in 2008, when the graphics collection finally reopened. In 2018, the Albertina acquired the Essl Collection of 1,323 contemporary artworks, including pieces by Alex Katz, Cindy Sherman, Georg Baselitz, Hermann Nitsch, and Maria Lassnig.
From March 2020 will begin its existence a new Albertina Modern Museum. The collection of Albertina modern encompasses over 60,000 works by 5,000 artists.
La iglesia de San Lorenzo el Real está situada en Toro (Zamora, España). Fue construida en estilo románico-mudéjar a finales del siglo XII.
El sobrenombre del Real se debe a que en ella se encuentran enterrados algunos miembros de la familia Castilla-Fonseca, descendientes bastardos de Pedro I el Cruel. Se la considera la iglesia más antigua de la ciudad y la mejor conservada en su estilo.
El edificio está estructurado en una sola nave, separada por arcos apuntados y doblados sobre pilares de nacela de la capilla mayor, cabecera de tramo recto, ábside semicircular al interior decorado en la parte inferior con nueve arcos semicirculares y doblados, sobre los cuales se disponen ocho arcos sencillos recuadrados,
Al exterior, la cabecera la forman tres arcos en dos órdenes, estructura que se repite en los muros de la nave, si bien ahora son doblados los superiores y sencillos pero recuadrados los inferiores, trasdosados por un friso de esquinillas y cornisa de nacela. Cabe destacar la portada meridional, uno de los ejemplos del mudéjar castellano-leonés
En el interior se encuentra el sepulcro gótico flamenco de Pedro de Castilla y Salazar y su esposa Beatriz de Fonseca, así como el retablo gótico del siglo XV realizado por el artista hispano flamenco Fernando Gallego. Para esta iglesia Gallego realizó otra obra, Cristo bendiciendo, actualmente en el Museo del Prado.
es.wikipedia.org/wiki/Iglesia_de_San_Lorenzo_el_Real_(Toro)
The church of San Lorenzo el Real is located in Toro (Zamora, Spain). It was built in Romanesque-Mudejar style in the late 12th century.
The nickname of the Royal is due to the burial of some members of the Castilla-Fonseca family, bastard descendants of Peter I the Cruel. It is considered the oldest church in the city and the best preserved in its style.
The building is structured in a single nave, separated by pointed arches and bent on pillars of the main chapel, head of straight section, semicircular apse to the interior decorated at the bottom with nine semicircular and bent arches, on which are arranged eight simple arches squared
Outside, the headboard is formed by three arches in two orders, a structure that is repeated in the walls of the nave, although now the upper are bended and simple but squared the lower ones, It is worth noting the southern cover, one of the examples of the Castilian-Leonian Mudejar.
Inside is the Flemish Gothic tomb of Pedro de Castilla y Salazar and his wife Beatriz de Fonseca, as well as the 15th-century Gothic altarpiece by Flemish Hispanic artist Fernando Gallego. For this Galician church he made another work, Christ blessing, today in the Prado Museum.
CABALLO CRIOLLO ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Criollo (Argentina, Uruguay) , Costeño , Morochuco (Peru) , Corralero (Chile) , Llanero (Venezuela)
Cavalo crioulo , raça crioula (Brasil) - - - - - - - - - - - - - - - - -
Argentine Criollo Horse , Crioulo Horse ................................
Equus caballus Linnaeus, 1758
Orden: Perissodactyla (Perisodáctilos) ... Familia: Equidae (Équidos)
Durante el pleistoceno existían caballos autóctonos en casi toda América.
El territorio que corresponde a la Argentina fue particularmente rico en estos "paleocaballos" ( principalmente hipiddiones y Equus), empero la llegada del ser humano hace más de 11.000 años parece haber sido un factor decisivo (junto tal vez a alguna epizootia) para la extinción de los equinos autóctonos de América.
A la llegada de los europeos (fines del siglo XV e inicios del siglo XVI) al parecer solo quedaban sus fósiles y las pinturas rupestres que los amerindios dibujaban en los aleros y cuevas de la patagonia, tal vez el último baluarte de las últimas tropillas del caballo americano, en algún recóndito valle...
Apoyan esta audaz teoría diversos científicos, historiadores, y antropólogos, los que creen que el criollo absorbió estas tropillas de Equus rectidens por hibridación, fusionándolas a su acervo genético.
Algunos de ellos son Aníbal Cardoso, Vicente Rossi, G. Ochoa, Sarústegui, Federico C. Remondeau, Daniel Vidart, Rodolfo Parodi Bustos, etc.
Un rasgo típico es clave: el desarrollo en prolongación de la cresta occipital, en una forma tan saliente que sobrepasa las del Hippydion y Onohippidion ya bastante notables.
Comparada la cabeza del Equus rectidens con la del caballo criollo primitivo, se nota la semejanza del perfil y el abovedado de la frente que existe entre ambas.
Este carácter, llamado "cabeza acarnerada" (por los conocidos "abultamientos" en la parte posterior de la nariz y frente que tan eficazmente eran exagerados en las obras del dibujante Molina Campos), es un lazo de unión entre las dos especies, demostrando el abolengo netamente americano del caballo criollo, pues las razas equinas ibéricas tienen el perfil recto, la frente plana y la cabeza poco voluminosa.
Llama la atención que esta característica morfológica es muy frecuente en los caballos pampeanos fotografíados en el siglo XIX, y principios del XX; pero hoy está ausente en el criollo moderno...
Pero la hipótesis más aceptada es la cual indica que el Caballo Criollo es descendiente del caballo ibérico traído por los conquistadores españoles a América.
Un compuesto genético de caballos de sangre caliente derivado del caballo berbérisco del norte de África, del caballo del Valle del Guadalquivir en Andalucía, y otros que se agrupaban en el grupo de caballos de trabajo llamados "jacas" o "rocines".
Ya en América, algunos de ellos escaparon de las haciendas y misiones religiosas, o fueron robados por los indios.
En el campo, formaron grandes tropas y expuestos a un entorno salvaje, la fuerte selección natural y la endogamia, les fijaron características genéticas propias.
Cabe indicar que estas líneas genéticas están total o virtualmente extintas en la actual península ibérica.
Los especímenes equinos traídos a América no eran caballos seleccionados para la reproducción, eran caballos rústicos y valientes usados en España para el trabajo.
No había licencia real para exportar caballos de selección que pudiesen constituir lotes de fundación, exceptuando los regalados por los reyes a otros gobernantes de la Europa del siglo XV y XV, como los caballos usados para la formación del Lepizzaner.
Hasta que no se reprodujeron en abundancia, los caballos traídos a América poseían un elevadísimo costo debido a su gran valor práctico y táctico y a su escasez inicial.
Los caballos entraron en la Argentina a través del Perú, del puerto de Buenos Aires y de Brasil.
Pero la corriente introducida por Buenos Aires es considerada la más importante.
Fueron traídos por Pedro de Mendoza al fundar la Ciudad de Buenos Aires en 1536.
Más tarde, Mendoza debió abandonar Buenos Aires obligado por la defensa de los pueblos originarios, y dejó los caballos, que una vez sueltos se reprodujeron prodigiosamente merced al bioma de praderas y pastizales y clima templado típico de la Pampa Húmeda.
Lo hicieron tanto, que al llegar Juan de Garay, en 1580 al Río de la Plata consideró a las caballadas tan abundantes como montañas, y cubrian todo el territorio hasta la cordillera...(esta curiosa multiplicación es otro pie para la teoría americana del criollo).
Azara dice: "Entre las muchas cimarronadas que me han pasado por delante, no he visto otro color sino el castaño que en algunos baja a zaino y en otros se acerca a alazán; y cuando se ve uno bayo, pío, tordillo ó de otro tinte, ya se sabe que fué uno doméstico que se escapó".
Sólo los más fuertes lograron sobrevivir y reproducirse, aprendiendo a defenderse de los peligros tales como pumas y yaguaretés, soportando además climas extremos.
Los pueblos aborígenes, increíblemente adaptables al "monstruo invasor", aprendieron primero a alimentarse de su carne, y después lograron una relación simbiótica con el caballo, a tal extremo que en el presente se sigue ampliando el estudio de la "doma india".
Volviendo a la reproducción y origen de los caballos en el territorio argentino: si ya desde inicios del siglo XVI quedaron caballos libres y se reprodujeron masivamente, estos caballos o baguales cimarrones pasaron a ser considerados "realengos", es decir posesión de la corona española, aunque en la práctica eran utilizables por cualquier persona habilitada, como los campesinos libres -luego gauchos-, que hicieron de sus "pingos" uno de sus principales medios de subsistencia y un símbolo de prestigio.
En cuanto a los indígenas, especialmente los del sur, si por un lado amansaban a los caballos de un modo casi nada violento, era común que consumieran como un manjar la carne de las yeguas.
Por otra parte ciertas características de algunos caballos criollos ha hecho suponer que pudieran poseer algún acervo genético asnal debido a un incidental cruce con una mula fértil (recordemos que el territorio argentino fue centro de crianza masiva de mulas para el transporte de minerales preciosos hacia las montañosas regiones de la actual Bolivia).
Aclaremos que el caballo Persa, el tártaro, o el árabe, tienen seis vértebras lumbares; en tanto que las mulas, el caballo berberisco, y el criollo, sólo tienen cinco vértebras lumbares, por hallarse soldada la última al sacro .
En la guerra de la independencia argentina se utilizaron casi exclusivamente caballos criollos, ya que hasta ese momento la llegada de otras razas desde Europa era muy reducida.
Después de 1816, tras la independencia y debido a la creciente europeización en todos los ámbitos de la vida argentina, el caballo criollo fue dejado de lado como raza y mestizado con sangres extranjeras en la creencia de que así se lo mejoraría.
Es así que durante todo el siglo XIX una gran proporción de los caballos se cruzaron con ejemplares de pura sangre importados de Europa.
Se lograron caballos de mayor altura y más veloces, pero todo ello en detrimento de la resistencia a la fatiga y a las condiciones extremas.
Parecía que el fin había llegado para esos nobles caballos.
A principios del Siglo XX, pese a todo, aún existían caballadas salvajes en la Patagonia, y también cerca de Buenos Aires, en relictos de las Sierras de Ventania o Ventana, y en las Sierras de Tandilia.
Hubo un grupo de estancieros leales a las aptitudes del caballo criollo, que mantuvo sus animales sin mestizar, con las características adquiridas a través de 400 años de selección natural.
La recuperación del caballo criollo, con una selección científica, la lideró Emilio Solanet.
Con un grupo de criadores fundó la Asociación de Criadores de Caballos Criollos, recuperando la raza, convirtiendo al caballo criollo en un caballo versátil, económico, rústico y dócil.
En 1918, los criadores de la Argentina decidieron crear un registro de los ejemplares criollos de raza pura .
Se produjeron desacuerdos entre los que apoyaban a Emilio Solanet, que promovia un criollo de fenotipo "asiático", versus los de Enrique Crotto, que bregaban por un fenotipo"Africano", más alto, con una cabeza convexa, grupa caída y delgadas crines y colas.
No fue sino hasta 1934, que el Dr. Solanet fue capaz de tomar firmemente el control de la Asociación de Criadores y fijó un nuevo objetivo para la raza como un caballo de corta acción más compacto que emulaba, de alguna manera, a la raza de caballos del centro de Chile, por los cuales él tenia admiración, los cuales contaban con registro genealógico ya desde alrededor de 1870!.
En 1938, el 70% de la Criollos registrados fueron castrados o sacrificados, debido a que no poseían el fenotipo aspirado por el Dr. Solanet y sus seguidores.
Empezó a seleccionar en la zona de Ayacucho y partidos vecinos, yeguas y potrillos que le parecían que respondían a las condiciones de la raza, comprando también algunos a los indios tehuelches, traidos desde la patagonia.
El nuevo estándar racial, que él había escrito en 1928, fue finalmente puesto a disposición del público recién cuando estuvo realmente seguro que los criadores estaban más persuadidos en brindar apoyo a su objetivo para la raza.
No sería hasta 1957 que el registro se cerró para la raza argentina, pero el registro se ha mantenido abierto para el caballo de raza chilena, el que ha tenido importante influencia en mejorar ciertas cualidades, para ayudar a dar forma al Criollo moderno.
Sin embargo, la raza mantiene su propia identidad, con una conformación del cuerpo más alta, y cuadrada, con un corvejón más angular que le permite un paso largo, el que se requiere para cubrir las grandes distancias en las planicies de la Argentina (conocidas como "pampas").
La cabeza del Criollo moderno se prefiere con un perfil de la cara recta y un hocico más corto y más largas orejas que en el caballo de raza chilena típico.
La Asociación Criadores de Caballos Criollos, fue fundada por un grupo de 40 criadores de la Raza el 16 de junio de 1923, bajo en nombre de “Asociación de Criadores de Caballos Criollos Argentino".
Funciona en Larrea 670, 2do. piso, de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Simultáneamente, diversos deportes criollos ya definitivamente arraigados, como las "Pruebas de Rodeos", las "Pruebas de Rienda", la "competencia de Aparte", las "Cabalgatas de Criadores", el "Aparte Campero", la muy rigurosa "Marcha Anual", congregan miles de entusiastas participantes que, en Jornadas Clasificatorias, van intentando obtener promedios que los acerquen a la fiesta máxima del Criollo: Las Finales de los Campeonatos Nacionales de las distintas disciplinas que culminan en la Exposición de Otoño de cada año, dentro del marco de la mega-exposición llamada “Nuestros Caballos”, en el predio ferial de la Sociedad Rural Argentina, en el barrio de Palermo.
Por otra parte, la tradicional exposición de la Sociedad Rural Argentina, en el mismo predio, constituye la muestra más importante de la genética del Criollo en el mundo.
Con 150 reproductores de primerísimo nivel que colman las instalaciones del mítico Pabellón 8, superando con su sola presencia a todas las demás Razas equinas sumadas.
Numerosos criadores extranjeros de Brasil, Chile, Uruguay, también se dan cita en esta muestra, aportando sus ejemplares.
Sus dos ejemplares más famosos, Mancha y Gato, recorrieron el Continente Americano desde Buenos Aires a Nueva York, guiados por Aimé F. Tschiffelly, batiendo récords de distancia y altura.
Actualmente, en el Brasil, es más común en el estado de Rio Grande do Sul, principalmente en la región sudoeste gracias a los ejemplares producidos en "La Invernada Hornero", de Uruguayana (Uruguaiana).
CARACTERÍSTICAS GENERALES:
Eumétrico y mesoformo (medidas y formas medianas).
Su tipo se corresponde con el de un caballo de silla, equilibrado y armónico.
Bien musculado y de furte constitución, con su centro de gravedad bajo.
De buen pie y andares sueltos, ágil y rápido en sus movimientos.
De carácter activo, enérgico y dócil, su característica racial está definida por su rusticidad, longevidad, fertilidad, resistencia, valentía, poder de recuperación y aptitud para trabajos ganaderos.
BIOMETRÍA:
a) ----- Talla: Ideal 1,44 m. Las fluctuaciones máximas para los machos serán entre 1,40 m. y 1,48 m
pudiendo aceptarse como excepción hasta de 1,50 m. y no menos de 1,38m.
Previa resolución de jurado de admisión o inspector actuante. Hembras 2 cm menos.
b) ----- Perímetro torácico: ideal 1,78 m. Hembras 2 cm. Más.
c) ----- Perímetro de la caña: ideal 0,19 m. Hembras 1 cm. Menos.
Las fluctuaciones de las medidas deberán guardar la debida armonía con las indicadas para la talla.
PELAJES:
Con excepción del “pintado” y el “tobiano” se aceptan todos los pelajes, procurándose la paulatina eliminación de animales con tendencia avanzada hacia la despigmentación y albinismo.
CABEZA:
De perfil preferentemente rectilíneo o subconvexilíneo.
En conjunto corta, liviana, de base ancha y vértice fino proporcionalmente mucho cráneo y poca cara.
Frente ancha y mas bien plana.
Carrillos destacados y separados entre si ojos vivaces y expresivos, orejas chicas, anchas en su base, separadas y paralelas.
Ollares medianos.
La cabeza debe denotar la pureza racial, el carácter y la natural diferenciación sexual entre machos y hembras.
CRINES, CERDAS DE COLA, Y CERNEJAS O RANILLAS:
Tuse y cola más bien anchos y bien poblados de cerdas abundantes y gruesas.
Cernejas de mediano desarrollo y solo sobre la parte posterior del nudo
CUELLO, PESCUEZO O COGOTE:
De suficiente largo flexibilidad. Musculado en su inserción superior con la cabeza. Ligeramente convexo en su línea superior y recto en la inferior. Su eje se unirá al tronco en un ángulo casi recto con las paletas.
CRUZ:
Medianamente perfilada y musculada. Larga e insensiblemente unida.
DORSO:
De largo mediano, fuerte, fuerte, firme y ancho y musculado hacia el posterior. Suavemente unido a la cruz y al riñón con los que conformará una correcta línea superior.
RIÑÓN:
Corto, ancho, musculoso, fuerte, bien unido al dorso y a la grupa con los cuales deberá guardar armonía en conjunto.
GRUPA:
De buen largo y musculada, de ancho de ancho mediano y suavemente inclinada.
Vista del posterior, redondeada, sin protuberancias óseas ni hendiduras perceptibles.
COLA:
De maslo corto, debe continuar suavemente la linea superior de la grupa con una inserción mas bien baja.
PECHO:
Medianamente ancho, musculado, y bien descendido. El esternón se ubicará aproximadamente al la mitad de la alzada del animal.
TRONCO:
Visto de costado, profundo desde la cruz a la cinchera y de frente, de forma oval.
De buen desarrollo en su perímetro y cerca del suelo.
Costillas moderadamente arqueadas y abiertas hacia abajo y hacia atrás.
Vientre amplio, continuando insensiblemente el perfil interior del tórax.
FLANCOS:
Cortos y llenos.
ESPALDAS O PALETAS:
Medianamente largas e inclinadas. Separadas entre sí y bien musculadas.
BRAZOS Y CODOS:
Paralelos al plano medio del cuerpo. Brazos de buen largo, inclinación y musculatura. Codos visiblemente separados del tórax.
ANTEBRAZO:
Bien aplomados, largos, de buen ancho y musculatura.
RODILLAS:
Cerca del suelo, anchas, medianamente largas, nítidas, sin desviaciones ni fuera del eje.
MUSLOS:
Anchos y bien musculados, de nalgas largas y descendidas.
PATAS TRASERAS:
Largas, anchas, musculosas, con los tendones del corvejón fuertes, separados y nítidos.
GARRONES O CORVEJONES:
Fuertes, anchos, nítidos, paralelos al plano mediano del cuerpo y cerca del suelo.
CAÑAS:
Cortas, con cuerdas fuertes, nítidas y bien destacadas.
NUDOS:
Fuertes y nítidos.
CUARTILLAS O PICHICOS:
Fuertes, de longitud e inclinación medianas.
CASCOS O VASOS:
Relativamente chicos, lisos, tensos, resistentes: de talones adecuadamente altos y separados
entre sí.
( 24 de Marzo de 2009 )
Mega-exposición: “Nuestros Caballos”,
en el predio ferial de la Sociedad Rural Argentina,
en el barrio de Palermo, ciudad de Buenos Aires, ARGENTINA.
◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘◘
fotografía fotografías foto fotos photo photos imaje imajes imágenes imagen imajenes imajen picture pictures , Equini , Equidi , konji , lihoprsti kopitarji , 奇蹄目 , 马科 , കുടുംബം ,നിര, 奇蹄目 , ウマ科, Onevenhoevigen , Paardachtigen , Uddatåiga hovdjur , Hästdjur , Tek toynaklılar , Uparrettåede hovdyr , hestefamilien , Atgiller , Unpaarhufer , Perissodactylaren , Pferde , Koňovité , Nepárnokopytníky , Neporakanopiai , Arkliniai , Heste , équidé , équidés , Caballos de Argentina , Argentina´s horses , horses of Argentina , Criollo Horses , Argentinian Criollo Horse , Argentine Criollo Horses , Caballos Criollos , Equino Criollo ,Equinos Criollos , argentinischer Criollo , Raza Equina Criolla , Wild horses , Feral horses , Fauna de Argentina , Fauna de la Argentina , Fauna argentina , Mamíferos de Argentina , Mamíferos de la Argentina , Mamíferos argentinos , Animales argentinos , Animales de Argentina , Animales de la Argentina , Mammals of Argentina , Argentina's mammals , Argentine mammals , Argentinian mammals , Argentine mammalians , Argentina´s animals , Argentine animals , Argentinian animals , Animals of Argentina , Horse breed , List of horse breeds , Horse breeding , Razas equinas , Razas de caballos , Raças de cavalo , Pferderasse , Razze equine , Race chevaline , Arklių veislių sąrašas , över hästraser , paardenrassen , hynsterassen , lófajták , Породи коне , Luettelo hevosroduista , Seznam plemen koní , 馬の品種の一覧 , 馬品種 ,
Esposo de Kulan. Habita en las alturas, es apacible y no molesta demasiado a los asistentes. Visita cuando la noche recién se inicia.
Sobre la cabeza se coloca un tolon (máscara) alto y puntiagudo. La distribución del color es variable, sin embargo los diseños se repiten: sobre un fondo rojo se aplican líneas blancas de distintos tipos.
Los selknam, selk'nam o shelknam, y cuyo nombre castellanizado es onas, fueron un pueblo amerindio ubicado en el norte de la isla Grande de Tierra del Fuego, en el extremo austral del continente americano. Originalmente, eran nómadas terrestres, cazadores y recolectores. Posiblemente hoy esta etnia solo está representada por descendientes mestizos, quienes luego de un proceso de transculturación que operó por más de un siglo, se encuentran aculturizados por completo.
The Selk'nam, also known as the Onawo or Ona people, were an indigenous people in the Patagonian region of southern Argentina and Chile, including the Tierra del Fuego islands. They were one of the last aboriginal groups in South America to be encountered by ethnic Europeans or Westerners in the late 19th century. With the discovery of gold and expansion of sheep farming, the Argentine and Chilean governments began efforts to explore, colonize and integrate the indigenous peoples of Tierra del Fuego (the "land of fire", named by early European explorers observing smoke from Selk'nam fires) into their cultures.
En Colombia se llaman paisas a los descendientes de los antioqueños con su tipico hablar y sus costumbres. Este paisa lleva la típica ruana (poncho) y el sombrero.
The name "paisa" is applied in Colombia to the inhabitants of the province of Antioquia (with capital Medellin). They are recognized by the speaking and the costumes. He is wearing a typical "ruana" (wool poncho) and a hat.
La iglesia de San Lorenzo el Real está situada en Toro (Zamora, España). Fue construida en estilo románico-mudéjar a finales del siglo XII.
El sobrenombre del Real se debe a que en ella se encuentran enterrados algunos miembros de la familia Castilla-Fonseca, descendientes bastardos de Pedro I el Cruel. Se la considera la iglesia más antigua de la ciudad y la mejor conservada en su estilo.
El edificio está estructurado en una sola nave, separada por arcos apuntados y doblados sobre pilares de nacela de la capilla mayor, cabecera de tramo recto, ábside semicircular al interior decorado en la parte inferior con nueve arcos semicirculares y doblados, sobre los cuales se disponen ocho arcos sencillos recuadrados,
Al exterior, la cabecera la forman tres arcos en dos órdenes, estructura que se repite en los muros de la nave, si bien ahora son doblados los superiores y sencillos pero recuadrados los inferiores, trasdosados por un friso de esquinillas y cornisa de nacela. Cabe destacar la portada meridional, uno de los ejemplos del mudéjar castellano-leonés
En el interior se encuentra el sepulcro gótico flamenco de Pedro de Castilla y Salazar y su esposa Beatriz de Fonseca, así como el retablo gótico del siglo XV realizado por el artista hispano flamenco Fernando Gallego. Para esta iglesia Gallego realizó otra obra, Cristo bendiciendo, actualmente en el Museo del Prado.
es.wikipedia.org/wiki/Iglesia_de_San_Lorenzo_el_Real_(Toro)
The church of San Lorenzo el Real is located in Toro (Zamora, Spain). It was built in Romanesque-Mudejar style in the late 12th century.
The nickname of the Royal is due to the burial of some members of the Castilla-Fonseca family, bastard descendants of Peter I the Cruel. It is considered the oldest church in the city and the best preserved in its style.
The building is structured in a single nave, separated by pointed arches and bent on pillars of the main chapel, head of straight section, semicircular apse to the interior decorated at the bottom with nine semicircular and bent arches, on which are arranged eight simple arches squared
Outside, the headboard is formed by three arches in two orders, a structure that is repeated in the walls of the nave, although now the upper are bended and simple but squared the lower ones, It is worth noting the southern cover, one of the examples of the Castilian-Leonian Mudejar.
Inside is the Flemish Gothic tomb of Pedro de Castilla y Salazar and his wife Beatriz de Fonseca, as well as the 15th-century Gothic altarpiece by Flemish Hispanic artist Fernando Gallego. For this Galician church he made another work, Christ blessing, today in the Prado Museum.
Parece un Allard de los años 50. Aquellos coches deportivos ingleses que incorporaban enormes motores V-8 americanos a sus ligeras carrocerias. Pero no lo es y, sin embargo, es un Allard de pura cepa. Este en particular fué conducido por Roger Allard, descendiente de Sidney Allard el fundador, desde Montreal para una presentación en el Museo del Automóvil de Saratoga. Tuve ocasión de saludarle y parece una persona muy agradable. El coche ha sido modernizado en muchos aspectos pero sigue incorporando una selección de V-8 americanos de procedencia Cadillac, Chrysler y Ford. Se fabrican en Canadá, en Montreal, la nueva sede de la empresa británica.
This might look like an original Allard and, in a sense, it is but it is not from the 50s. It is a brand new Allard driven to Saratoga from Montreal by Roger Allard, a descendant of Sidney Allard, the founder. It still follows the original formula used for the original J2: a lightweight English sports car with a huge American V-8. It is built in Montreal by Allard and offers Cadillac, Chrysler and Ford V-8 power with modern suspensions and brakes.
The J2X is part of the Allard Motor Company's large family of vehicles built between 1936 and 1964 (arguably its most successful). Founded in 1936 by Sydney Allard, the company produced some 1,900 automobiles. These included hill climbers, sprint cars, sedans, racing cars and even dragsters (see The Allard Collection).
Sydney Allard was a consummate racer. His cars saw plenty of action and enjoyed a solid reputation as serious contenders at Le Mans, Monte Carlo, Watkins Glen, Silverstone, Pebble Beach, Goodwood, as well as countless other tracks throughout Europe and North America.
Sydney AllardThe legendary J2X was a limited production competition roadster. Even though only 83 were produced between 1951 and 1954, these were the most successful racers of the Allard collection. Although the Allard Motor Company never produced its own engines, it successfully integrated existing American V-8 power plants into its cars to threaten the dominance of racing circuits by larger producers. Factory Allard J2Xs were usually equipped with a Ford-Mercury flathead (or even exported without an engine), but it was the 331 cu. in. Cadillac and the Chrysler 331 Hemi Firepower that made its exploits legendary. At the rear, the J2X’s sported a deDion differential.
The Allard’s racing notoriety came at the hands of individuals who are now legends in their own rights – Sydney Allard, Zora Arkus Duntov (Corvette pioneer), General Curtis LeMay (a commander of the Strategic Air Command), Carroll Shelby (entire 1953 season), Masten Gregory, as well as movie star, Steve McQueen.
(The Miraculous Image of Our Lady of Cocharcas)
Museo Histórico Nacional
Buenos Aires, Argentina
(Spanish explanation first, then English)
La imagen de Nuestra Señora de Cocharcas conocida tiernamente en la región como la Mamacha Cocharcas es una advocación mariana propia del Departamento de Apurímac, Perú. Esta efigie es de las más veneradas que se cuenta en la Nación Peruana, su culto formado a fines del siglo XVI y la gran Iglesia ubicada en la serranía de este país constituyen uno de los primeros Santuarios Marianos y foco de peregrinación en América del Sur, comparable a sus contemporáneos de Guadalupe en México y Copacabana en Bolivia.
Sebastián Quimicchi, natural de San Pedro de Cocharcas, fue favorecido por un milagro que le concedió Ntra. Sra. de Copacabana, a orillas del lago Titicaca. Como agradecimiento, en 1598 mandó tallar una efigie que fuese su réplica y venerarla en su pueblo, esta imagen fue realizada por Tito Yupanqui descendiente directo de los Incas. El camino hacia el pueblo se volvió una verdadera penitencia, a la vez de emociones en los pueblos que visitaba la imagen en su trayecto, por fin llegó al pueblo y se colocó en la iglesia parroquial más cercana mientras se construía una Capilla,
En poco tiempo comenzó la Virgen a derramar abundantes milagros y ello hizo fama a su culto que creció de manera considerable, organizándose gran romería hasta su Santuario. La celebración de su fiesta está a cargo de la antigua Cofradía y los populares quimichos (nombre derivado del apellido Quimichi), son los encargados de llevar en procesión a la Virgen, por las principales calles.
Existen igualmente muchas otras réplicas de la imagen, producto de la gran devoción que fue impulsada por aquella época por sus devotos fuera del departamento de Apurímac, entre ellas las de mayor importancia se encuentran las de Lima, Sapallanga y Orcotuna (Huancayo).
La Cofradía realiza diversas peregrinaciones con réplicas llamadas "Reina Grande" y "Reina Chica" hacia las ciudades de Cuzco, Huamanga (Ayacucho) y otras localidades vecinas recaudando las limosnas que erogan los devotos. Como parte de su gran celebración regional, también se realizan corridas de toros y bailes tradicionales. Estas festividades tienen lugar después de las cosechas, asociada con las lluvias y la fertilidad de la tierra.
La Virgen es representada con un ramillete de rosas y amancay (Lirio de la Sierra de Sudamericana) en la mano derecha, mientras que en la izquierda porta al Niño Jesús con el mundo en sus manos mientras bendice al espectador. Hoy es advocación propia del Perú, desvinculada de la primitiva iconografía de "Candelaria".
Su Fiesta se celebra el "8 de Septiembre". Este día en la Diócesis de Abancay es "Solemnidad", y toda la región de Apurimac acude a visitar a su "Mamacha". Las celebraciones constituyen el alma del Departamento de Apurimác, de manera especial para la provincia de Chincheros, siendo declarado por el Gobierno Regional este día "feriado" acudiendo grande cantidad de peregrinos a visitar y orar a la "Reina de los Andes Peruanos".
Desde el año 2008 se viene restaurando el Santuario de la Virgen de Cocharcas; estos trabajos estaban a cargo del Instituto Nacional de Cultura - Dirección Regioanl Cusco hasta el 30 de septiembre de 2010, en la actualidad estos trabajos fueron asumidos por el Ministerio de Cultura - Dirección regional Cusco
========================================================
Our Lady of Cocharcas
The image of Our Lady of Cocharcas, tenderly known in the region as the Machacha Cocharcas, is a Marian advocation typical of the Department of Apurimac, Peru.
This effigy is one of the most venerated that is counted in the Peruvian nation, its cult formed in the late sixteenth century and the great church located in the mountains of this country are one of the first Marian Shrines and focus of pilgrimage in South America, comparable to his contemporaries of Guadalupe in Mexico and Copacabana in Bolivia.
Sebastián Quimicchi, a native of San Pedro de Cocharcas, was favored by a miracle granted him by Our Lady of Copacabana, on the shores of Lake Titicaca. As a thank you, in 1598 he ordered an effigy carved to be her replica and venerate it in his town, this image was made by Tito Yupanqui, a direct descendant of the Incas. The road to the town became a true penance, and emotions ran high in the villages the image passed on its way. It finally arrived at the town and was placed in the nearest parish church while a chapel was being built,
In a short time the Virgin began to produce abundant miracles and this made her cult famous, which grew considerably, organizing a great pilgrimage to her shrine. The celebration is in the charge of the ancient Brotherhood, and the popular quimichos (name derived from the Quimichi last name), are the attendants in the procession to the Virgin, by the main streets.
There are also many other replicas of the image, product of the great devotion that was driven at that time by his devotees outside the department of Apurímac, among them the most important are those of Lima, Sapallanga and Orcotuna (Huancayo).
The Brotherhood makes several pilgrimages with replicas called "Reina Grande" and "Reina Chica" to the cities of Cuzco, Huamanga (Ayacucho) and other neighboring towns, collecting the alms that the devotees give out. As part of its great regional celebration, bullfights and traditional dances are also held. These festivities take place after the harvests, associated with the rains and the fertility of the earth.
The Virgin is represented with a bunch of roses and amancay (lilly of the South American highlands) on her right hand, while on the left she carries the Baby Jesus with the world in her hands while blessing the viewer. Today it is an advocation of Peru, detached from the primitive iconography of "Candelaria".
Her Fiesta is celebrated on "September 8". This day in the Diocese of Abancay is "Solemnity", and the whole region of Apurimac comes to visit their "Mamacha". The celebrations are the soul of the Department of Apurimác, especially for the province of Chincheros, being declared by the Regional Government this "holiday" day with a large number of pilgrims visiting and praying to the "Queen of the Peruvian Andes".
Since 2008 the Sanctuary of the Virgin of Cocharcas has been restored; these works were in charge of the National Institute of Culture - Directorate Regioanl Cusco until September 30, 2010, at present these works were assumed by the Ministry of Culture - Regional Directorate Cusco.
Source/fuente: es.wikipedia.org/wiki/Nuestra_Señora_de_Cocharcas
La Albertina es un museo del centro de Viena, Austria. Alberga una de las más extensas colecciones gráficas del mundo con aproximadamente 65 000 dibujos y cerca de un millón de grabados, tanto antiguos como modernos. Sobresalen sus riquísimos fondos de Alberto Durero, de los cuales una selección se expuso en el Museo del Prado en 2005.
La institución debe su nombre a Alberto de Sajonia-Teschen (1738-1822), quien la fundó con su colección.
La Albertina se construyó en una de las últimas secciones que quedaban en pie de las murallas de Viena, el Bastión de Augusto. Originalmente estaba situado en ese lugar el Hofbauamt (Ministerio de Construcción), que había sido construido en la segunda mitad del siglo XVII. En 1745 el edificio fue remodelado por el director del Ministerio, Emanuel Teles Count Silva-Tarouca, para que fuera su palacio. El inmueble fue también conocido como Palais Taroucca.
El edificio fue más tarde ocupado por Alberto de Sajonia-Teschen, que lo utilizó como residencia y más tarde hizo traer su colección desde Bruselas, donde había ejercido como gobernador de los Países Bajos de los Habsburgo. Desafortunadamente, un tercio de la colección se perdió al naufragar el barco que la transportaba. El edificio fue ampliado con el nuevo propósito museal por Louis Montoyer.
La colección había sido empezada por el duque Alberto y el conde Giacomo Durazzo, el embajador austríaco en Venecia.[cita requerida] En 1776 el conde regaló 30 000 obras de arte al duque Alberto y su mujer Marie-Christine. Giacomo Durazzo —hermano de Marcello— dijo que «quería crear una colección para la posteridad que sirviese a propósitos más altos que el resto: la educación y el poder de la moral debe distinguir a esta colección» La colección fue enriquecida por los descendientes de Alberto.
En la década de 1820 el archiduque Carlos de Austria emprendió algunas modificaciones del edificio que afectaron principalmente a la decoración interior.
A principios de 1919 el edificio y la colección pasaron de los Habsburgo a la propiedad de la República de Austria. En 1920 la colección de grabados se unificó con la colección de la antigua biblioteca oficial de la corte (Hofbibliothek). Se le impuso el nombre de Albertina en 1921. En marzo de 1945 la Albertina fue gravemente dañada por los bombardeos. Fue totalmente remodelada en 1998 y está actualmente abierta.
El grueso de la colección lo conforman obras sobre papel: unos 65 000 dibujos (incluyendo también acuarelas) y cerca de un millón de grabados. También se custodian fotografías y planos de arquitectura.
El repertorio de dibujos incluye un núcleo sin parangón de Durero, con unas 120 piezas (Autorretrato a los 13 años, Gran mata de hierba, Liebre joven, vistas de Innsbruck...) así como ejemplos de Pisanello, Lorenzo Ghiberti, Leonardo da Vinci, Miguel Ángel, Rafael, El Bosco (El hombre árbol), Pieter Brueghel el Viejo, Cranach, Federico Barocci, Rubens, Van Dyck, Rembrandt, Boucher, Fragonard, hasta el impresionismo y movimientos de finales del XIX y buena parte del XX (Renoir, Signac, Cézanne, Klimt, Egon Schiele).
El fondo de grabados es colosal, uno de los más extensos del mundo; arranca en el siglo XV e incluye ejemplos abundantes de Durero, Martin Schongauer, Lucas van Leyden, Marcantonio Raimondi, Francisco de Goya, hasta Pablo Picasso, pop art y autores vivos.
Debido a las exigencias de conservación de todas las obras sobre papel, que es un material muy sensible a la luz y los cambios de humedad, la Albertina solamente expone este tipo de piezas de manera temporal, y basa su exhibición permanente en la Colección Batliner.
Desde 2007, la Albertina alberga en préstamo unas 500 obras (mayormente pinturas) de los siglos XIX y XX, del Impresionismo hasta Alex Katz: la Colección Batliner, reunida desde la década de 1960 por el matrimonio del mismo apellido. Arranca con Claude Monet, Edgar Degas y Paul Cézanne, prosigue con los fovistas Henri Matisse y André Derain, y continúa con Kandinsky, los expresionistas alemanes, la vanguardia rusa y el surrealismo (Max Ernst, René Magritte, Joan Miró).
Mención aparte merece Pablo Picasso, con una decena de pinturas y abundantes dibujos y cerámicas en ejemplares únicos; en total el repertorio picassiano alcanza las cuarenta obras.
El arte más reciente queda representado por Alberto Giacometti, Francis Bacon, Gerhard Richter, Georg Baselitz...
Los almacenes de este museo cuentan con sofisticados sistemas de climatización y de seguridad. Las delicadas obras sobre papel se guardan ordenadas en kilómetros de estanterías a las que no acceden los visitantes. Mediante un sistema informático, un brazo o robot localiza y trae la caja que contiene la obra solicitada. Este sistema permite aprovechar al máximo el espacio, al reducir al mínimo los pasillos; pero en junio de 2009, una fuga de agua cubrió el suelo en varios centímetros y colapsó el sistema informático, obligando a un apresurado desalojo de miles de obras que afortunadamente se solventó sin daños.
es.wikipedia.org/wiki/Albertina
The Albertina is a museum in the Innere Stadt (First District) of Vienna, Austria. It houses one of the largest and most important print rooms in the world with approximately 65,000 drawings and approximately 1 million old master prints, as well as more modern graphic works, photographs and architectural drawings. Apart from the graphics collection the museum has recently acquired on permanent loan two significant collections of Impressionist and early 20th-century art, some of which will be on permanent display. The museum also houses temporary exhibitions.
The Albertina was erected on one of the last remaining sections of the fortifications of Vienna, the Augustinian Bastion. Originally, the Hofbauamt (Court Construction Office), which had been built in the second half of the 17th century, stood in that location. In 1744 it was refurbished by the director of the Hofbauamt, Emanuel Teles Count Silva-Tarouca, to become his palace; it was therefore also known as Palais Taroucca. The building was later taken over by Duke Albert of Saxen-Teschen who used it as his residence. Albert later brought his graphics collection there from Brussels, where he had acted as the governor of the Habsburg Netherlands. He had the building extended by Louis Montoyer. Since then, the palace has immediately bordered the Hofburg. The collection was expanded by Albert's successors. When his grandson Archduke Albrecht, Duke of Teschen lived there until his death in 1895 it was called the Palais Erzherzog Albrecht.
The collection was created by Duke Albert with the Genoese count Giacomo Durazzo, the Austrian ambassador in Venice. In 1776 the count presented nearly 1,000 pieces of art to the duke and his wife Maria Christina (Maria Theresa's daughter). Count Durazzo, who was the brother of Marcello Durazzo, the Doge of Genoa – "wanted to create a collection for posterity that served higher purposes than all others: education and the power of morality should distinguish his collection...." In the 1820s Archduke Charles, Duke Albert and Maria Christina's foster son, initiated further modifications to the building by Joseph Kornhäusel, which affected mostly its interior decoration. After Archduke Charles, his son Archduke Albert]] then Albrecht's nephew Archduke Friedrich, Duke of Teschen lived in the building.
In early 1919, ownership of both the building and the collection passed from the Habsburgs to the newly founded Republic of Austria. In 1920 the collection of prints and drawings was united with the collection of the former imperial court library. The name Albertina was established in 1921.
In March 1945, the Albertina was heavily damaged by Allied bomb attacks. The building was rebuilt in the years after the war and was completely refurbished and modernized from 1998 to 2003. Modifications of the exterior entrance sequence, including a distinctive roof by Hans Hollein were completed in 2008, when the graphics collection finally reopened. In 2018, the Albertina acquired the Essl Collection of 1,323 contemporary artworks, including pieces by Alex Katz, Cindy Sherman, Georg Baselitz, Hermann Nitsch, and Maria Lassnig.
From March 2020 will begin its existence a new Albertina Modern Museum. The collection of Albertina modern encompasses over 60,000 works by 5,000 artists.
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.
¡Conocimos a los nietos de nuestra perrita Maya y están hermosos! Siempre es genial estar con cachorritos y verlos jugar por todos lados.
¡Que esa felicidad jamas termine!
¡Agenda tu sesión!
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.
CAT: La sèrie de locomotores BB-9300 està en hores baixes, tot i que degut a la crisi últimament es manté una mica activa. Descendents de la mítica sèrie BB-9200, les popularment anomenades "Jacquemin" van ser fabricades els anys 1968 i 1969 per circular pel sud de França sota catenària de 1,5KV en corrent continu. Durant l'exercici 2010 van ser donades de baixa 8 màquines d'aquesta sèrie, i fins l'agost d'aquest any s'han retirat 4 màquines més. Aquesta de la foto és l'última a haver rebut la merescuda jubilació, en el passat mes de maig. Aquí la veiem passant davant la torre d'enclavaments nº4 de Toulouse, dirigint-se cap a les vies d'estacionament de locomotores.
ESP: La serie de locomotoras BB-9300 está en horas bajas, aunque debido a la crisi últimamente se mantiene algo activa. Descendientes de la mítica serie BB-9200, las popularmente nombradas "Jacquemin" fueron fabricadas en los años 1968 y 1969 para circular por el sur de Francia bajo catenaria de 1,5KV en corriente continuo. Durante el ejercicio 2010 fueron dadas de baja 8 máquinas de esta serie, y hasta el agosto de este año se han retirado 4 máquinas más. Esta de la foto es la última a haber recibido la merecida jubilación, el pasado mes de mayo. Aquí la vemos pasando delante la torre de enclavamientos nº4 de Toulouse, dirigiendose hacia las vías de estacionamiento de locomotoras.
FRA: Pendant l'exercice 2010 huit machines BB-9300 ont eté amorties, et jusque le mois d'aout 2011 ont eté retiré quatre machines plus. Celle de la photo est la derniere a avoir pris retraite pendant le mois de mai dernier. Ici on voit la BB-9337 passant devant du poste d'aiguillage nº4 de Toulouse, en allant vers les voies de garage à locomotives.
La iglesia de San Lorenzo el Real está situada en Toro (Zamora, España). Fue construida en estilo románico-mudéjar a finales del siglo XII.
El sobrenombre del Real se debe a que en ella se encuentran enterrados algunos miembros de la familia Castilla-Fonseca, descendientes bastardos de Pedro I el Cruel. Se la considera la iglesia más antigua de la ciudad y la mejor conservada en su estilo.
El edificio está estructurado en una sola nave, separada por arcos apuntados y doblados sobre pilares de nacela de la capilla mayor, cabecera de tramo recto, ábside semicircular al interior decorado en la parte inferior con nueve arcos semicirculares y doblados, sobre los cuales se disponen ocho arcos sencillos recuadrados,
Al exterior, la cabecera la forman tres arcos en dos órdenes, estructura que se repite en los muros de la nave, si bien ahora son doblados los superiores y sencillos pero recuadrados los inferiores, trasdosados por un friso de esquinillas y cornisa de nacela. Cabe destacar la portada meridional, uno de los ejemplos del mudéjar castellano-leonés
En el interior se encuentra el sepulcro gótico flamenco de Pedro de Castilla y Salazar y su esposa Beatriz de Fonseca, así como el retablo gótico del siglo XV realizado por el artista hispano flamenco Fernando Gallego. Para esta iglesia Gallego realizó otra obra, Cristo bendiciendo, actualmente en el Museo del Prado.
es.wikipedia.org/wiki/Iglesia_de_San_Lorenzo_el_Real_(Toro)
The church of San Lorenzo el Real is located in Toro (Zamora, Spain). It was built in Romanesque-Mudejar style in the late 12th century.
The nickname of the Royal is due to the burial of some members of the Castilla-Fonseca family, bastard descendants of Peter I the Cruel. It is considered the oldest church in the city and the best preserved in its style.
The building is structured in a single nave, separated by pointed arches and bent on pillars of the main chapel, head of straight section, semicircular apse to the interior decorated at the bottom with nine semicircular and bent arches, on which are arranged eight simple arches squared
Outside, the headboard is formed by three arches in two orders, a structure that is repeated in the walls of the nave, although now the upper are bended and simple but squared the lower ones, It is worth noting the southern cover, one of the examples of the Castilian-Leonian Mudejar.
Inside is the Flemish Gothic tomb of Pedro de Castilla y Salazar and his wife Beatriz de Fonseca, as well as the 15th-century Gothic altarpiece by Flemish Hispanic artist Fernando Gallego. For this Galician church he made another work, Christ blessing, today in the Prado Museum.
Un ABe 8/12 "Allegra" dels RhB, el 3512 pintat amb decoració de ABB inicia el descens des del llac Bernina cap a Sankt Moritz. A la foto és a punt d'arribar a Bernina Lagalb, on creuarà amb el tren descendent que després de creuar el pas del Bernina baixarà fins a Tirano, a Itàlia.
Un ABe 8/12 "Allegra" de los RhB, el 3512 pintado con decoración de ABB, inicia el descenso desde el lago Bernina hacia Sankt Moritz. En la foto está a punto de llegar a Bernina Lagalb, donde cruzará con el tren descendiente que después de cruzar el paso del Bernina bajará hasta Tirano, en Italia.
An ABe 8/12 "Allegra" of the Rhätische Bahn, the ABB-painted 3512 train is descending from Bernina Lake to Sankt Moritz. In the picture the train is arriving to Bernina Lagalb station, where it will cross with the one going to Tirano, in Italy.
Un ABe 8/12 "Allegra" des Rhätische Bahn, le número 3512 décorée avec la livrée ABB fait son descens pour Sankt Moritz. À la photo, le train est arrivent à Bernina Lagalb, où croiserà avec le train en direction de Tirano, a l'Italie.
35 x 6 mts. Torre Pellice / Torino, Italia / 2015.
¨ Movimiento Incierto ¨
Al llegar a Italia me fue imposible no pensar en los emigrantes, desde varios aspectos, Italia como el país que mas descendientes de italianos, emigraron durante el siglo XX y, en la actualidad lo que le esta sucediendo con los emigrantes. Creí oportuno inspirarme en este tema al hacer mi obra. En el movimiento migratorio, no solamente físico sino psicológico que genera emigrar. Ya que esta primera decisión, hace que comience incontables acciones con un rumbo o deseo, pero sin una certeza absoluta de lograrlo. Este estado de incertidumbre es el que me interesa.
Es el desencadenante a un movimiento incierto de direcciones, tensiones, optimismo y desilusiones que todas juntas, conviven diariamente en el cotidiano de la persona que decidió emigrar. También considero que es un estado netamente presente, en el cual estas atento, precisó en tus pasos para poder lograr el sentido.
//// Ingles
¨ Movement uncertain ¨
Arriving in Italy, it was impossible not to think of immigrants, from various aspects, Italy as the country that more descendants of Italians, emigrated during the 20th century, and today what it is happening with the emigrants. I thought it opportune to inspire me in this topic to do my work. In immigration, not only physical but psychological movement that generates emigrate. Since this first decision, to start countless actions with a direction or desire, but without an absolute certainty of achieving it. This state of uncertainty is that I'm interested in. It is the trigger to a movement uncertain directions, tension, optimism and disappointment that all together, coexist daily in the daily life of the person who decided to emigrate. I also believe that it is a purely present state, in which these helpful, pointed out in your steps in order to achieve the sense.
Durante muchísimos años Venezuela fue uno de los mayores productores de cacao, remontándose a la época de la esclavitud. Estos grandes sembradíos de árboles de cacao fueron desapareciendo con el paso de los años y la abolición de la esclavitud. Los descendientes de los dueños de estas grandes haciendas no quisieron continuar con el trabajo de sus padres y abuelos y simplemente gastaron la fortuna obtenida con la venta del cacao. Hoy en día todavia se encuentras algunos productores pero solo cubren un pequeño porcentaje del consumo nacional.
todavía se encuentran los restos de aquellas casas y algunas mansiones comidas por la vegetación y muy destruidas. Esta es una de ellas. Yo tuve la suerte de conocer a uno de los descendientes de los propietarios.
For many years Venezuela was one of the largest cocoa producers, dating back to the days of slavery. These large plantations of cacao trees were disappearing with the passing of the years and the abolition of slavery. The descendants of the owners of these large estates did not want to continue with the work of their parents and grandparents and simply spent the fortune obtained from the sale of cocoa. Today there are still some producers but they only cover a small percentage of national consumption.
There are still the remains of those houses and some mansions eaten by vegetation and very destroyed. This is one of them. I was lucky to meet one of the descendants of the owners.
Usme // Bogotá // Colombia // nov. 2012*
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
A partir de una fotografía tomada en Lima (Perú) aprox. 1955*
[From a photograph taken in Lima (Peru) approx. 1955 * ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Mi buena amiga Meki de Lima (Perú) me permitió usar esta foto y me contó esto:
"La foto es de la Mamamá de mis medio hermanos. Ella migró al Perú con su esposo desde Japón. La foto es en la chacra en la que vivían apróximadamente en el año 1955. Es Mamamá Rosa Marcelina ó Haruno (como se le conoce en Tokyo), llevando en brazos a su última hija Anamaría. Era un terreno gigante en Chacra Cerro, Puente Piedra. En esa época tenían ahi una granja de pollos que tuvo que parar de funcionar porque cayó un paracaidista sobre la granja y mató a los pollos del susto y el amontone. Luego tuvieron un negocio de flores. Su esposo murió hace poco , pero ella sigue viva en una casa aquí en Lima. Ella es muy linda con sus nietos, bisnietos y cocina buenísimo bocadillos japoneses como Onigiris y sushi!"
*
My good friend Meki in Lima (Peru) allowed me to use this photo and told me this:
The photo is of the grandmother of my half-siblings. She migrated to the Peru with her husband from Japan. The photo is on the farm which lived approximately in the year 1955. It is great great grandmother Rosa Marcelina or Haruno (as she is known in Tokyo), carrying in her arms her last daughter Anamaria. It was a giant field at Chacra Cerro, Puente Piedra. At that time there had a chicken farm that had to stop work because in it fell a paratrooper on the farm and killed the chickens from fright and the stack. They then had a business of flowers. Her husband died recently, but she is alive in a House here in Lima. She is very cute with her grandchildren, great-grandchildren and terrific cuisine Japanese as Onigiris and sushi snacks!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Nikkei (日系) es el nombre con el que se designa a los emigrantes de origen japonés y a su descendencia. Especificamente se denominan issei a los inmigrantes nacidos en Japón, nissei a los hijos de japoneses, sansei a los nietos, yonsei a los bisnietos, y gossei a los tataranietos. El uso del término nikkei actualmente es el más adecuado para denominar a los japoneses y a sus descendientes.
*
Nikkei (日系) is the name that refers to Japanese emigrants and their offspring. Specifically are called issei the immigrants born in Japan, nissei Japanese children, grandchildren sansei, yonsei to the grandgrandchildren, and gossei to the grandgrandgrandchildren. The use of the term nikkei is currently the most suitable to describe the Japanese and their descendants.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Un buen día en compañía de Revés, Spun, Holly, C_to! y Saks*
Probable descendiente del microraptor.
Microraptor (gr. "pequeño rapaz") es un género de dinosaurios terópodos dromeosáuridos, que vivieron a principios del período Cretácico, hace aproximadamente 130 y 125 millones de años, en el Barremiano, en lo que hoy es Asia.
Fuente Wikipedia
Probable descendant of Microraptor.
Microraptor (Greek, mikros: "small"; Latin, raptor: "one who seizes") is a genus of small, four-winged dromaeosaurid dinosaurs. About two dozen well-preserved fossil specimens have been recovered from Liaoning, China. They date from the early Cretaceous Jiufotang Formation (Aptian stage), 120 million years ago.
Source: Wikipedia
Josefsplatz (English: Joseph's Square) is a public square located at the Hofburg Palace in Vienna, Austria. Named after Emperor Joseph II, Josefsplatz is considered one of the finest courtyards in Vienna.
Josefsplatz is centred on a full-sized equestrian statue and monument of Emperor Joseph II, erected by sculptor Franz Anton von Zauner between 1795 and 1807. Modelled on the statue of Marcus Aurelius on Capitoline Hill in Rome, the statue was commissioned by Emperor Francis II who, from the age of 16, had been raised under the supervision of his uncle, Joseph II. The depiction of Joseph II as a Roman conqueror, dressed in a toga and a laurel wreath, reflects the Habsburg belief that they were descendants of the ancient Roman emperors.
The square is enclosed on three sides by sections of the Hofburg Palace. Facing Augustinerstrasse is the Prunksaal (State Hall), the central structure of the Austrian National Library, which is part of the Hofburg Palace complex—a fine example of late baroque architecture on a grand scale. The building was designed by Johann Bernhard Fischer von Erlach and his son Joseph Emanuel Fischer von Erlach, with side wings later added to the designs by Nikolaus Pacassi. In addition to its function as a library, the building was also designed as a concert hall with superb acoustics. The library museum suffered catastrophic damage in the 1848 battle for Vienna, with the zoological collection being completely destroyed by cannon fire.
To the left of the Prunksaal is the Augustinian wing of the Austrian National Library and the Augustinian Church, the oldest building on the square. To the right of the Prunksaal and facing the Augustinian Church is the Redoutensäle (Redoubt Hall), which was added to the Hofburg complex between 1744 and 1748. The Redoutensäle was badly damaged by fire in 1992.
In the northwest corner of the square is the Stallburg (Stable Palace), the former Imperial Stables, which once housed around nine hundred Lipizzaner horses. Built in the sixteenth century for Archduke Maximillian, the Stallburg housed the art collection of Archduke Leopold Wilhelm between 1614 and 1662. The building was later converted to stables for the Hofburg, surrounding a large courtyard with arcades on three levels with large chimneys. Today the Stallburg houses the Spanish Riding School and the Lipizzaner Museum.
Across from the square are two palaces. The Pallavicini Palace at number 5, completed in 1784, is a blend of baroque and neo-classical styles by Ferdinand von Hohenberg. The Palffy Palace was built in the sixteenth century.
Josefsplatz was featured as a notable location in the film The Third Man (1949).
en.wikipedia.org/wiki/Josefsplatz
Josefsplatz es una plaza pública situada en el Palacio Hofburg de Viena, Austria. Llamada así por el emperador José II, Josefsplatz es considerada uno de los mejores patios de Viena.
Josefsplatz se centra en una estatua ecuestre de tamaño completo y monumento del emperador José II, erigido por el escultor Franz Anton von Zauner entre 1795 y 1807. Modelada en la estatua de Marco Aurelio en la colina Capitolina de Roma, la estatua fue encargada por el emperador Francisco II, quien, desde los 16 años, había sido levantada bajo la supervisión de su tío, José II. La representación de José II como un conquistador romano, vestido con una toga y una corona de laurel, refleja la creencia de los Habsburgo de que eran descendientes de los antiguos emperadores romanos.
La plaza está encerrada en tres lados por secciones del Palacio Hofburg. Frente a Augustinerstrasse se encuentra el Prunksaal (Sala Estatal), la estructura central de la Biblioteca Nacional de Austria, que forma parte del complejo Hofburg Palace, un buen ejemplo de la arquitectura barroca tardía a gran escala. El edificio fue diseñado por Johann Bernhard Fischer von Erlach y su hijo Joseph Emanuel Fischer von Erlach, con alas laterales más tarde añadidas a los diseños de Nikolaus Pacassi. Además de su función de biblioteca, el edificio también fue diseñado como una sala de conciertos con una acústica excelente. El museo de la biblioteca sufrió daños catastróficos en la batalla de 1848 por Viena, con la colección zoológica completamente destruida por el fuego de los cañones.
A la izquierda del Prunksaal se encuentra el ala agustina de la Biblioteca Nacional de Austria y la Iglesia Agustina, el edificio más antiguo de la plaza. A la derecha del Prunksaal y frente a la Iglesia Agustina se encuentra la Redoutenséle (Sala de Reducción), que se añadió al complejo Hofburg entre 1744 y 1748. En 1992, el Redoutens-le fue gravemente dañado por el fuego.
En la esquina noroeste de la plaza se encuentra el Stallburg (Palacio Estable), los antiguos Establos Imperiales, que una vez albergaron alrededor de novecientos caballos Lipizzaner. Construido en el siglo XVI para el archiduque Maximillian, el Stallburg alimente la colección de arte del archiduque Leopoldwilhelm Wilhelm entre 1614 y 1662. El edificio fue convertido más tarde en establos para el Hofburg, rodeando un gran patio con arcadas en tres niveles con grandes chimeneas. Hoy en día, el Stallburg alberga la Escuela Española de Equitación y el Museo Lipizzaner.
Al otro lado de la plaza hay dos palacios. El Palacio Pallavicini en el número 5, terminado en 1784, es una mezcla de estilos barrocos y neoclásicos de Ferdinand von Hohenberg. El Palacio Palffy fue construido en el siglo XVI.
Josefsplatz apareció como un lugar notable en la película El tercer hombre (1949).
Al fondo iluminada la Embajada Española en La Habana.
Ley de Nietos
Esta ley, ha surgido como un adicional a la ley de la Memoria Histórica. Creada en 2007 para resarcir a las víctimas de la guerra civil y la posterior dictadura de Francisco Franco. Es aplicable a los hijos y nietos de quienes tuvieron que salir de España entre el 18 de julio de 1936 y el 31 de diciembre de 1955.
Mediante la “Ley de Nietos”, los descendientes de españoles pueden optar por la nacionalidad de sus padres y abuelos.
Desde que la “Ley de Nietos” ha entrado en vigencia, los consulados de toda Latinoamérica han recibido más de 150 mil solicitudes de ciudadanía.
Asimismo, frente a la situación desbordante de los consulados, se han reforzado con 150 empleados, más que nada en La Habana y Buenos Aires, donde se destinaron 4 millones de euros para los costos.
In the background lit the Spanish Embassy in Havana.
Grandchildren Law
This law has emerged as an addition to the Law of Historical Memory. Created in 2007 to compensate victims of civil war and subsequent dictatorship of Francisco Franco. It applies to children and grandchildren of those who had to leave Spain from July 18, 1936 and December 31, 1955.
By "Grandaddy Act", the descendants of Spanish may opt for the nationality of their parents and grandparents.
Since the "Law of Grandchildren"has entered into force, the consulates of Latin America have received more than 150 000 applications for citizenship.
Also address the situation overwhelming consulates have been reinforced with 150 employees, mostly in Havana and Buenos Aires, where he spent 4 million euros for costs.
Yacimiento arqueológico Castillo y Priorato de Sant Genís de Rocafort
Restos de la muralla del priorato, que rodea un recinto pseudocircular de cerca de 2500 m2, del que se identifica una torre circular en el ángulo sudeste del recinto, y de la iglesia de 105 m2. En 2010, con motivo de la redacción del Plan director del Conjunto monumental de San Genís de Rocafort, se realizó una limpieza del conjunto y alguna pequeña intervención en los estratos superficiales para conocer el coronamiento de algunas estructuras. Estos trabajos fueron dirigidos por la arqueóloga Ainhoa Pancorbo Picó.
En 1713, durante la Guerra de Sucesión, parece que se hizo volar el recinto fortificado de Sant Genís, respetando sólo la iglesia. De 1778 data la última visita pastoral a Sant Genís que entonces era sufragánea de la parroquia de Santa María de Martorell. En 1928 la cabecera fue volada para aprovechar la piedra para la construcción de una casa en Martorell. Finalmente, en 1967 la propiedad del monumento fue cedida por Pau Sendrós al Ayuntamiento de Martorell.
La iglesia románica de San Genís de Rocafort fue la sede de un priorato benedictino fundado en 1042 por los señores de Castellví de Rosanes, Guillermo II Bonfill y su esposa Sicarda. A pesar del vacío documental referente tanto al priorato como a los Castellví a lo largo de la segunda mitad del siglo XI, se conocen un par de donaciones al monasterio, la primera de 1084 y la segunda de 1092. Guillermo Ramón I, heredero y sobrino del fundador, en 1110 hace testamento en Sant Genís antes de marchar hacia Tierra Santa y le lega 100 mancusos y otros 100 para obras en la iglesia y, además, el alodio de Voltrera. Guillermo Ramón I murió en 1126, y el legado no se hizo efectivo hasta entonces. El 30 de abril del año 1123 Udalard de Rosanes, feudatario de los Castellví, juraba testamento en el altar de San Juan de la iglesia de Sant Genís, frente a tres monjes, dos de los cuales, probablemente, del mismo cenobio benedictino . La siguiente noticia data de 1157 y hace referencia al castillo y a la iglesia de Sant Genís con motivo de una queja que el señor de Castellví, Guillem Ramon II, elevó contra su feudatario, Berenguer de Castellví. Le acusaba de haber conquistado el monasterio, donde nada tenía porque era una dominicatura del señor; de haber infringido la Tregua de Dios, sacando un monje y llevándolo, desnudo y cautivo, a la roca, donde le tomó todo lo que tenía, y lo azotó y vilipendió. El testamento de Guillermo Ramón III de Castellvi, de 1176, redactado dos años antes de su muerte, permite confirmar el uso del templo como panteón familiar, dejándole tierras y masías. Aunque no se tiene constancia es posible que también sus hijos, Guillem Arbert (muerte en 1205) y Guilleuma, que le sucedió (1205-1226), se hicieran enterrar allí. Con Guilleuma, además de extinguirse el linaje familiar, debieron acabar también los entierros en el panteón familiar. El primer descendiente suyo y de Guillem Ramon de Moncada, fallecido en la conquista de Mallorca, fue enterrado en Santes Creus. Sus sucesores, los Foix, nunca mostraron especial interés en la posesión de Sant Genís. No sabemos cómo ni cuándo el priorato fue anexado a San Miguel de Cruïlles, pero se tiene constancia desde 1288, cuando Ferrer, prior de Cruïlles, dona a Ramón de la canónica el priorato de San Genís de Rocafort. En 1311 pasa a manos de Bernat de Bruguera, de nuevo por orden del prior de Cruïlles. En 1317 el prior quiso deshacerse de la tutela de Cruïlles, pero no lo consiguió. Diecinueve años más tarde, el siguiente prior fue asesinado. Según varios autores, se iniciaba el período de decadencia del priorato. El monasterio resultó muy afectado por el terremoto de 1448, que causó la caída de la bóveda de la iglesia, y también de la de Santa Margarita, y de la casa de los monjes que se encontraba junto al mediodía. De esos daños no se rehizo. El priorato fue secularizado en 1534, cuando el mercader barcelonés Joan Bolet y el prior Comajuncosa se repartieron su responsabilidad económica y los servicios religiosos, convenio que fue autorizado por el papa Clemente VII. Joan Bolet hizo restaurar ambas iglesias, reparar la casa rectoral y arreglar el camino que subía hacia Sant Genís. En una visita del año 1535 el prior de Cruïlles, Jaume Mai, dice que la iglesia de Sant Genís no tiene puertas, que las paredes son de piedra y la bóveda está derrumbada en toda la nave.
Observaciones:
La ficha se ha cumplimentado con los datos de la ficha B01 BCIN-01.BARP del Catálogo de Bienes Arquitectónicos, Históricos y Ambientales de Martorell, redactado por el Servicio del Patrimonio Arquitectónico Local de la Diputación de Barcelona.
Traducido de
patrimonicultural.diba.cat/element/jaciment-arqueologic-c...
Jaciment arqueològic Castell i Priorat de Sant Genís de Rocafort
Restes de la muralla del priorat, que envolta un recinte pseudocircular de prop de 2500 m2, del qual s'identifica una torre circular a l'angle sud-est del recinte, i de l'església de 105 m2. L'any 2010, amb motiu de la redacció del Pla director del Conjunt monumental de Sant Genís de Rocafort, es va realitzar una neteja del conjunt i alguna petita intervenció en els estrats superficial per conèixer el coronament d'algunes estructures. Aquests treballs van ser dirigits per l'arqueòloga Ainhoa Pancorbo Picó.
L'any 1713, durant la Guerra de Successió, sembla que es va fer volar el recinte fortificat de Sant Genís, respectant només l'església. De 1778 data la darrera visita pastoral a Sant Genís que aleshores era sufragània de la parroquia de Santa Maria de Martorell. L'any 1928 la capçalera va ser volada per tal d'aprofitar la pedra per a la construcció d'una casa en Martorell. Finalment, l'any 1967 la propietat del monument fou cedida per Pau Sendrós a l'Ajuntament de Martorell.)
L'església romànica de Sant Genís de Rocafort va ser la seu d'un priorat benedictí fundat l'any 1042 pels senyors de Castellví de Rosanes, Guillem II Bonfill i la seva esposa Sicarda. Tot i el buit documental referent tant al priorat com als Castellví en el decurs de la segona meitat del segle XI, es coneixen un parell de donacions al monestir, la primera del 1084 i la segona del 1092. Guillem Ramon I, hereu i nebot del fundador, l'any 1110 fa testament a Sant Genís abans de marxar cap a Terra Santa i li llega 100 mancusos i 100 més per a obres a l'església i, a més, l'alou de Voltrera. Guillem Ramon I va morir l'any 1126, i el llegat no és va fer efectiu fins llavors. El 30 d'abril de l'any 1123 Udalard de Rosanes, feudatari dels Castellví, jurava testament a l'altar de Sant Joan de l'església de Sant Genís, davant de tres monjos, dos dels quals, probablement, del mateix cenobi benedictí. La següent notícia data de 1157 i fa referència al castell i a l'església de Sant Genís amb motiu d'una queixa que el senyor de Castellví, Guillem Ramon II, va elevar contra el seu feudatari, Berenguer de Castellví. L'acusava d'haver conquerit el monestir, on res no hi tenia perquè era una dominicatura del senyor; d'haver infringit la Treva de Déu, traient-ne un monjo i duent-lo, nu i captiu, a la roca, on li prengué tot el que tenia, i el fuetejà i vilipendià. El testament de Guillem Ramon III de Castellvi, de 1176, redactat dos anys abans de la seva mort, permet confirmar l'ús del temple com a panteó familiar, deixant-li terres i masos. Tot i que no se'n té constància és possible que també els seus fills, Guillem Arbert (mort el 1205) i Guilleuma, que el va succeir (1205-1226), s'hi fessin enterrar. Amb Guilleuma, a més d'extingir-se el llinatge familiar, es deurien acabar també els enterraments al panteó familiar. El primer descendent seu i de Guillem Ramon de Montcada, mort en la conquesta de Mallorca, va ser enterrat a Santes Creus. Els seus successors, els Foix, no van mostrar mai especial interès en la possessió de Sant Genís. No sabem com ni quan el priorat va ser annexat a Sant Miquel de Cruïlles, però se'n té constància des de 1288, quan Ferrer, prior de Cruïlles, dóna a Ramon de la canònica el priorat de Sant Genís de Rocafort. L'any 1311 passa a mans de Bernat de Bruguera, de nou per ordre del prior de Cruïlles. L'any 1317 el prior va voler desfer-se de la tutela de Cruïlles, però no ho va aconseguir. Dinou anys més tard, el següent prior va ser assassinat. Segons diversos autors, s'iniciava el període de decadència del priorat. El monestir va resultar molt afectat pel terratrèmol de 1448, que va causar la caiguda de la volta de l'església, i també de la de Santa Margarida, i de la casa dels monjos que es trobava al costat de migdia. D'aquests danys no se'n va refer. El priorat va ser secularitzat l'any 1534, quan el mercader barceloní Joan Bolet i el prior Comajuncosa se'n van repartir la responsabilitat econòmica i els serveis religiosos, conveni que va ser autoritzat pel papa Climent VII. Joan Bolet va fer restaurar totes dues esglésies, reparar la casa rectoral i arreglar el camí que pujava cap a Sant Genís. En una visita de l'any 1535 el prior de Cruïlles, Jaume Mai, diu que l'església de Sant Genís no té portes, que les parets són de pedra i la volta és ensorrada en tota la nau.
Observacions:
La fitxa s'ha omplert amb les dades de la fitxa B 01 BCIN-01.BARP del Catàleg de Béns Arquitectònics, Històrics i Ambientals de Martorell, redactat pel Servei del Patrimoni Arquitectònic Local de la Diputació de Barcelona.
patrimonicultural.diba.cat/element/jaciment-arqueologic-c...
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.
Toni Duarte Freelance Photographer
Please don't use this image on websites, blogs or other media
without my explicit permission.
© All rights reserved
Contac: toniduarte[a]cmail.cat
Wikipedia:
Xelva (en castellà i oficialment, Chelva) és un municipi del País Valencià que es troba a la comarca dels Serrans.n el terme de Xelva es pot reconstruir la Prehistòria a partir de les restes arqueològiques de jaciments neolítics, de l'Edat del Bronze, passant per importants assentaments ibèrics i romans, dels quals resta, a part d'algunes viles rústiques, l'Aqüeducte Romà de Peña Cortada.
Va arribar a ser de gran importància durant la dominació musulmana. En 1194 va ser conquerida per Pere II d'Aragó, que la va tenir en el seu poder fins a 1214, quan fou recuperada pels musulmans en l'ofensiva que els va portar a recuperar Castellfabib i Al-Dāmūs, va ser finalment presa per les tropes cristianes en 1238, sofrint la rebel·lió del cabdill àrab Al-Azraq. Repoblada de cristians, en 1390 Joan I d'Aragó la va instituir cap del Vescomtat del mateix nom, donant-la a Pedro Ladrón de Vilanova, als descendents del qual va atorgar Felip III títol de Comtes de Sinarques en 1591, i de mans dels quals va passar a ésser dels ducs de Vilafermosa.
En Xelva van conviure les tres grans cultures de la nostra civilització: musulmans, jueus i cristians, que van cohabitar pacíficament, en un ambient de tolerància fins al segle XVII.
Durant les Guerres de les Germanies la va ocupar una columna d'agermanats. En les Guerres Carlistes va estar diverses vegades en poder de les tropes del pretendent, sent fortificada i convertida en hospital per Cabrera en 1839.
ESP:
Chelva es un municipio de la Comunidad Valenciana que se encuentra en la comarca de los Serrans.n el término de Chelva se puede reconstruir la Prehistoria a partir de los restos arqueológicos de yacimientos neolíticos, de la Edad del Bronce , pasando por importantes asentamientos ibéricos y romanos, de los cuales resto, aparte de algunas villas rústicas, el Acueducto Romano de Peña Cortada.
Llegó a ser de gran importancia durante la dominación musulmana. En 1194 fue conquistada por Pedro II de Aragón, que la tuvo en su poder hasta 1214, cuando fue recuperada por los musulmanes en la ofensiva que les llevó a recuperar Castielfabib y Al DAMU, fue finalmente tomada por las tropas cristianas en 1238, sufriendo la rebelión del caudillo árabe Al-Azraq. Repoblada de cristianos, en 1390 Juan I de Aragón la instituyó cabeza del Vizcondado del mismo nombre, dando a Pedro Ladrón de Vilanova, a los descendientes otorgó Felipe III título de Condes de Sinarcas en 1591, y de manos de los que pasó a ser de los duques de Villahermosa.
En Chelva convivieron las tres grandes culturas de nuestra civilización: musulmanes, judíos y cristianos, que cohabitaron pacíficamente, en un ambiente de tolerancia hasta el siglo XVII.
Durante las Guerras de las Germanías la ocupó una columna de agermanados. En las Guerras Carlistas estuvo varias veces en poder de las tropas del pretendiente, siendo fortificada y convertida en hospital por Cabrera en 1839.
Arequipa, Perú, 1974.
Wikipedia nos dice:
El caballo peruano de paso es una raza equina oriunda del Perú, descendiente de los caballos introducidos durante la Conquista y los primeros tiempos de la Colonia. Esta raza está protegida por el Decreto Ley peruano número 25.919 del 28 de noviembre de 1992 y ha sido declarado raza caballar propia del Perú. por el Instituto Nacional de Cultura, Así lo instituyó el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (Mincetur) y lo hizo público: su día se celebrará el tercer domingo de abril de cada año. (INC) y producto de bandera por el Ministerio de Comercio Exterior y de Turismo 2 en abril de 2013.
Debido al aislamiento sufrido durante alrededor de 400 años y la selección que hicieron sus criadores, es una raza muy particular por sus proporciones corporales y por un andar lateral o "paso llano" que le es característico. Es típico de las regiones del norte peruano, zona del país de donde se dio su origen ( La Libertad, Lambayeque y Piura).
Al fondo está Pichu Pichu, que según Wikipedia:
Es un volcán situado al sur del Perú en el departamento de Arequipa. Se encuentra muy erosionado, y está formado por siete cumbres, de las que el Coronado es la cumbre principal y la más alta. En ésta se conserva una plataforma ceremonial, en la cual los incas realizaban ofrendas. Se halla al este de la ciudad de Arequipa, de la que dista 32 km en línea recta. La cumbre más alta tiene una altitud de 5.664 m, y la cima más accesible se encuentra a 5.515 msnm.
Durante unas expediciones dirigidas por los arqueólogos José Antonio Chávez y Johan Reinhard se encontraron cerca de la cumbre tres momias incaicas,una de ellas se exhibe en el museo arqueológico José María Morante de la Universidad Nacional de San Agustín, bajo el nombre de la momia del Pichu Pichu.
Wikipedia says:
The Peruvian Paso or Peruvian Horse is a breed of light pleasure saddle horse known for its smooth ride. It is distinguished by a natural, four-beat, lateral gait called the paso llano.
This breed is protected by the Peruvian government through Decree number 25919 of Peru enacted on November 28, 1992, and has been declared a Cultural Heritage of the Nation by the National Institute of Culture (INC).
Due to the isolation suffered for about 400 years and the selection made by their breeders, this breed is very particular in their body proportions and a side walk or "paso llano" that is characteristic. It is typical of the northern Peruvian regions of the country from which he originated. Trujillo city is considered the Cradle of typical Peruvian Paso Horse.
In the background you can see Pichu Pichu, one of the three volcanoes that surround Arequipa. It stands 18,582 feet above sea level, or 5,664 meters.
Keeping watch over the Past
Ruinas de Los Quilmes, Tucumán, Argentina
Las ruinas de los Quilmes están ubicadas en el Valle Calchaquí, Tucumán, Argentina.
Son los restos del mayor asentamiento precolombino en dicho país. Ocupan aproximadamente treinta hectáreas y están ubicadas cerca del cerro Alto del Rey.
El lugar fue primero propiedad del pueblo originario, posteriormente del estado provincial, más tarde de un concesionario privado y finalmente, de los descendientes del pueblo Quilme.
Estas ruinas han sido reconstruidas, por lo que en la actualidad pueden ser visitadas por los turistas.
Fueron estudiadas por primera vez en 18971 por el arqueólogo Juan Bautista Ambrosetti y restauradas por un equipo bajo la dirección de Norberto Pelissero, con criterios quizás más turísticos que arqueológicos.de
Puede encontrarse más informacion en wikipedia y en el siguiente muy interesante artículo (en español):
www.afd.argen.dk/index.php?option=com_content&view=ar...;
--------------------------------------------------------------------------
The Ruins of Quilmes is an archaeological site in the Calchaquí Valleys, Tucumán Province, Argentina.
The site was the largest pre-Columbian settlement in the country, occupying about 30 hectares. The area dates back to ca 850 AD and was inhabited by the Quilmes people; it is believed that about 5,000 people lived here during its heights.
Although discovered in 1888 by Samuel Alejandro Lafone Quevedo, the ruins were first studied in 1897 by the archaeologist Juan Bautista Ambrosetti.
Así es como se despertaba el dia en Figueres, con unas pocas nubes en el cielo y niebla hacia el norte. Bajo las nubes, tenemos entrando a Figueres el segundo regional del dia hacia Barcelona, el primer regional descendiente del dia servido por 447.
Així és com es despertava el dia a Figueres, amb unes pocs núvols al cel i boira cap al nord. Sota els núvols, tenim entrant a Figueres el segon regional del dia cap a Barcelona, el primer regional descendent del dia servit per 447
Train 447 Portbou > Barcelona coming to Figueres.
Schwangau es un Municipio en el distrito de Ostallgäu en Baviera, Alemania. El pueblo se encuentra a 4 kilómetros de la ciudad de Füssen y solo a 1.5 kilómetros de Hohenschwangau, un centro turístico orientado hacia su mayor atracción el Castillo Neuschwanstein y el Castillo de Hohenschwangau.
Schwangau no tiene estación de tren, pero es posible llegar allí a través de autobuses en conexión con Fussen, Hohenschwangau, y otras cercanas a las ciudades Alpinas. Es el penúltimo pueblo en la excursión turística Romántica que finaliza en Fussen.
El castrum Swangowe data de 1090. Estuvo situado en el lugar del Castillo de Neuschwanstein y su propiedad estuvo a cargo de la casa de Elder House of Welf. Tras la muerte de Welf VI en 1191, cayó en manos de la dinastía Staufer y en 1268 del Imperio. El escudo moderno está basado en el que se muestra en el Codex Manesse.
En Estados Unidos, actualmente hay personas que llevan como apellido Swango, presumiblemente el nombre descendiente de Swangowe, una derivación genética originada en una familia del norte de Italia, llamada Paumgarten o Baumgarten, quienes compraron el derecho de usar ese nombre del Estado de Baviera tras la muerte de Hiltbolt de Schwangau. (Wikipedia)
© Copyright : You can not use my photos !
© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !
© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !
© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !
© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!
© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي
© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס
© Copyright : 你不能用我的照片!
© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!
© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!
© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!
Prades, Tarragona (Spain).
“The Hispania” was a company of buses founded in Reus between 1905 and 1909 and that communicated the populations of the Priorat with Reus until year 2004. This one was the bus stop of Prades.
"La Hispania" era una compañía de autobuses fundada en Reus entre 1905 y 1909 y que comunicó las poblaciones del Priorat con Reus hasta el año 2004. Ésta era la parada de Prades.
ENGLISH
Located near the highest point of the Muntanyes de Prades range, of which region it is the capital, the ‘red town’ of Prades, which gets its name from the characteristic red stone of the area, is located in the middle of a plateau at an altitude of 940 m, in a densely forested part of the comarca (roughly equivalent to a county) of Baix Camp in the province of Tarragona.
In the surroundings there are traces of prehistoric settlement, some neolithic, and also of Iberian/Pre Roman times. There is as yet no clear historical record until the time of the Reconquista (the reconquest by Christian forces of territory formerly under Saracen control) in the 1150s. At that time, these mountains were of key strategic importance and served as a defence line against the Saracens who had settled in the area around Siurana. Once Lleida and Tortosa fell to the Christian forces, Siurana was besieged and finally conquered, the Saracens were banished and the territory then settled by the victors. The political centre of gravity of the range then moved from Siurana to Prades, which received its township charter in 1159.
It is important to remember the Counts of Prades were always prominent in matters of internal politics and in the campaigns of expansion across the Mediterranean, and that in the grandest age of the County, as direct descendants of the King, they ranked high amongst the Catalan nobility. Their aristocratic power lasted until Mendizabal’s land disentailment law of 1835 and the title of Count of Prades is still preserved in the line of the Dukes of Medinaceli.
During the War of Separation (also known as the war of the Segadors) in the 17th century, in which Catalonia fought against Spain, the county of Prades was an important war zone. As a result of that war, parts of the walls and the castle were destroyed.
More info: www.prades.es/angles/angles.htm
------------------------------
CASTELLANO
Situado cerca de la cima de Las Montañas de Prades, de las que ostenta la capitalidad, la villa vermella (rojiza) de Prades se encuentra en medio de un altiplano a 940 mts. de altitud en una zona de gran densidad boscosa de la comarca del Baix Camp en la provincia de Tarragona.
El entorno de Prades conserva indicios de poblamiento prehistórico, con restos de la época neolítica, que llegan hasta los asentamientos iberico--pre-romanos. No se tiene certeza de hechos históricos hasta la Reconquista durante la cual estas montañas constituyeron una pieza clave ya que sirvió como elemento de defensa a los serracenos que se habían establecido en el entorno de Siurana hasta que el Conde de Barcelona, Ramon Berenguer IV, a mediados del siglo XII, después de apoderarse de Lleida y Tortosa, estando Siurana totalmente sitiada, fue reducida y expulsó a los sarracenos y repobló la zona. El centro de gravedad política del macizo, en este momento, se desplazó de Siurana a Prades que el año 1159 recibió una Carta de Población.
Es importante remarcar que los condes de Prades estuvieron siempre presentes en los hechos de la política interior y en las campañas de expansión por el Mediterráneo y que en la época más esplendorosa del condado, como descendientes directos del rey, ostentaron categoría de primer orden entre la nobleza catalana. Su dominio señorial duró hasta la desamortización de Mendizábal en 1835 y el título de Conde de Prades aún se conserva en poder de los Medinaceli.
Durante la Guerra de Separación o de los Segadors (s. XVII), que enfrentó Cataluña con España, el condado de Prades fue un importante centro de operaciones bélicas. Como consecuencia de la guerra, fue destruida parte de la muralla y del castillo.
Más info: www.prades.es/espanol/espanol.htm
Here, the portrait of the three members of the combat vehicle crew in the Spanish Army. Each one has his specific function inside the M.B.T., so the design of his head is optimized to this end.
I don't know the real extent of the experiments being secretly done in remote areas, or if the adoption of synthetic soldiers instead of trained people is an economic proposition.
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.
¡Conocimos a los nietos de nuestra perrita Maya y están hermosos! Siempre es genial estar con cachorritos y verlos jugar por todos lados.
¡Que esa felicidad jamas termine!
¡Agenda tu sesión!
Abbott
Abbott es una localidad argentina de la provincia de Buenos Aires, ubicada en el partido de Monte.
Cuenta con 603 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un incremento del 18% frente a los 511 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.
Abbott es una estación ferroviaria del Ferrocarril General Roca ubicada en la localidad de Abbott, en el Partido de Monte, Provincia de Buenos Aires, Argentina
Es una estación del ramal perteneciente al Ferrocarril General Roca, servido por la empresa estatal Trenes Argentinos desde la estación Plaza Constitución ubicada en la Ciudad de Buenos Aires hasta la estación Bahía Blanca, las formaciones no tienen parada en esta estación.
Historia
Hasta los últimos años del siglo XVIII estas tierras pertenecían al extenso partido de La Matanza.
En el año 1784 el Cabildo de Buenos Aires resolvió constituir tres partidos, San Vicente, Magdalena y Quilmes. San Vicente abarcaba lo que hoy es su partido, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas y Monte.
En esa época las haciendas traídas por los europeos se habían reproducido considerablemente en estas tierras y era muy difícil controlar los malones de los indios Pampas y algunas veces los Serranos que venían desde la cordillera en busca de ganado, matando a algunos o llevándose prisioneros a los pobladores.
Para evitar esto, los vecinos se agrupaban en una especie de milicia, que resultaba insuficiente cuando los Indios atacaban violentamente. Debido a esto el Cabildo, la autoridad máxima en estas tierras, resolvió en 1771 establecer la Guardia Del Juncal, ubicada en una especie de isla formada en una porción de tierra con forma de ubre que se introducía en la laguna el Huncal, la Guardia estaba asediada por estacas ocultas debajo del agua, lo que ayudaba en la defensa y dificultaba la entrada de los indios.
Esta laguna aun existe (conocida como la laguna Godoy), es de poca extensión y escasa profundidad. Está situada en el partido de Cañuelas, cerca del deslinde con Monte, a unos 14 Kilómetros aproximadamente de Abbott.
Es probable que haya sido abandonada poco tiempo después de establecerse la Guardia Del Monte en 1774.
Vista Antigua de la Ciudad
La primera población que existió en el lugar donde se formo el pueblo de Abbott, fue la de Pablo Galván, por el año 1800.
A partir de 1815 fue habitual pasajero del lugar y amigo personal Juan Manuel de Rosas.
Galván había adquirido sus tierras, según sus descendientes, en veinte onzas de oro, el ser fiel a la causa federal facilito que su amigo Rosas le tramitara personalmente los títulos de propiedad otorgándoselos el Gobernador Martín Rodríguez el 7 de diciembre de 1821. Texto Completo
vista aerea de la estación de trenes
Desde el año 1840 en adelante hasta la construcción del Ferrocarril del Sud, el camino carretero, llamado así por el paso de las carretas, pasaba por el mismo lugar por donde hoy es la ruta de tierra. Era transitado por caravanas que iban al Sur de la provincia, o galeras y otros pasajeros que iban a la Guardia del Monte. A veinte metros del camino funcionaba una pulpería llamada la esquina de Galván o La Posta de Galván, esta servia de recambio para bueyes y caballos. Las pulperías eran un lugar de diversión para pasajeros y paisanos del lugar ya que en ellas se realizaban peleas de perros, riñas de gallos, juego de tabas, y de bochas, de naipes, guitarreadas y carreras de caballos. Para los pulperos era un trabajo peligroso porque merodeaban indios y gauchos muy peligrosos. Texto Completo
vista aerea de la ciudad
El pueblo comenzó a formase a los alrededores de la estación, las primeras casas de material fueron las de los hijos de Santiago Craig. Desde 1893 a 1902 se construyeron dieciséis edificios de material siendo sus pobladores Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos y Elías Bendrame. Desde 1902 a 1921 solo se edificaron dos casas, a partir de entonces se comenzaron a vender lotes, de la propiedad de la familia Craig.
TRASLATOR
Abbott
Abbott is an Argentine locality in the province of Buenos Aires, located in the Monte district.
It has 603 inhabitants (INDEC, 2010), which represents an increase of 18% compared to the 511 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.
Abbott is a railway station of the General Roca Railroad located in the town of Abbott, in the Monte Party, Province of Buenos Aires, Argentina
It is a branch station belonging to the General Roca Railroad, served by the state company Trenes Argentinos from the Plaza Constitución station located in the City of Buenos Aires to the Bahía Blanca station, the formations have no stop at this station.
History
Until the last years of the 18th century these lands belonged to the extensive La Matanza party.
In the year 1784 the Cabildo of Buenos Aires decided to constitute three parties, San Vicente, Magdalena and Quilmes. San Vicente included what is now his party, Almirante Brown, Esteban Echeverría, Brandsen, General Paz, Cañuelas and Monte.
At that time the haciendas brought by the Europeans had reproduced considerably in these lands and it was very difficult to control the malones of the Pampas Indians and sometimes the Serranos who came from the mountains in search of cattle, killing some or taking prisoners to the settlers.
To avoid this, the neighbors were grouped in a kind of militia, which was insufficient when the Indians attacked violently. Because of this the Cabildo, the highest authority in these lands, resolved in 1771 to establish the Juncal Guard, located on a kind of island formed on a portion of udder-shaped land that was introduced into the Huncal lagoon, the Guard was besieged by hidden stakes under the water, which helped in the defense and hindered the entry of the Indians.
This lagoon still exists (known as the Godoy lagoon), it is of little extension and little depth. It is located in the party of Cañuelas, near the demarcation with Mount, about 14 Kilometers away from Abbott.
It is probable that it was abandoned shortly after the establishment of the Del Monte Guard in 1774.
Old City View
The first town that existed in the place where the town of Abbott was formed, was that of Pablo Galván, by the year 1800.
From 1815 he was a habitual passenger of the place and personal friend Juan Manuel de Rosas.
Galván had acquired his lands, according to his descendants, in twenty ounces of gold, being faithful to the federal cause made it easier for his friend Rosas to personally process the titles of property granted to them by Governor Martín Rodríguez on December 7, 1821. Full Text
aerial view of the train station
From the year 1840 onwards until the construction of the Ferrocarril del Sud, the road, named after the passage of the carts, passed through the same place where today is the dirt road. It was traveled by caravans that went to the south of the province, or galleys and other passengers who went to the Guardia del Monte. Twenty meters from the road there was a grocery store called the corner of Galván or La Posta de Galván, which served as a spare for oxen and horses. The pulperías were a place of amusement for passengers and countrymen of the place since in them they realized fights of dogs, fights of roosters, game of tabas, and of bowls, of cards, guitars and races of horses. For the pulperos it was a dangerous job because dangerous Indians and gauchos were around. Text complete
aerial view of the city
The town began to form around the station, the first houses of material were those of the children of Santiago Craig. From 1893 to 1902, sixteen buildings of material were built, Emilio Luque, Vicenta Muchi, Eduardo Cobos, Francisco Cobos and Elías Bendrame being its inhabitants. From 1902 to 1921, only two houses were built, and from then on they began to sell plots of property owned by the Craig family.