View allAll Photos Tagged Deepl
Auf den Treppen gehts nach oben und nach unten Rolltreppen.
In den Kaufhäuser können wir bequem alles finden was wir für den täglichen Bedarf benötigen.
Ein Besuch im KaDeWE war immer ein besonderes Erlebnis.
Haute Couture Pariser und deutscher Modemacher*innen, Manufakturen wie z.B. Meißner Porcelan oder KPM. Die 5. Etage war das Schlemmerparadies.
Nach dem Umbau ist das Kaufhaus nicht mehr wie es war. Die Schlemmeretage ist überwiegend in Restaurants verwandelt. Die Lebensmittelabteilung ist geschrumpft auf einige wenigen Abteilungen in denen es noch eime größere Auswahl an Fleisch und Wurstrwaren und Fisch .
Die Rolltreppe ist nach dem Umbau eine Besonderheit.
Danke für Euren Besuch, ich lese jeden Kommentar und freue mich über Eure Worte. Bleibt gesund und heiter auch wenn die Welt uns zur Zeit wenig Anlass zur Freude gibt.
© Alle Rechte vorbehalten.
In the department stores we can easily find everything we need for our daily needs.
A visit to ......was always a special experience.
Haute couture by Parisian and German fashion designers, manufactures such as Meissen porcelain or KPM. The 5th floor was a gourmand's paradise.
After the renovation, the Kaufhaus ...... is no longer what it was. Most of the gourmet floor has been turned into restaurants. The food department has shrunk to a few departments where there is still a larger selection of meat, sausages and fish.
The escalator is a special feature after the renovation.
Thank you for visiting, I read every comment and appreciate your words. Stay healthy and cheerful even if the world gives us little cause for joy at the moment.
© All rights reserved.
Dans les grands magasins, nous pouvons facilement trouver tout ce dont nous avons besoin pour nos besoins quotidiens.
Une visite au ...... a toujours été une expérience particulière.
Haute couture de créateurs de mode parisiens et allemands*, manufactures comme par exemple la porcelaine de Meissen ou KPM. Le cinquième étage était le paradis des gourmands.
Après sa rénovation, le Kaufhaus n'est plus comme avant. L'étage gourmand est principalement transformé en restaurants. Le rayon alimentaire s'est réduit à quelques rayons où l'on trouve encore un plus grand choix de viande, de charcuterie et de poisson.
L'escalator est une particularité après les travaux.
Merci de votre visite, je lis chaque commentaire et me réjouis de vos mots. Restez en bonne santé et sereins, même si le monde nous donne peu de raisons de nous réjouir en ce moment.
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Der Britzer Garten ist ein großer Landschaftspark im Bezirk Neukölln-Britz. Die Bundesgartenschau wurde am 8. Juli 1985 eröffnet. Mit der Erweiterung 1989 wurde es ein Landschaftsgarten, der von Berliner*innen gerne besucht wird. Er ist ein Park in "Grün Berlin" Hier sind u.a. die Marzahn Garten der Welten.
Ich wünsche Euch eine gute Woche, liebe Freunde. Schön das Ihr vorbeigeschaut habt, Magrit K.
© Alle Rechte vorbehalten.
The Britzer Garten is a large landscape park in the district of Neukölln-Britz. The Federal Garden Show was opened on 8 July 1985. With the expansion in 1989, it became a landscape garden that is popular with Berliners. It is a park in "Green Berlin" Here are among others the Marzahn Garden of Worlds.
I wish you a good week, dear friends. Nice of you to drop by, Magrit K.
© All rights reserved.
Le Britzer Garten est un grand parc paysager situé dans le quartier de Neukölln-Britz. L'exposition horticole fédérale a été inaugurée le 8 juillet 1985. Avec son extension en 1989, il est devenu un jardin paysager que les Berlinois* aiment visiter. C'est un parc dans "Grün Berlin" On y trouve entre autres le Marzahn Garten der Welten.
Je vous souhaite une bonne semaine, chers amis. Heureuse que vous soyez passés par là, Magrit K.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Neue Nationalgalerie in Berlin.
Die Neue Nationalgalerie am Kulturforum ist das Museum für die Kunst des 20. Jahrhunderts. Der 1968 eröffnete Bau des Museums stammt von Ludwig Mies van der Rohe.
In direkter Nachbarschaft ist die Staatsbibliothek, die Philharmonie, die Gemäldegalerie, das Kunstgewerbemuseum, das Kupferstichkabinett und das Musikinstrumenten-Museum. Ab voraussichtlich 2026 wird das Ensemble durch das z.Zeit im Bau befindliche Museum des 20. Jahrhunderts ergänzt werden.
Ich wünschen allen Besucher*innen einen heiteren Sonntag und einen guten Start in den Sommermonat Juli.
© Alle Rechte vorbehalten.
The New National Gallery at the Kulturforum is the museum for 20th century art. Opened in 1968, the museum's building was designed by Ludwig Mies van der Rohe.
In the immediate vicinity is the State Library, the Philharmonic Hall, the Picture Gallery, the Museum of Decorative Arts, the Museum of Prints and Drawings and the Museum of Musical Instruments. From 2026, the ensemble is expected to be complemented by the Museum of the 20th Century, which is currently under construction.
I wish all visitors a cheerful Sunday and a good start to the summer month of July.
© All rights reserved.
La Neue Nationalgalerie, située au Kulturforum, est le musée de l'art du 20e siècle. Le bâtiment du musée, inauguré en 1968, est l'œuvre de Ludwig Mies van der Rohe.
La bibliothèque nationale, la Philharmonie, la Gemäldegalerie, le musée des arts décoratifs, le cabinet des estampes et le musée des instruments de musique se trouvent à proximité immédiate. À partir de 2026, l'ensemble sera complété par le Musée du 20e siècle, actuellement en construction.
Je souhaite à tous les visiteurs* un dimanche serein et un bon début de mois de juillet.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Es war einmal so fangen die meisten Märchen an, das Ende ist "fast" immer glücklich. Nicht für diese kleine Kapelle das auf dem Gelände einem ehemaligen Sanatorium für Lungenkranke Menschen steht. Ein Jahr bevor dieses Foto entstanden ist war sie endlich mit Spendengelder wieder instand gesetzt worden. In einer Nacht sind Jugendliche auf das Gelände eingedrungen und haben dort Feuer gelegt, das Ergebnis seht Ihr hier.
Ich wünsche Euch eine gute und friedliche Woche, liebe Freunde.
© Alle Rechte vorbehalten.
Once upon a time, that's how most fairy tales begin, and the end is "almost" always happy. Not for this little chapel that stands on the grounds of a former sanatorium for lung patients. A year before this photo was taken, it had finally been restored with donations. One night, young people broke into the grounds and set fire to it, the result of which you can see here.
I wish you a good and peaceful week, dear friends.
© All rights reserved.
Il était une fois, la plupart des contes de fées commencent ainsi, et la fin est "presque" toujours heureuse. Pas pour cette petite chapelle qui se trouve sur le terrain d'un ancien sanatorium pour malades pulmonaires. Un an avant la prise de cette photo, elle avait enfin été remise en état grâce à des dons. Une nuit, des jeunes ont pénétré sur le terrain et y ont mis le feu, vous pouvez voir le résultat ici.
Je vous souhaite une bonne et paisible semaine, chers amis.
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
"Das Matterhorn ist mit 4478 m einer der höchsten Berge der Alpen.
Der Berg steht in den Walliser Alpen zwischen Zermatt und Breuil-Cervinia. Ost-, Nord- und Westwand liegen auf schweizerischem, die Südwand auf italienischem Staatsgebiet." Wikipedia
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung.
Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
"The Matterhorn is with 4478 m one of the highest mountains of the Alps.
The mountain stands in the Valais Alps between Zermatt and Breuil-Cervinia. The east, north and west walls are on Swiss territory, the south wall on Italian territory." Wikipedia
Please do not use any of my photos without my written permission.
You can reach me under my email address at Flickr. I am available at any time, thanks.
"Le Cervin est avec 4478 m l'une des plus hautes montagnes des Alpes.
La montagne se dresse dans les Alpes valaisannes entre Zermatt et Breuil-Cervinia. Les murs est, nord et ouest sont sur le territoire suisse, le mur sud sur le territoire italien". Wikipédia
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite.
Vous pouvez me joindre sous mon adresse électronique sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Das Foto zeigt einen kleinen Ausschnitt der „Goerzs'chen Höfe” in der Rheinstraße, die Gebäude wurden ursprünglich für die Optische Anstalt C. P. Goerz errichtet. Das Unternehmen fertigte Fernrohre, Kameras und Objektive.
Goerz erfuhr 1889 von der Erfindung des Schlitzverschlusses, damals Momentverschluss genannt, durch den Fotografen Ottomar Anschütz, mit dieser Erfindung wurden Belichtungszeiten von 1⁄1000 Sekunde erreicht, womit erstmals die Fotografie bewegter Objekte möglich wurde. Goerz erwarb das Recht auf Alleinfabrikation und bot mit der Goerz-Anschütz-Moment-Camera die erste Schlitzverschlusskamera der Welt an.
Im Ersten Weltkrieg produzierte das Unternehmen fast ausschließlich optische Geräte für das Militär- Nach dem 2. Weltkrieg dienten die Gebäude kursfristig als Rathaus Schöneberg und während der Luftbrücke als Lager.
Heute sind auf dem Gelände zahlreiche Firmen, wie zum Beispiel aus dem Medienbereich die Firma Chris Creatures die für Hollywood z.B. Gruseltiere Monster etc. herstellen. Theatergruppen, Sportangebote und Handwerksfirmen. Ein kreativer Wirtschaftstandort in Friedenau. Das Foto ist mit meinem mobilfon aufgenommen worden. Danke für Euren Besuch.
Ich wünsche Euch eine heitere Woche, bleibt achtsam und gesund.
© Alle Rechte vorbehalten.
The photo shows a small section of the "Goerzs'chen Höfe" in Rheinstraße, the buildings were originally erected for the C. P. Goerz Optical Institute. The company manufactured telescopes, cameras and lenses.
In 1889 Goerz learned of the invention of the focal-plane shutter, then called the moment shutter, by the photographer Ottomar Anschütz; with this invention, exposure times of 1⁄1000 second were achieved, making photography of moving objects possible for the first time. Goerz acquired the right to exclusive production and offered the world's first focal plane shutter camera, the Goerz-Anschütz-Moment-Camera.
During the First World War, the company produced almost exclusively optical equipment for the military- After the Second World War, the buildings served as Schöneberg City Hall for a short time and as a warehouse during the Airlift.
Today there are numerous companies on the site, such as the media company Chris Creatures, which produces monsters for Hollywood. theatre groups, sports facilities and handicraft firms. A creative business location in Friedenau. The photo was taken with my mobilfon. Thank you for your visit.
I wish you a cheerful week, stay mindful and healthy.
© All rights reserved.
La photo montre une petite partie des "Goerzs'chen Höfe" dans la Rheinstraße. Les bâtiments ont été construits à l'origine pour l'institut optique C. P. Goerz. L'entreprise fabriquait des télescopes, des appareils photo et des objectifs.
Goerz a appris en 1889 l'invention de l'obturateur à fente, appelé à l'époque obturateur instantané, par le photographe Ottomar Anschütz. Cette invention a permis d'atteindre des temps d'exposition de 1⁄1000 seconde, ce qui a rendu possible pour la première fois la photographie d'objets en mouvement. Goerz a acquis le droit de fabrication exclusive et a proposé le premier appareil photo à obturateur à fente du monde, le Goerz-Anschütz-Moment-Camera.
Pendant la Première Guerre mondiale, l'entreprise produisait presque exclusivement des appareils optiques pour l'armée. Après la Seconde Guerre mondiale, les bâtiments ont été temporairement utilisés comme mairie de Schöneberg et comme entrepôt pendant le pont aérien.
Aujourd'hui, de nombreuses entreprises sont installées sur le site, comme par exemple la société Chris Creatures, qui fabrique des monstres pour Hollywood, des animaux effrayants, etc. Des troupes de théâtre, des activités sportives et des entreprises artisanales. Un site économique créatif à Friedenau. La photo a été prise avec mon téléphone portable. Merci de votre visite.
Je vous souhaite une semaine sereine, restez attentifs et en bonne santé.
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Der Botanische Garten in Berlin- Lichterfelde ist einer der größten Botanischen Gärten in Deutschland. Auf 43 Hektar gibt es etwa 22.000 verschiedene Pflanzennarten. Auf dem Gelände befindet sich auch das Botanische Museeum. Beide Einrichtungen werden jährlich von einer halben Millionen Menschen besucht.
Seit vielen Jahren veranstaltet der Botanische Garten den winterlichen Zauber "Chrismas Garden" Gebaüde und Landschaftten erstrahlen in den schösten Farben.
In diiesem Jahr ist das Lichterfest vom 16.11.2022-15.01.2023 zu bestaunen. Karten kann man online bestellen, sie haben ein Zeitfenster zu wann die/der Besucher*in in dem Garten Einlass finden. Das Foto zeigt das Tropnenhaus.
Ich wünsche Euch einen friedlichen 3. Advent, Danke für Euren Besuch, Kommentare sind willkommen ein Stern freut mich.
Seid achtsam und bleibt gesund
© Magrit Knapp
The Botanical Garden in Berlin- Lichterfelde is one of the largest botanical gardens in Germany. There are about 22,000 different plant species on 43 hectares. The Botanical Museum is also located on the grounds. Both facilities are visited by half a million people every year.
For many years now, the Botanic Garden has been organising the winter magic "Chrismas Garden". Buildings and landscapes shine in the most beautiful colours.
This year, the festival of lights can be admired from 16.11.2022-15.01.2023. Tickets can be ordered online, they have a time window at which the visitor can enter the garden. The photo shows the Tropic House.
I wish you a peaceful 3rd Advent, thank you for your visit, comments are welcome a star makes me happy.
Be mindful and stay healthy
© Magrit Knapp
Le jardin botanique de Berlin-Lichterfelde est l'un des plus grands jardins botaniques d'Allemagne. Sur 43 hectares, il y a environ 22.000 espèces de plantes différentes. Le musée botanique se trouve également sur le site. Les deux institutions sont visitées chaque année par un demi-million de personnes.
Depuis de nombreuses années, le jardin botanique organise la magie hivernale "Chrismas Garden", où les bâtiments et les paysages se parent de leurs plus belles couleurs.
Cette année, la fête des lumières aura lieu du 16.11.2022 au 15.01.2023. Les billets peuvent être commandés en ligne, ils ont un créneau horaire pour l'entrée des visiteurs* dans le jardin. La photo montre la serre tropicale.
Je vous souhaite un 3ème Avent paisible, merci de votre visite, les commentaires sont les bienvenus, une étoile me fait plaisir.
Soyez attentifs et restez en bonne santé
Magrit Knapp
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Am nördlichen Ufer des Tegeler Sees entwickelte sich am Ende des 19. Jahrhunderts ein reger Ausflugsverkehr: Die Menschen schlenderten über die Uferstraße, heute als die Greenwichpromendade bekannt, die Uferstraße bis zum Freibad Tegel. Unterbrochen wurde die Uferstraße vom Tegeler Fließ. Der ortsansässige Fischer Siebert verdiente sich mit dem Übersetzen der Wanderer*innen ein Zubrot. Die kurze Fahrt mit seinem Kahn kostete 5 Pfennige. Nach dem Übersetzen konnten die Wanderer*innen ihren Weg fortsetzen.
Auf dem Weg zum Freibad lagen Ausflugslokalen, wer wollte
konnte sich dort bei Kaffee und Kuchen stärken bevor sie Ihre Wanderung ins Freibad fortsetzten.
"Die Tegeler Hafenbrücke im Berliner Ortsteil Tegel, im Volksmund „Sechserbrücke“ genannt, überspannt als Fußgängerbrücke die Einfahrt des Tegeler Hafens und die Mündung des Tegeler Fließes. Sie wurde 1908 als stählerne Fachwerkbogenbrücke einschließlich eines Betonteils über das Tegeler Fließ mit einer Gesamtlänge von 91 Metern gemeinsam mit dem Hafen und der Tegel-Friedrichsfelder Industriebahn erbaut; erst 1921 folgte der südliche Torbau mit zwei Kassenhäuschen – Architekt: Stadtbaumeister Ernst Hornig. Heute steht sie unter Denkmalschutz und ist häufig Kulisse für Dreharbeiten." Wikipedia
Danke für Euren Besuch, ich wünsche Euch eine gute und friedliche Woche, liebe Freunde.
© Alle Rechte vorbehalten.
Tegel was first mentioned in a document in 1322 as the church village Tygel. Today Tegel is a district of the Berlin borough of Reinickendorf, which was incorporated into Greater Berlin in 1920.
Lake Tegel and the Tegel Forest are popular destinations for Berliners.
At the end of the 19th century, a lively excursion traffic developed on the northern shore of Lake Tegel: people strolled along the Uferstraße, today known as the Greenwichpromendade, the shore road to the Tegel open-air swimming pool. The Uferstrasse was interrupted by the Tegeler Fließ. The local fisherman Siebert earned extra money by ferrying the walkers across. The short trip on his barge cost 5 pfennigs. After the crossing, the hikers could continue on their way.
On the way to the open-air swimming pool, there were restaurants, if you wanted to
Those who wanted to could fortify themselves there with coffee and cake before continuing their hike to the open-air swimming pool.
"The Tegeler Hafenbrücke (Tegel Harbour Bridge) in the Berlin district of Tegel, popularly known as the "Sechserbrücke" (Six Bridge), is a pedestrian bridge spanning the entrance to Tegel Harbour and the mouth of the Tegeler Fließ (Tegel River). It was built in 1908 as a steel truss arch bridge, including a concrete section, over the Tegeler Fließ with a total length of 91 metres, together with the harbour and the Tegel-Friedrichsfelder Industriebahn; the southern gate construction with two ticket booths - architect: city master builder Ernst Hornig - only followed in 1921. Today it is a listed building and is often the backdrop for filming." Wikipedia
Thank you for visiting, I wish you a good and peaceful week, dear friends.
© All rights reserved.
Le lac de Tegel et la forêt de Tegel sont des lieux d'excursion très appréciés des Berlinois*.
Sur la rive nord du lac Tegel se développait à la fin du 19e siècle un intense trafic d'excursion : les gens flânaient sur la Uferstrasse, connue aujourd'hui sous le nom de Greenwichpromendade, la rue de la rive jusqu'à la piscine en plein air de Tegel. La Uferstraße était interrompue par le Tegeler Fluss. Le pêcheur local Siebert gagnait un peu d'argent en faisant traverser les randonneurs*. Le court trajet à bord de sa barque coûtait 5 pfennigs. Après la traversée, les randonneurs* pouvaient continuer leur chemin.
Sur le chemin de la piscine en plein air se trouvaient des restaurants d'excursion.
pouvaient s'y restaurer avec du café et des gâteaux avant de poursuivre leur randonnée vers la piscine en plein air.
"Le pont du port de Tegel dans le quartier de Tegel à Berlin, appelé "Sechserbrücke" dans le langage populaire, enjambe l'entrée du port de Tegel et l'embouchure de la rivière Tegel en tant que pont pour piétons. Elle a été construite en 1908 en tant que pont en arc de treillis en acier, y compris une partie en béton, au-dessus de la rivière Tegel avec une longueur totale de 91 mètres, en commun avec le port et le chemin de fer industriel Tegel-Friedrichsfelder ; ce n'est qu'en 1921 que la construction de la porte sud avec deux guichets a suivi - architecte : l'architecte municipal Ernst Hornig. Aujourd'hui, elle est classée monument historique et sert souvent de décor à des tournages". Wikipedia
Merci de votre visite, je vous souhaite une bonne et paisible semaine, chers amis.
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
#Explored 26.01.2023/ 81
Das ehemaligen Tempodrom, gegründet von der ehemaligen Krankenschwester Irene Moessinger. Eine Erbschaft ermöglichte Ihr 1081 Ihren Traum von einem eigenen Theater zu verwirklichen.den Traum von einem eigenen Theater zu verwirklichen. Standort war der Potsdamer Platz im alten West-Berlin. Von dort zogen 1985 Zelt vom Potsdamer Platz in die Nachbarschaft der Kongresshalle im Tiergarten. Seit 2001 ist der Veranstaltungsort auf dem Gelände des am Anhalter Bahnhof, jetzt ein Betonpalast in der Form eines Zirkungszeltes.
Ich wünsche Euche einen friedlichen Tag, liebe Freunde. Seid bedankt für Euren Besuch.
© Alle Rechte vorbehalten.
The former Tempodrom, founded by the former nurse Irene Moessinger. An inheritance enabled her to realise her dream of owning her own theatre in 1081. The location was Potsdamer Platz in old West Berlin. In 1985, the tent moved from Potsdamer Platz to the neighbourhood of the Congress Hall in Tiergarten. Since 2001, the venue has been on the grounds of the am Anhalter Bahnhof, now a concrete palace in the shape of a circus tent.
I wish you a peaceful day, dear friends. Be thankful for your visit.
© All rights reserved.
L'ancien Tempodrom, fondé par l'ancienne infirmière Irene Moessinger. Un héritage lui a permis de réaliser son rêve d'avoir son propre théâtre en 1081. Le lieu était la Potsdamer Platz dans l'ancien Berlin-Ouest. En 1985, le chapiteau a quitté la Potsdamer Platz pour s'installer dans le quartier de la Kongresshalle au Tiergarten. Depuis 2001, le lieu de la manifestation se trouve sur le terrain de la gare d'Anhalter, aujourd'hui un palais de béton en forme de chapiteau de cirque.
Je souhaite à Euche une journée paisible, chers amis. Je vous remercie de votre visite.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
The Hirschenstein is a mountain 1095 m above sea level. It is located in the Bavarian Forest on the border area of the municipality Achslach in the district Regen and the municipalities Schwarzach and Sankt Englmar in the district Straubing-Bogen. The Hirschenstein is a popular mountain for Bavarian Forest hikers. The Schuhfleck is probably the largest hiking trail junction far and wide. Ten trails meet here from all directions and places like Kalteck, Bernried, Grandsberg, Rettenbach and Sankt Englmar.
The gneiss summit cliffs of the Hirschenstein are designated as a valuable geotope by the Bavarian State Office for the Environment.
In this summit area, which is overgrown with beech forests, there is a stone lookout tower. This seven-meter high tower provides a view that is unique in the Bavarian Forest. It reaches from the Großer Arber to the Dreisessel in the east, from Deggendorf to Straubing in the south and to the Gallner in the west. On about twenty days a year, the Alps from the Dachstein to the Zugspitze can be seen unobstructed.
This image was created on a walk to the summit.
Text adapted from Wikipedia by using DeepL.
J'aimerais pouvoir répondre à tout la monde , mais ça me parait difficile , je n 'ai malheureusement pas toujours le temps
Sachez que je vous remercie beaucoup pour tous les retours . Vous êtes tous des amis (ies) et je vous remercie d 'être présents , surtout par ces temps difficiles.
faites attention à vous , ce maudit virus est de retour , mettez les masques et gardez vos distances , et sachez que de plus embrasser mes proches , m'est difficile à accepter mais c'est pour la bonne cause , votre santé vous appartient ainsi que celle des autres
Encore une fois , MERCI
I would like to be able to answer everyone, but it seems difficult to me, unfortunately I don't always have the time.
Thank you very much for all the feedback. You are all friends and I thank you for being here, especially in these difficult times.
Take care of yourself, this damned virus is back, put on the masks and keep your distance, and know that hugging my family and friends is difficult for me to accept, but it is for a good cause, your health is yours and that of others.
Once again, THANK YOU
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
#Explore 09.01.2023
Die Blüten der Gerbera sind immer wieder schön. Einen guten Beginn für die neue Woche, liebe Freunde. Das Wetter ist alles andere als winterlich. Die ersten Amseln singen ihr Lied.
Hoffen wir auf ein Jahr, dass den Menschen mehr Frieden bringt, Terror und Gewalt geächtet wird. Armut, Hunger und Not massiv angegangen wird und die Natur mehr Raum einnimmt damit wir die angesagten Umwelt Kathatrophen abmildert werden können . Alles hängt mit Allem zusammen, liebe Freunde, das sollte der Spruch des Jahres werden.
© Alle Rechte vorbehalten.
The blossoms of the gerbera are always beautiful. A good start to the new week, dear friends. The weather is anything but wintry. The first blackbirds are singing their song.
Let us hope for a year that will bring people more peace, that terror and violence will be outlawed. Poverty, hunger and misery will be tackled massively and nature will take more space so that we can mitigate the announced environmental catastrophes. Everything is connected with everything, dear friends, that should be the saying of the year.
© All rights reserved.
Les fleurs de gerberas sont toujours aussi belles. Bon début de semaine, chers amis. Le temps est loin d'être hivernal. Les premiers merles chantent leur chanson.
Espérons que l'année qui vient apportera plus de paix aux hommes, que la terreur et la violence seront bannies. Que la pauvreté, la faim et la misère soient massivement combattues et que la nature prenne plus de place afin que nous puissions atténuer les cataclysmes environnementaux annoncés. Tout est lié, chers amis, cela devrait être le slogan de l'année.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
# Explore 10.07.2023
So schön kann man in Berlin wohnen.
Das Foto habe ich in Luminar und Adobe bearbeitet um die Feinheiten, die sich im Dunklen verstecken, ans Licht zu holen. Eine sehr idyllisch gelegener Wohnort, fernab vom Großstadtlärm und doch mittendrin.
Ich wünsche Euch einen guten Start in die neue Woche, seid achtsam damit Ihr gut durch die Hitzewelle kommt. Kleiner Tip von Herrn Kachelmann, Fenster auf Gegenzug und die Fenster abdunkeln, das klappt hervorrangend.
© Alle Rechte vorbehalten.
You can live this beautifully in Berlin.
I edited the photo in Luminar and Adobe to bring out the subtleties that are hidden in the dark. A very idyllic place to live, far away from the noise of the city but still right in the middle of it.
I wish you a good start into the new week, be mindful so that you get through the heat wave well. A little tip from Mr. Kachelmann: open the windows and darken them, that works very well.
© All rights reserved.
J'ai retouché la photo dans Luminar et Adobe pour mettre en lumière les subtilités qui se cachent dans l'obscurité. Un lieu de vie très idyllique, loin du bruit de la ville et pourtant en plein milieu.
Je vous souhaite un bon début de semaine, soyez attentifs afin de bien traverser la canicule. Un petit conseil de Monsieur Kachelmann : ouvrez les fenêtres en sens inverse et obscurcissez les fenêtres, cela fonctionne à merveille.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
The formation of Dissing+Weitling
Professor Arne Jacobsen founded his ground-breaking architectural firm in Copenhagen, Denmark in the 1930s. Hans Dissing was Office Manager for Arne Jacobsen, while Otto Weitling worked as Associated Partner on the firm’s German projects. Following the death of Arne Jacobsen in 1971, Hans Dissing and Otto Weitling were requested to continue the work on Arne Jacobsen’s many projects, amongst them Danmarks Nationalbank.
International outlook
Dissing+Weitling completed several projects started by Arne Jacobsen. Showing an aptitude with international projects, Dissing+Weitling built the Mainz City Hall in Germany, a holiday resort on the north German island of Fehmarn, and the Danish Embassy in London. In 1972, Dissing+Weitling also won competitions for the IBM Centre in Hamburg and the Art Gallery North Rhine-Westphalia in Dusseldorf, establishing the Dissing+Weitling name in its own right.
Today, Dissing+Weitling works worldwide and our portfolio includes projects in more than 40 countries.
Die Gründung von Dissing+Weitling
In den 1930er Jahren gründete Professor Arne Jacobsen sein bahnbrechendes Architekturbüro in Kopenhagen, Dänemark. Hans Dissing war Büroleiter von Arne Jacobsen, während Otto Weitling als assoziierter Partner an den deutschen Projekten des Büros arbeitete. Nach dem Tod von Arne Jacobsen im Jahr 1971 wurden Hans Dissing und Otto Weitling gebeten, die Arbeit an Arne Jacobsens zahlreichen Projekten fortzusetzen, darunter die Danmarks Nationalbank.
Internationaler Ausblick
Dissing+Weitling beendeten mehrere von Arne Jacobsen begonnene Projekte. Dissing+Weitling zeigte eine besondere Begabung für internationale Projekte und baute das Mainzer Rathaus in Deutschland, eine Ferienanlage auf der norddeutschen Insel Fehmarn und die dänische Botschaft in London. 1972 gewann Dissing+Weitling auch die Wettbewerbe für das IBM-Zentrum in Hamburg und die Kunsthalle Nordrhein-Westfalen in Düsseldorf und etablierte damit den Namen Dissing+Weitling als eigenständiges Unternehmen.
Heute arbeitet Dissing+Weitling weltweit und unser Portfolio umfasst Projekte in mehr als 40 Ländern.ich war mit
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
ich war mit
Werner unterwegs und wir hatten einen wunderbaren Tag mit vielen schönen Bildern ...
Werner merged häufig seine Bilder, setze sie aus vielen
einzelene Bildern zusammen.
Hier fragte ich ihn zeige mal wie ich es fotografieren soll und er gab mir geduldig Anweisungen....später am computer dann eine lange großartige Anweisung....Danke Dir
Wattenmeer.....
weieviel Generation werden soch eine schöne Erde noch erleben...
Noch vor circa 150 Jahren lag der CO2-Ausstoß der Menschheit bei nahezu Null.
Um die Ziele des Pariser Klimaabkommens erreichen zu können, müssen wir unseren ökologischen Fußabdruck drastisch reduzieren. Wenn wir die CO2-Emissionen um 50 Prozent senken würden, könnten wir den Overshoot Day um 93 Tage nach hinten verschieben.
Dadurch würden wir auf ein Jahr gerechnet nur noch das 1,1-fache dessen verbrauchen, was die Erde an natürlichen Ressourcen bereitstellen kann. Aktuell ist es das 1,6-fache.
"Wir konsumieren und wirtschaften als gäbe es kein Morgen. Die Zeche dafür zahlen unsere Kinder und Enkelkinder. Wir müssen den Raubbau beenden und endlich in den natürlichen Grenzen der Erde leben. Dafür müssen wir unsere Finanz- und Wirtschaftssysteme auf Nachhaltigkeit umstellen", fordert Eberhard Brandes, geschäftsführender Vorstand des WWF Deutschland. "Für unseren Lebensstil fallen in Südamerika, Afrika oder Asien Bäume, verschmutzen Flüsse, schwinden Tierbestände oder sterben Arten ganz aus. Deutschland als erfolgreiche Industrienation gehört an die Spitze einer weltweiten Bewegung für eine faire und die Grenzen der Erde respektierende Wirtschaft."
Wir müssen was Tun damit unser Kiner und Enkel weiter auf dieser Erde leben können
WWF
Wadden Sea.....
how many generations will still experience such a beautiful earth...
Only about 150 years ago, humanity's CO2 emissions were close to zero.
In order to achieve the goals of the Paris Climate Agreement, we must drastically reduce our ecological footprint. If we were to reduce CO2 emissions by 50 percent, we could push back Overshoot Day by 93 days.
This would mean that in one year we would only use 1.1 times what the earth can provide in natural resources. Currently, it is 1.6 times.
"We consume and manage as if there were no tomorrow. Our children and grandchildren are paying the price. We must stop the overexploitation and finally live within the natural limits of the earth. To do this, we must convert our financial and economic systems to sustainability," demands Eberhard Brandes, Executive Director of WWF Germany. "For our lifestyle, trees are falling in South America, Africa or Asia, rivers are becoming polluted, animal populations are dwindling or species are becoming extinct altogether. Germany, as a successful industrial nation, belongs at the forefront of a global movement for a fair economy that respects the earth's boundaries."
We have to do something so that our children and grandchildren can continue to live on this earth.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
<
# Explore 02.04.2023
#EcxDer kleine Bruder der großen Philharmonie im Kulturforum ist der Kammermusiksaal. Zu dem Gebäudekomples gehört auch das Musikinstrumenten-Musem Berlin. In der Herbert-Karajan-Straße im Berliner Ortsteil Tiergarten.
Der Bau ist eine Ergänzung neben der Philharmonie. Sie sind miterinaner verbunden.
Von meinem Standpunkt aus blickt man auch in Richtung Potsdamer Platz mit seien Hochhäusern.
Ich wünsche Euch einen entspannten Sonntag und eine guute neue Woche. Danke für Euren Besuch, liebe Freunde.
© Alle Rechte vorbehalten.
The little brother of the big Philharmonie in the Kulturforum is the Chamber Music Hall. The Musikinstrumenten-Musem Berlin is also part of the building complex. In the Herbert-Karajan-Straße in Berlin's Tiergarten district.
The building is an addition next to the Philharmonie. They are connected toerinaner.
From my vantage point, you can also see in the direction of Potsdamer Platz with its skyscrapers.
I wish you a relaxing Sunday and a good new week. Thank you for visiting, dear friends.
© All rights reserved.
La salle de musique de chambre est le petit frère de la grande Philharmonie du Kulturforum. Le Musikinstrumenten-Musem Berlin fait également partie de ce complexe de bâtiments. Il est situé dans la Herbert-Karajan-Straße, dans le quartier berlinois de Tiergarten.
Le bâtiment est un complément à la Philharmonie. Ils sont reliés entre eux.
De mon point de vue, on voit aussi la Potsdamer Platz et ses immeubles.
Je vous souhaite un dimanche détendu et une bonne semaine. Merci de votre visite, chers amis.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Eine Pusteblume in Acryl eingegossen steht auf dem Schreibtisch. Gedacht als Briefbeschwerer, er wird mit einer LED Lampe von oben angleuchtet und ist somit zu einem Kunstopjekt geworden. Je nachdem wie es angeleuchtet wird oder seinen Standort wechselt stellt es sich neu dar.
Ich wünsche allen Freunden ein friedliches 2020 das uns mit der Schönheit unser Erde und Frieden erfreuen sollte.
Bitte beachten Sie Ihr, dass meine Fotos und Texte ©Copyright geschützt sind. Sie dürfen ohne meine schriftliche Zustimmung , nach vorheriger Anfrage, keine Verwendung finden. Bei Interesse nehmen Sie bitte Kontakt, über Flickr, zu mir auf,
(alle Rechte sind ©copyright geschützt)
Herzlichen Dank,liebe Freunde
A dandelion cast in acrylic stands on the desk. intended as a paperweight. It is illuminated from above with an LED lamp and has thus become an art project. Depending on how it is illuminated or how it changes its location it presents itself in a new way.
I wish all friends a peaceful 2020, which should delight us with the beauty of our earth and peace.
Please note that my photos and texts are ©Copyright protected. They may not be used without my written consent, after prior request. If you are interested, please contact me via Flickr,
(all rights are ©copyright protected)
Many thanks,dear friends
Un pissenlit moulé en acrylique se pose sur le bureau. Il est destiné à servir de presse-papiers. Il est éclairé par le haut avec une lampe LED et est ainsi devenu un projet artistique. Selon la façon dont il est éclairé ou dont il change d'emplacement, il se présente d'une manière nouvelle.
Je souhaite à tous les amis une année 2020 paisible, qui devrait nous réjouir de la beauté de notre terre et de la paix.
Veuillez noter que mes photos et mes textes sont protégés par copyright ©. Ils ne peuvent être utilisés sans mon consentement écrit, après demande préalable. Si vous êtes intéressé, veuillez me contacter via Flickr,
(tous les droits sont ©copyright protected)
Merci beaucoup, chers amis!
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
# Explore 21.05.2023
Der Ententeich im Rudolph-Wilde Park ein beliebter Ort zum verweilen. Auf dem Foto ist im Hintergrund das Rathaus-Schöneberg zusehen. Davor die Carl-Zuckmayer-Brücke. Die Brücke ist eigentlich ein U-Bahnhof der Linie 4, sie ist die Linie in Berlin.
Sie teilt den Park in einen östlichen und einen westlichen Abschnitt.
Ich wünsche Euch ein friedliches und erholsames Wochenende. Danke wür Euren Besuch ein* freut mich.
© Alle Rechte vorbehalten.
The duck pond in Rudolph-Wilde Park is a popular place to linger. In the background of the photo you can see the town hall of Schöneberg. In front of it is the Carl Zuckmayer Bridge. The bridge is actually an underground station on line 4, it is the line in Berlin.
It divides the park into an eastern and a western section.
I wish you a peaceful and relaxing weekend. Thank you for visiting a* pleased to meet you.
© All rights reserved.
La mare aux canards dans le parc Rudolph-Wilde est un lieu de détente très apprécié. Sur la photo, on peut voir la mairie de Schöneberg en arrière-plan. Devant, le pont Carl-Zuckmayer. Le pont est en fait une station de métro de la ligne 4, c'est la ligne de Berlin.
Il divise le parc en une section est et une section ouest.
Je vous souhaite un week-end paisible et reposant. Merci pour votre visite*, ça me fait plaisir.
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Bibliothek für die Rechtswissenschaftliche Fakultät der Universität Zürich. Das alte Gebäude von Hermann Fietz wurde 1909 erbaut. Calatrava erhielt den Auftrag bereits 1989, aber es dauerte weitere zehn Jahre, bis der Bau begann. Das Äussere blieb weitgehend unangetastet. Der gesamte Eingriff ist eher ein riesiges Holzmöbelstück, das im Atrium des bestehenden Gebäudes platziert wurde. Die Bibliothek hat 5000 Meter Platz für Bücher und 500 Arbeitsplätze. Das ovale Oberlicht hat einen integrierten mechanischen Sonnenschutz.
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
In der Gartenakademie summtes und brummt es. Die Bienchen und Wespen sammeln fleißig Nektar und die Besucher/-innen erfreuen sich an der Blütenpracht und den fleißigen Sammlerinnen bei einer Tasse Kaffee olè!
Ich wünsche Euch ein wunderschönes, heiteres und friedvolles Wochenende, liebe Freunde!
<3<3<3 lichen Dank für Euren Besuch, ein Stern und Kommentar ist immer willkommen!😊
Open day at the Friday flower 😊
In the Garden Academy, it hums and hums. The bees and wasps diligently collect nectar and the visitors enjoy the splendour of flowers and the diligent collectors over a cup of coffee olè!
I wish you a wonderful, cheerful and peaceful weekend, dear friends!
<3<3<3 thanks for your visit, a star and comment is always welcome!😊
Journée portes ouvertes à la fleur du vendredi 😊
Dans la Garden Academy, ça ronronne et ça ronronne. Les abeilles et les guêpes recueillent avec diligence le nectar et les visiteurs apprécient la splendeur des fleurs et les collectionneurs diligents autour d'une tasse de café olè !
Je vous souhaite un week-end merveilleux, joyeux et paisible, chers amis !
<3<3<3 merci de votre visite, une étoile et un commentaire sont toujours les bienvenus!😊
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Die Siegessäule wurde in der Zeit von 1864-1873 auf dem Platz der Republick vor dem Reichstag in Berlin erbaut.
Anlass war der der Sieg Preußens im Deutsch-Dänischen Krieg 1864. In der Zeit bis zur Fertigstellung der Siegessäule lagen die siegreichen Kriege gegen Österreich 1866 und der Sieg im Deutsch Französischen Krieg 1870/1871.
An den Bronzreliefs und Mosaikbilder im Säulengang den Weg in die Gründung des Deutschen Kaiserreichs nachverfolgen.
Ursprünglich waren es drei Säulen für jeden Krieg eine Säule.
Im Nationalsozialismus wurde Denkmal vom ursprünglichen Standort 1.6 km nach Westen im Tiergarten auf den Großen Stern versetzt und erhielt eine vierte Säule, damit ist sie auf 67 Meter gewachsen.
Nach dem Krieg, sie hatte ihn ohne große Schäden überstanden, wurde die Siegessäule restauriert und steht seit Mitte der 1980 Jahre unter Denkmalschutz gestellt.
Nun, nach „78 Friedensjahre in Europa“, hat eine der Siegermächte wieder einen Krieg in Europa entfacht. Jede*r findet seine eigenen Wort zu diesem Schandkrieg.
Ich wünsche Euch ein friedliches Wochenende, liebe Freunde. Danke für Euren Besuch über den ich mich sehr freue.
© Alle Rechte vorbehalten.
The Victory Column was built on the Platz der Republick in front of the Reichstag in Berlin between 1864 and 1873.
The occasion was Prussia's victory in the German-Danish War of 1864. The period leading up to the completion of the Victory Column included the victorious wars against Austria in 1866 and the victory in the German-French War of 1870/1871.
The bronze reliefs and mosaic images in the colonnade trace the path to the founding of the German Empire.
Originally there were three columns, one for each war.
During the National Socialist era, the monument was moved from its original location 1.6 km to the west in the Tiergarten to the Großer Stern and was given a fourth column, thus increasing its height to 67 metres.
After the war, which it survived without major damage, the Victory Column was restored and has been a listed monument since the mid-1980s.
Now, after "78 years of peace in Europe", one of the victorious powers has reignited a war in Europe. Everyone will find their own words about this disgraceful war.
I wish you a peaceful weekend, dear friends. Thank you for your visit, which I am very happy about.
© All rights reserved.
La colonne de la victoire a été construite entre 1864 et 1873 sur la place de la République devant le Reichstag à Berlin.
La victoire de la Prusse lors de la guerre germano-danoise de 1864 fut à l'origine de la construction de la colonne de la victoire, suivie par les guerres victorieuses contre l'Autriche en 1866 et la victoire lors de la guerre franco-allemande de 1870/1871.
Sur les reliefs en bronze et les images en mosaïque dans la colonnade, on peut suivre le chemin vers la fondation de l'Empire allemand.
A l'origine, il y avait trois colonnes, une pour chaque guerre.
Sous le régime national-socialiste, le monument a été déplacé de son emplacement d'origine à 1,6 km à l'ouest dans le Tiergarten sur la Grosse Stern et a reçu une quatrième colonne, ce qui l'a fait passer à 67 mètres.
Après la guerre, la colonne de la victoire a été restaurée et est classée monument historique depuis le milieu des années 1980.
Aujourd'hui, après "78 années de paix en Europe", l'une des puissances victorieuses a de nouveau déclenché une guerre en Europe. Chacun* trouve ses propres mots pour décrire cette guerre honteuse.
Je vous souhaite un week-end de paix, chers amis. Merci de votre visite qui me fait très plaisir.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
The Northern Alps are a non-administrative geographical area of the French Alps located for the most part in the Auvergne-Rhône-Alpes region, as well as in Provence-Alpes-Côte d'Azur (Hautes-Alpes).
The ridge line separating the Northern and Southern Alps follows the southern limit of the Vercors, passes through the Col de la Croix-Haute, follows the southern ridges of the Dévoluy, passes through the Col Bayard, follows the southern ridges of the Ecrins and passes through the Col du Lautaret.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Carl Zuckmeyer Bridge Underground Line 4 at the Duck Pond
Pont Carl Zuckmeyer ligne de métro 4 à la mare aux canards
# Explore 42 - 02.12.2022
Die U-4 wird auch Baby-Linie genannt, ist die kürzeste U-Bahnliinie in Berlin, Sie ist 2,9 km. kurz und hat 5 Bahnhöfe die unterirdisch erreichbar sind. Start ist der Innsbrucker Platz, Zielbahnhof der Nollendorf-Platz, sie ist die Schöneberg Bahn.
Auf dem Foto links,ragt das Rathaus Schönberg in den Himmel. Im Ententeich spiegelt sich die Carl Zuckmayer Brücke. Unter der Brücke ist der U-Bahnhof "Rathaus Schöneberg"
Die Brücke und der U-Bahnhof mußten wegen des morastigen-sumpfingen Untergrund saniert werden -1995-2005-. Bei den schwierigen Arbeiten mußten die zum Teil morschen und verfaulten Eichenpfähle durch 21 Meter lange Betonpfähle ersetzt werden. Die umfangreiche und langwierigen Sanierungsarbeiten waren notwendig weil das Gebiet um ca. sechzig Zentimeter abgesackt war.
"Die U-Bahn-Linie U4 teilt den Park in einen östlichen und einen westlichen Abschnitt. Die Ingenieure nutzten die gesamte Parkbreite für die Anlage des U-Bahnhofs, der hier mit seinen beiden verglasten Seiten offen zum Park liegt und zu den schönsten U-Bahnhöfen der Stadt zählt. Die U-Bahn fährt unterirdisch bis zur Parkrinne und tritt im Park an die vom Bahnhof umbaute Oberfläche, um auf der anderen Bahnhofs- und Parkseite wieder unter die Erde zu tauchen."Wikipedia
© Alle Rechte vorbehalten.
The U-4, also called the Baby Line, is the shortest underground line in Berlin. It is 2.9 km. short and has 5 underground stations. It starts at Innsbrucker Platz and ends at Nollendorf-Platz, the Schöneberg Bahn.
In the photo on the left, Schönberg Town Hall rises into the sky. The Carl Zuckmayer Bridge is reflected in the duck pond. Under the bridge is the underground station "Rathaus Schöneberg".
The bridge and the underground station had to be renovated because of the swampy subsoil -1995.2005 -. During the difficult work, the partly rotten and decayed oak piles had to be replaced by 21-metre-long concrete piles. The extensive and lengthy remediation work was necessary because the area had subsided by about sixty centimetres.
"The U4 underground line divides the park into an eastern and a western section. The engineers used the entire width of the park to create the underground station, which here is open to the park with its two glazed sides and is one of the most beautiful underground stations in the city. The underground travels underground to the park gutter and emerges in the park on the surface enclosed by the station, only to plunge back underground on the other side of the station and the park. "Wikipedia
© All rights reserved.
La ligne U-4, également appelée ligne Baby, est la ligne de métro la plus courte de Berlin. Elle est courte de 2,9 km et compte 5 stations accessibles par voie souterraine. Le départ est l'Innsbrucker Platz, l'arrivée la Nollendorf-Platz, c'est la Schöneberg Bahn.
Sur la photo de gauche, l'hôtel de ville de Schönberg se dresse dans le ciel. Le pont Carl Zuckmayer se reflète dans la mare aux canards. Sous le pont se trouve la station de métro "Rathaus Schöneberg".
Le pont et la station de métro ont dû être rénovés en raison d'un sous-sol marécageux -1995.2005-. Au cours de ces travaux difficiles, les pieux en chêne, en partie pourris et pourris, ont dû être remplacés par des pieux en béton de 21 mètres de long. Ces travaux d'assainissement importants et de longue haleine étaient nécessaires car la zone s'était affaissée d'environ soixante centimètres.
"La ligne de métro U4 divise le parc en une section est et une section ouest. Les ingénieurs ont utilisé toute la largeur du parc pour aménager la station de métro, qui est ici ouverte sur le parc avec ses deux côtés vitrés et compte parmi les plus belles stations de métro de la ville. Le métro circule sous terre jusqu'à la rigole du parc et sort dans le parc à la surface entourée par la gare pour s'enfoncer à nouveau sous terre de l'autre côté de la gare et du parc. "Wikipedia
© Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Spektakulärer Sonnenuntergang in Berlin
Ein Zufall das ich den Abendhimmel entdeckt habe. Eine große Bearbeitung war fast überflüssig.
Ich wünsche Euch einen fröhlichen Sylvesterabend, kommt gut und gesund ins neue Jahr, liebe Freunde!
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
Spectacular sunset in Berlin
A coincidence that I discovered the evening sky. A big edit was almost unnecessary.
I wish you a happy New Year's Eve, come well and healthy into the New Year, dear friends!
Please do not use any of my photos without my written permission. You can reach me under my email address at Flickr. I am available at any time, thanks.
Coucher de soleil spectaculaire à Berlin
Une coïncidence que j'ai découvert le ciel du soir. Un grand montage était presque inutile.
Je vous souhaite un bon réveillon de Nouvel An, venez en bonne santé dans la nouvelle année, chers amis !
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite. Vous pouvez me joindre sous mon adresse de courriel à Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Gestern Abend war ein difusser Himmel über Berlin. Auf unserem Balkon blüht der gelbe Sonnenhut. Voilà, das Ergebnis von Blüten und Sonne mit etwas Luminar beigemixt.
Ich wünsche Euch einen heiteren Abend, liebe Freunde!
Herzlichen Dank für Euren Besuch, ein Kommentar und Stern freut mich!
Bitte verwenden Du meine Fotos nicht ohne meine Zustimmung. Über unsere Website www.friedenau-netzwerk.de kannst Du mich kontaktieren, Danke!
Last night there was a difusser sky over Berlin. On our balcony the yellow sun hat blossoms. Voilà, the result of flowers and sun mixed with some luminar.
I wish you a merry evening, dear friends!
Thank you very much for your visit, a comment and a star is great!
Please do not use my photos without my permission. About our website www.friedenau-netzwerk.de
you can contact me, thank you!
Hier soir, il y avait un ciel plus nuageux au-dessus de Berlin. Sur notre balcon, le chapeau de soleil jaune fleurit. Voilà, le résultat de fleurs et de soleil mélangés à un peu de luminosité.
Je vous souhaite une bonne soirée, chers amis !
Merci beaucoup pour votre visite, un commentaire et une étoile, c'est super !
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans ma permission. À propos de notre site Web www.friedenau-netzwerk.de
vous pouvez me contacter, merci !
Macro Monday: #GoesTogetherLike
An unserem Fenster in einer geschützten Stelle hat diese Sinne ihr Netz gewoben. Geduldig sitzt sie seit vielen Tagen dort und wartet auf ihr Opfer. Gestern konnten wir beobachten wie sie ihren Fang langsam verspeiste. Jetzt wartet sie auf das nächste unvorsichtige Opfer.
Für das Foto musste ich auf eine Leiter steigen, eine etwas wacklige Angelegenheit, liebe Freunde.
Ich wünsche Euch eine erfolgreiche Woche, Danke für Euren Besuch, einen kleinen Kommentar und einen Stern.
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
At our window in a protected place these senses have woven their net. Patiently she has been sitting there for many days waiting for her victim. Yesterday we could watch her slowly eating her catch. Now she is waiting for the next careless victim.
For the photo I had to climb a ladder, a somewhat shaky affair, dear friends.
I wish you a successful week, thanks for your visit, a little comment and a star.
Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am available at any time, thank you.
A notre fenêtre, dans un endroit protégé, ces sens ont tissé leur filet. Patiemment, elle est assise là depuis plusieurs jours, attendant sa victime. Hier, on pouvait la regarder manger lentement sa prise. Maintenant, elle attend la prochaine victime insouciante.
Pour la photo, j'ai dû grimper une échelle, une affaire un peu chancelante, chers amis.
Je vous souhaite une semaine réussie, merci de votre visite, un petit commentaire et une étoile.
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Blick auf den Genfersee und die Berge. Radurlaub entlang der Rhone. Der Start war in Oberwald im Wallis. Die Quelle der der Rhone entspringt demRhonegletscher. Von dort radelten wir mit unserem Gepäck über Ernen bis zum Genfer See in mehreren Etappen. In Villeneuve am Genfer See haben wir eine Pause eingelegt um die Landschaft zu erkunden. Hier wurde auch dieses Foto aufgenommen.
Die Rhone ist von der Quelle bis sie in der Camargue als Delta im Mittelmeer nach 813 km mündet. Sie fließt 264 km durch die Schweiz und 545 km in Frankreich
Dankefür Euren Besuch über den ich mich freue. Ich wünsche Euch einen gute Woche, liebe Freunde!
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
View of Lake Geneva and the mountains. Cycling holiday along the Rhone. The start was in Oberwald in Valais. The source of the Rhone springs from the Rhone glacier. From there we cycled with our luggage over Ernen to Lake Geneva in several stages. In Villeneuve at Lake Geneva we took a break to explore the landscape. Here also this photo was taken.
The Rhone is from the source until it flows into the Camargue as a delta in the Mediterranean Sea after 813 km. It flows 264 km through Switzerland and 545 km in France.
Thank you for your visit, which I am very happy about. I wish you a good week, dear friends!
Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am available at any time, thank you.
Vue sur le lac Léman et les montagnes. Vacances à vélo le long du Rhône. Le départ a eu lieu à Oberwald en Valais. La source du Rhône prend sa source dans le glacier du Rhône. De là, nous avons pédalé en plusieurs étapes avec nos bagages jusqu'au lac Léman en passant par Ernen. A Villeneuve, au bord du lac Léman, nous avons fait une pause pour explorer le paysage. Ici aussi cette photo a été prise.
Le Rhône est de sa source jusqu'à ce qu'il se jette dans la Camargue comme un delta de la Méditerranée après 813 km. Il coule 264 km à travers la Suisse et 545 km en France.
Je vous remercie de votre visite, dont je suis très heureux. Je vous souhaite une bonne semaine, chers amis !
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Der Architekt Egon Eiermann hat den Wettbewerb für die "Neue Kaiser-Wilhlm-Gedächniskirche" gewonnen. Die Grundsteinlegung fand am 09. Mai 1957 statt und am 17.Dezember weihte der damalige Landesbischof fOttto Dibelius die Kriche ein. Das gesamte Ensemble auf dem Breitscheidplalz, bestehend aus dem neuen Glockenturm, der Turmruine und der neuen Kirche, ist denkmalgeschützt und eines der berühmtesten Bauwerke in Berlin.
Abgebildet ist der Innenraum der Kirche mit seinem Altar. Über dem Altar schwebt der auferstandene Christus des Bildhauers Karl Hemmert. Die Figur ist ist 4,60 m lang und wiegt fast 6 Zentner. Auf dem Altar steht das Altarkreuz von Peter Tauchnitz bestehnd aus vergoldeten Silber , besetzt mit 37 Bergkristallen.
Die farbigen Glaswände hat der französiche Glasmaler und Künstler Gabriel Loire aus Chartres entworfen.
Die Gkaswände des Krchenraumes sollen "Würde und Geist des Sakralen ausstrahlen.
Die verschiedenen Blautöne geben dem Kircheraum das vom Künstler beabsichtigte Licht. Seine Farbauswahl steht für "Blau ist der Friede, rot die Freude. Frieden den wir und die Menschen auf unserem Planeten brauchen um die Gefahren die für unsere Umwelt bestehen, meistern zu können.
© Alle Rechte vorbehalten.
Danke für Euren Besuch, ich wünsche Euch einen guten Start in die neue Woche, liebe Freunde.
The architect Egon Eiermann won the competition for the "Neue Kaiser-Wilhlm-Gedächniskirche". The foundation stone was laid on 9 May 1957 and the church was consecrated by the then state bishop Otto Dibelius on 17 December. The entire ensemble on Breitscheidplalz, consisting of the new bell tower, the ruined tower and the new church, is a listed monument and one of the most famous buildings in Berlin.
Pictured is the interior of the church with its altar. Above the altar hovers the risen Christ by the sculptor Karl Hemmert. The figure is 4.60 m long and weighs almost 6 hundredweights. On top of the altar is the altar cross by Peter Tauchnitz, made of gilded silver and set with 37 rock crystals.
The coloured glass walls were designed by the French glass painter and artist Gabriel Loire from Chartres.
The glass walls of the church room are intended to radiate "dignity and the spirit of the sacred.
The different shades of blue give the church room the light intended by the artist. His choice of colours stands for "Blue is peace, red is joy. Peace that we and the people on our Planet need to be able to master the dangers that exist for our environment.
© All rights reserved.
Thank you for your visit, I wish you a good start into the new week, dear friends.
L'architecte Egon Eiermann a remporté le concours pour la "Neue Kaiser-Wilhlm-Gedächniskirche". La première pierre a été posée le 9 mai 1957 et l'église a été inaugurée le 17 décembre par l'évêque du Land de Bade-Wurtemberg de l'époque, Foetto Dibelius. L'ensemble du Breitscheidplalz, composé du nouveau clocher, des ruines de la tour et de la nouvelle église, est classé monument historique et constitue l'un des édifices les plus célèbres de Berlin.
L'intérieur de l'église et son autel sont représentés. Au-dessus de l'autel flotte le Christ ressuscité du sculpteur Karl Hemmert. La statue mesure 4,60 m de long et pèse près de 6 quintaux. Sur l'autel se trouve la croix d'autel de Peter Tauchnitz, en argent doré et ornée de 37 cristaux de roche.
Les parois de verre colorées ont été conçues par le peintre-verrier français Gabriel Loire de Chartres.
Les parois en verre de la salle de l'église doivent "rayonner la dignité et l'esprit du sacré".
Les différentes nuances de bleu donnent à l'espace de l'église la lumière voulue par l'artiste. Son choix de couleurs représente "le bleu est la paix, le rouge la joie. La paix dont nous et les hommes Planet avons besoin pour faire face aux dangers qui menacent notre environnement.
Tous droits réservés.
Merci de votre visite, je vous souhaite un bon début de semaine, chers amis.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Nach einem Besuch bei Foto Meyer, habe ich im vorbei gehen, diese Blume mit meinem mobilen Telefon aufgenommen. Erst am Bildschirm habe ich die Biene entdeckt. In aller Regel mache ich um die kleinen fleißigen Bienen, Wespen und Co einen großen Bogen. Ein Stich von Ihnen hat für mich sehr unangenehme Folgen.
Herzlichen Dank für Euren Besuch,Kommentar und Stern.
Ich wünsche Euch einen heiteren Freitag und einen guten Start in das Wochenende, liebe Flickr Freunde!
Bitte verwenden Du meine Fotos nicht ohne meine Zustimmung. Über unsere Website www.friedenau-netzwerk.de
kannst Du mich kontaktieren, Danke!
Lucky bees!
After a visit to photo Meyer, I have gone by, this flower with my mobile phone recorded. It was only on the screen that I discovered the bee. Usually I make a big bow around the small diligent bees, wasps and co. A sting from you has very unpleasant consequences for me.
Thank you very much for your visit, comment and star.
I wish you a merry Friday and a good start into the weekend, dear Flickr friends!
Please do not use my photos without my permission. About our website www.friedenau-netzwerk.de
you can contact me, thank you!
Des abeilles porte-bonheur !
Après une visite à la photo Meyer, je suis passé, cette fleur avec mon téléphone portable enregistré. Ce n'est qu'à l'écran que j'ai découvert l'abeille. En règle générale, je m'incline devant les petites abeilles, les guêpes et la compagnie. Une piqûre de votre part a des conséquences très désagréables pour moi.
Merci beaucoup pour votre visite, commentaire et étoile.
Je vous souhaite un bon vendredi et un bon début de week-end, chers amis Flickr !
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans ma permission. À propos de notre site Web www.friedenau-netzwerk.de
vous pouvez me contacter, merci !
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Weiß ist die Farbe von frischer Milch und Schnee. Es ist die Farbe, die das menschliche Auge sieht, wenn es Licht betrachtet, das alle Wellenlängen des sichtbaren Spektrums enthält, bei voller Helligkeit und ohne Absorption. Sie hat keinen Farbton.
Weiß ist die Farbe, die am häufigsten mit Unschuld, Vollkommenheit, dem Guten, Ehrlichkeit, Sauberkeit, dem Anfang, dem Neuen, Neutralität, Leichtigkeit und Exaktheit assoziiert wird. ( Wikipedia )
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
IMG_9073r
山中湖 平野 2023:07:18 05:06:50
真っ赤な赤富士も良いですが、こういう感じの穏やかな色合いの赤富士も好きです。頂上から赤くなり始め五合目ぐらいまで染まった時です。ほぼ無風で山中湖の水も透き通っていました。
Bright red Red Fuji is good, but I also like the gentle hue of Red Fuji like this. This is when the color started to turn red from the summit and reached about the fifth station. There was almost no wind and the water in Lake Yamanaka was crystal clear.
by DeepL
Frühling in Erfurt!
Auf dem Flüßchen Gera, sie fließt durch Erfurt, hat die Stadtverwaltung Pflanzkübel in Form von kleinen Kähnen instaliert.
Sie beleben das Straßenbild und bietet den Wasservögeln wie zum Beispiel den Enten, auf der Fläche die die Kübel umgibt
die Möglichkeit sich dort für ein Schläfchen nieder zu lassen. Das Foto wurde von einer alten Brücke aufgenommen.
Ich wünsche Euch einen entspannten Sonntag und eine guten Start in die neue Woche.
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung.
Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
Spring in Erfurt!
On the little river Gera, which flows through Erfurt, the city administration has installed planters in the form of small barges.
They enliven the street scene and offer water birds such as ducks, for example, on the area surrounding the tubs
the opportunity to settle down for a nap. The photo was taken from an old bridge.
I wish you a relaxed Sunday and a good start into the new week.
Please do not use any of my photos without my written permission.
You can reach me under my email address at Flickr. I am available at any time, thanks.
Le printemps à Erfurt !
Sur la petite rivière Gera, qui traverse Erfurt, l'administration de la ville a installé des jardinières sous forme de petites barges.
Ils animent la scène de rue et proposent des oiseaux aquatiques comme les canards, par exemple, sur les abords des baignoires
l'occasion de s'installer pour une sieste. La photo a été prise depuis un vieux pont.
Je vous souhaite un dimanche détendu et un bon départ dans la nouvelle semaine.
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite.
Vous pouvez me joindre sous mon adresse électronique sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
🇫🇷 Appelée aussi église Sainte-Marie, l'église de l'Assomption (Santa Maria Assunta), dite latine, fut édifiée entre 1822 et 1828, pour les cargésiens et cargésiennes catholiques.
L'église comporte une façade avant peinte en jaune et blanc et comporte deux chapelles latérales.
L'ensemble est inscrit aux Monuments Historiques depuis 1990.
Construite au-dessus du port, elle domine la Méditerranée et fait face à l'église de l'Assomption
L'intérieur est de style baroque et compte de nombreux trompe-l'œil.
L'église de l'Assomption est posée sur une grande terrasse, face à l'église Saint-Spyridon, qui offre un panorama grandiose sur le golfe de Sagone.
🇬🇧 Also known as the Church of St. Mary, the so-called Latin Church of the Assumption (Santa Maria Assunta) was built between 1822 and 1828 for the Catholic Cargesians.
The church has a front façade painted in yellow and white and two side chapels.
The church has been listed as a Historic Monument since 1990.
Built above the port, it overlooks the Mediterranean and faces the church of the Assumption.
The interior is in baroque style and has many trompe-l'oeil.
The church of the Assumption stands on a large terrace, facing the church of Saint-Spyridon, which offers a magnificent view of the Gulf of Sagone.
🇩🇪Die Kirche Santa Maria Assunta, auch Kirche der Heiligen Maria genannt, wurde zwischen 1822 und 1828 für die katholischen Cargésiens und Cargésiennes erbaut.
Die Kirche hat eine gelb-weiß gestrichene Vorderfassade und zwei Seitenkapellen.
Das Ensemble ist seit 1990 als historisches Monument eingetragen.
Die Kirche wurde über dem Hafen erbaut, überblickt das Mittelmeer und liegt gegenüber der Kirche Mariä Himmelfahrt.
Das Innere ist im Barockstil gehalten und zählt zahlreiche Trompe-l'oeil.
Die Kirche de l'Assomption steht auf einer großen Terrasse gegenüber der Kirche Saint-Spyridon, von der aus man einen grandiosen Blick auf den Golf von Sagone hat.
🇮🇹
Conosciuta anche come Chiesa di Santa Maria, la cosiddetta Chiesa latina dell'Assunta (Santa Maria Assunta) fu costruita tra il 1822 e il 1828 per i cargesi cattolici.
La chiesa presenta una facciata frontale dipinta in giallo e bianco e due cappelle laterali.
La chiesa è stata classificata come monumento storico dal 1990.
Costruito sopra il porto, si affaccia sul Mediterraneo e fronteggia la chiesa dell'Assunzione.
Gli interni sono in stile barocco e presentano numerosi trompe-l'oeil.
La chiesa dell'Assunta sorge su un'ampia terrazza, di fronte alla chiesa di Saint-Spyridon, che offre una magnifica vista sul Golfo di Sagone.
🇪🇸
También conocida como iglesia de Santa María, la llamada iglesia latina de la Asunción (Santa Maria Assunta) fue construida entre 1822 y 1828 para los cargesianos católicos.
La iglesia tiene una fachada pintada de amarillo y blanco y dos capillas laterales.
La iglesia está catalogada como Monumento Histórico desde 1990.
Construido sobre el puerto, domina el Mediterráneo y está frente a la iglesia de la Asunción.
El interior es de estilo barroco y presenta numerosos trampantojos.
La iglesia de la Asunción se alza sobre una gran terraza, frente a la iglesia de San Espiridón, que ofrece una magnífica vista del golfo de Sagone.
Diese Brücke überspannt die Bundesallee vom Rudolph-Wilderpark in Berlin Schöneberg zum Wilmersdorfer Park in den Bezirk Berlin Wilmersdorf. Die Besucher beider Parks konnten so von dem einen Park in den anderen Park wechseln ohne über die verkehrsreiche Bundesallee gehen zu müssen.
Ich wünsche allen Besucher*innen ein gutes, gesundes 2023, vorallem das der brutale Überfall- Krieg in der Ukraiine beendet wird.
© Alle Rechte vorbehalten.
This bridge spans the Bundesallee from Rudolph-Wilderpark in Berlin Schöneberg to Wilmersdorfer Park in the district of Berlin Wilmersdorf. Visitors to both parks could thus move from one park to the other without having to cross the busy Bundesallee.
I wish all visitors a happy and healthy 2023, especially that the brutal war in Ukraine will be stopped.
© All rights reserved.
Nouvel an à Berlin : le pont sur la Bundesallee
Ce pont enjambe la Bundesallee depuis le Rudolph-Wilderpark à Berlin Schöneberg jusqu'au Wilmersdorfer Park dans le quartier de Berlin Wilmersdorf. Les visiteurs des deux parcs pouvaient ainsi passer d'un parc à l'autre sans devoir traverser la Bundesallee, très fréquentée.
Je souhaite à tous les visiteurs une bonne et saine année 2023, et surtout la fin de la guerre brutale en Ukraine.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
# Explore 06.06.2023
Weiter geht es um die Krumme Lanke mit seiner langen Geschichte.
Seinen Namen verdankt die Krumme Lanke dem Dorf Crumse, das im Jahr 1251 von dem Zisterzienserorden des Klosters Lehnin für 150 Mark gekauft wurde. Im Jahr 1242 hatte dieser Orden bereits das Dorf Zehlendorf, den Schlachtensee und den Nikolassee erworben.
Die Krumme Lanke und der Schlachtensee sind unterirdisch verbunden.
Im 2. Weltkrieg stürzt 1944, nach einem Luftangriff auf Berlin, ein britischer Bomber in den See und versank. Erst 1970 wurde das Flugzeug geborgen. Ein gefährliches Unterfangen weil die Behörden Treibstoff und Bomben an Bord vermuteten.
Heute ist der See nicht mehr überall frei zugänglich, große Teile sind durch Zäune abgesichert. Hier kann die Natur sich frei entfalten. Im See wurde Schilf angebaut zu Schutz der Vögel und Wassertiere. An den breiten Uferstreifen bestimmt die Natur was dort wächst. Bäume die morsch sind werden gefällt und bleiben dort liegen. An dem See sind heute noch drei Badestellen und ein Pfad der um den See verläuft.
Ich wünsche Euch eine friedliche Woche.
© Alle Rechte vorbehalten.
The Krumme Lanke with its long history continues.
Krumme Lanke owes its name to the village of Crumse, which was bought in 1251 by the Cistercian Order of the Lehnin Monastery for 150 marks. In 1242, this order had already acquired the village of Zehlendorf, Schlachtensee and Nikolassee.
Krumme Lanke and Schlachtensee are connected underground.
In 1944, after an air raid on Berlin, a British bomber crashed into the lake and sank. The plane was not recovered until 1970. A dangerous undertaking because the authorities suspected fuel and bombs on board.
Today, the lake is no longer freely accessible everywhere, large parts are secured by fences. Here, nature can develop freely. Reeds have been planted in the lake to protect birds and aquatic animals. On the wide shore strips, nature determines what grows there. Trees that are rotten are felled and remain there. Today there are three bathing places and a path around the lake.
I wish you a peaceful week.
© All rights reserved.
Poursuivons notre voyage autour de la Krumme Lanke et de sa longue histoire.
Le Krumme Lanke doit son nom au village de Crumse, qui fut acheté en 1251 par l'ordre cistercien du monastère de Lehnin pour 150 marks. En 1242, cet ordre avait déjà acquis le village de Zehlendorf, le Schlachtensee et le Nikolassee.
Le Krumme Lanke et le Schlachtensee sont reliés par des souterrains.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, en 1944, après un raid aérien sur Berlin, un bombardier britannique s'écrase dans le lac et coule. Ce n'est qu'en 1970 que l'avion a été récupéré. Une entreprise dangereuse car les autorités soupçonnaient la présence de carburant et de bombes à bord.
Aujourd'hui, le lac n'est plus librement accessible partout, de grandes parties sont protégées par des clôtures. La nature peut s'y développer librement. Des roseaux ont été plantés dans le lac pour protéger les oiseaux et les animaux aquatiques. Sur les larges bandes de rive, c'est la nature qui décide de ce qui y pousse. Les arbres pourris sont abattus et restent sur place. Aujourd'hui, il y a encore trois lieux de baignade et un sentier qui fait le tour du lac.
Je vous souhaite une semaine paisible.
Tous droits réservés.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Mit dem Neubau des Architektes Ieoh Ming Pei erhielt das Historische Museum 2003 auf vier Etagen mit einer Fläche von 2700 Quadratmetern zusätzlich Raum für Ausstellungen.
Zwischen dem Neubau und dem Zeughaus das im Jahr 1695 eingeweiht wurde erhielt der Zeughaushof eine gläserne Überdachung.
Im November 2019 haben wir eine Austellung der beiden Forscher Brüder Wilhelm und Alexander von Humboldt besucht, dort ist dieses Foto aufgenommen worden.
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung.
Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
With the new building designed by the architect Ieoh Ming Pei, the Historical Museum received additional space for exhibitions on four floors with an area of 2700 square meters in 2003.
Between the new building and the Zeughaus, which was inaugurated in 1695, the Zeughaushof was given a glass roof.
In November 2019 we visited an exhibition of the two researchers brothers Wilhelm and Alexander von Humboldt, where this photo was taken.
Please do not use any of my photos without my written permission.
You can reach me under my email address at Flickr. I am available at any time, thanks.
Avec le nouveau bâtiment conçu par l'architecte Ieoh Ming Pei, le Musée historique a reçu en 2003 un espace supplémentaire pour des expositions sur quatre étages d'une superficie de 2700 mètres carrés.
Entre le nouveau bâtiment et le Zeughaushof, inauguré en 1695, le Zeughaushof a été doté d'un toit en verre.
En novembre 2019, nous avons visité une exposition des deux frères chercheurs Wilhelm et Alexander von Humboldt, où cette photo a été prise.
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite.
Vous pouvez me joindre sous mon adresse électronique sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Sonntagstierchen Salamander
Vor einiger Zeit saß ich auf einem warmen Stein und freute mich über die Sonne die auf mich schien, liebe Freunde! Plötzlich, ich wußtenicht was mir geschah, nahm mich eine menschliche Hand und setze mich auf ein andere Hand ab.
Mein Herz schlug heftig, sei ganz ruhig sagte, eine Stimme in meinem Kopf, die Stimmen sind freundlich. Dann machte es klick, klick ,klick und ichwurde auf meine Stein zurückgesetzt. Heute bin ich bei Flickr zu Besuch und wen sehe ich - mich! Bin doch ein ganz hübscher Salamander, liebe Grüße, ich wünsche Euch einen heiteren, friedlichen Sonntag!
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
Some time ago I sat on a warm stone and was happy about the sun that was shining on me, dear friends! Suddenly, I didn't know what was happening to me, a human hand took me and put me on another hand.
My heart was beating violently, be very still said, a voice in my head, the voices are friendly. Then it clicked, clicked, clicked and I was put back on my stone. Today I am visiting Flickr and who do I see - me! I am a very pretty salamander, dear greetings, I wish you a cheerful, peaceful Sunday!
Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am available at any time, thank you.
Il y a quelque temps, je me suis assis sur une pierre chaude et j'étais heureux du soleil qui brillait sur moi, chers amis ! Soudain, je ne savais pas ce qui m'arrivait, une main humaine m'a pris et m'a mis sur une autre main.
Mon cœur battait violemment, soyez très calme, une voix dans ma tête, les voix sont amicales. Puis ça a cliqué, cliqué, cliqué, cliqué et j'ai été remis sur ma pierre. Aujourd'hui, je visite Flickr et qui je vois - moi ! Je suis une très jolie salamandre, mes chères salutations, je vous souhaite un dimanche joyeux et paisible !
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
zwei Wände dieses Raumes bestehen aus tausenden von kleinen Quadraten, sie beginnen in schwarz und haben nach oben hin einen immer geringeren Abstand, bis sie sich berühren und dadurch weiße Quadrate im Schwarz entstehen, um dann zu einer komplett schwarzen Fläche zu werden, nach einer gewissen Höhe dann wieder mit weißen Quadraten und Abstand begonnen wird, bis sich die weißen Quadrate wieder berühren und dadurch in ihrer Mitte wieder schwarze Quadrate entstehen, die sich dann wieder im Abstand voneinander entfernen, bis die Fläche wieder komplett weiß wird ... unser Auge kann die Quadrate von weitem nicht erkennen und vermittelt uns runde Punkte ...
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Jeden Tag einen schönen Spaziergeng,
ich werde meine Kamera mitnehmen,
meine schöne Heimat erkunden und sie Euch zeigen...
Den Naturpark Schwalm -Nette in dem ich leben...
Eine Landschaft mit Seen ..Bächen, eine Heidelandschaft ...
mal sehen....
Zieile vornehmen,
Neue entdecken ,
Bekannte wieder besuchen.......
ich stehe auf einer Brücke und betrachte einen Abschnitt des Borner -Sees
Der Borner See entstand im 16. bis 18. Jahrhundert durch den Abbau von Torf.
Heute ist er ein beliebtes Ausflugsziel für Wanderer und Radler.
A nice walk every day,
I'll bring my camera,
to explore my beautiful homeland and show you...
The nature park Schwalm -Nette where I live...
A landscape with lakes ...brooks, a heath landscape ...
let's see ...
Make your destination,
Discover new ones ,
Visiting acquaintances again.......
I stand on a bridge and look at a section of the Borner -Lake
Lake Borner See was created in the 16th to 18th century by the mining of peat.
Today it is a popular destination for hikers and cyclists.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
IMG_0785-1r
Ich dachte diesen schönen Raum findeste Du so schnell nicht wieder...doch im Zeitalter von google...
Und lese ich mir jetzt den Text durch, weiß ich, dass ich dort öfter hingehen werde...
welche Emotionen Bilder auslösen können....es ist mein Lieblings Bild...ich komme nicht davon los....
Kunsthallen Nikolaj
The Nikolaj Contemporary Art Center (Danish: Nikolaj Kunsthal, formerly (from 2006 - 2010) Kunsthallen Nikolaj and (until 2006) Nikolaj Udstillingsbygning) is an arts centre in Copenhagen which occupies the former St. Nicholas Church (Danish: Sankt Nikolaj Kirke), named after Saint Nicholas, one of the city's oldest churches and most conspicuous landmarks. It is situated on Højbro Plads, a few steps away from Amagertorv and Strøget. The church building is noted for its fanciful Neo-Baroque 90 m (300 ft) long spire. The tower offers some of the best views of the city centre.
History
The original church building was constructed in the early thirteenth century near Copenhagen's shore of the Øresund. In 1530, the Lutheran theologian Hans Tavsen (1494–1561) preached the first Lutheran sermon within Copenhagen in St Nicholas Church.[1] The fire of 1795 burned down most of the building, and from 1805, it was no longer an official church. Though church ruins were demolished, the sturdy tower remains standing in the present day. Butcher stalls occupied the area around the tower until the second half of the 1800s when they were closed.[2]
The current building, which opened in 1912, is by a design of the architect, Hans Christian Amberg (1749–1815),[1] representing a modern reconstruction of the destroyed church. The current spire is also a modern reconstruction of the original, financed in 1909 at the initiative and expense of the brewer Carl Jacobsen (1842-1914). He also financed the 1915–1917 repairs.[1] [3][4]
The tower has served as a naval museum and its attic was at one time a library. It was also the focus of Hans Christian Andersen's drama, Love of Nicolai Tower performed in 1829 at the Royal Theatre. When the internationally notable Danish sculptor Bertel Thorvaldsen returned to Copenhagen in 1838 after living and working for 40 years in Rome, a flag was hoisted on the tower when his ship approached to alert residents of his arrival.[5]
Presently
Das Nikolaj Contemporary Art Center (dän: Nikolaj Kunsthal, früher (von 2006 - 2010) Kunsthallen Nikolaj und (bis 2006) Nikolaj Udstillingsbygning) ist ein Kunstzentrum in Kopenhagen, das in der ehemaligen Sankt-Nikolai-Kirche (dänisch: Sankt Nikolaj Kirke) untergebracht ist, die nach dem Heiligen Nikolaus benannt ist, einer der ältesten Kirchen und auffälligsten Wahrzeichen der Stadt. Sie befindet sich am Højbro Plads, nur wenige Schritte von Amagertorv und Strøget entfernt. Das Kirchengebäude ist bekannt für seine phantasievolle, 90 m lange neobarocke Turmspitze. Vom Turm aus hat man einen der besten Ausblicke auf das Stadtzentrum.
Geschichte
Das ursprüngliche Kirchengebäude wurde im frühen dreizehnten Jahrhundert in der Nähe des Kopenhagener Öresundufers errichtet. Im Jahr 1530 hielt der lutherische Theologe Hans Tavsen (1494-1561) in der St.-Nikolaus-Kirche die erste lutherische Predigt in Kopenhagen.[1] Bei einem Brand im Jahr 1795 brannte der größte Teil des Gebäudes nieder, und ab 1805 war die Kirche keine offizielle Kirche mehr. Obwohl die Kirchenruine abgerissen wurde, steht der robuste Turm noch heute. In der Umgebung des Turms befanden sich bis zur Schließung in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts Metzgerläden[2].
Das heutige Gebäude, das 1912 eingeweiht wurde, geht auf einen Entwurf des Architekten Hans Christian Amberg (1749-1815) zurück[1] und stellt eine moderne Rekonstruktion der zerstörten Kirche dar. Die heutige Turmspitze ist ebenfalls eine moderne Rekonstruktion des Originals, die 1909 auf Initiative und Kosten des Bierbrauers Carl Jacobsen (1842-1914) finanziert wurde. Er finanzierte auch die Reparaturen 1915-1917[1] [3][4].
Der Turm diente als Schifffahrtsmuseum und im Dachgeschoss befand sich einst eine Bibliothek. Er war auch Schauplatz von Hans Christian Andersens Drama Die Liebe des Nicolaiturms, das 1829 im Königlichen Theater aufgeführt wurde. Als der international bekannte dänische Bildhauer Bertel Thorvaldsen 1838 nach Kopenhagen zurückkehrte, nachdem er 40 Jahre lang in Rom gelebt und gearbeitet hatte, wurde auf dem Turm eine Fahne gehisst, um die Bewohner über seine Ankunft zu informieren.[5]
Gegenwärtig
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Seit vielen Jahren spiele ich mit fünf Freundinen alle zwei Wochen Doppelkopf. Das Geld das wir einspielen kommt auf ein Sparbuch, wobei wir es inzwischen lieber in einen Sparstrumpf deponieren sollten. Wenn wir genug eingespielt haben planen wir einen Kurztrip in Europas. Diese Foto habe ich im Yachthafen von Barcelona aufgenommen.
Ich wünsche Euch ein heiteres und erholsames Wochenende.
Herzlichen Dank für Euren Besuch, Kommentar und wenn es gefällt für einen Stern.
Bitte verwenden Du meine Fotos nicht ohne meine Zustimmung. Über unsere Website www.friedenau-netzwerk.de
kannst Du mich kontaktieren, Danke!
For many years I have been playing Doppelkopf with five friends every two weeks. The money we bring in comes on a savings book, whereby we should deposit it meanwhile rather in a savings stocking. When we have made enough money, we plan a short trip to Europe. I took this photo in the marina of Barcelona.
I wish you a cheerful and relaxing weekend.
Thank you very much for your visit, comment and if you like for a star.
Please do not use my photos without my permission. About our website www.friedenau-netzwerk.de
you can contact me, thank you!
Depuis de nombreuses années, je joue au Doppelkopf avec cinq amis toutes les deux semaines. L'argent que nous apportons vient sur un livret d'épargne, par lequel nous devrions le déposer entre-temps plutôt dans un stock d'épargne. Quand nous aurons gagné assez d'argent, nous prévoyons un court voyage en Europe. J'ai pris cette photo dans la marina de Barcelone.
Je vous souhaite un week-end joyeux et reposant.
Merci beaucoup pour votre visite, vos commentaires et si vous voulez une étoile.
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans ma permission. À propos de notre site Web www.friedenau-netzwerk.de
vous pouvez me contacter, merci !
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Der Engelmarkt war ein großer Erfolg, obwohl Petrus uns zeitweilig mit Regen beschenkt hat. Der TVsender RBB hat uns besucht und in der Berliner Abendschau einen Bericht gesendet hat.
Für meinen Schwan mit Kette hatte ich nicht viel Zeit, weil heute das Telefon mich ständig unterbrochen hat. Ich hoffe, mein Beitrag zum heutigen Thema gefällt Euch.
Ich wünsche Euch einen heiteren Montag und viel Erfolg mit Euren Beiträgen zum Thema Kette!
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
The Engelmarkt was a great success, although Petrus gave us some rain as a present. The TV RBB visited us and sent us a report in the Berliner Abendschau.
I didn't have much time for my swan with chain, because today the telephone constantly interrupted me. I hope you like my contribution to today's topic.
I wish you a merry Monday and much success with your contributions to the topic chain!
Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am available at any time, thank you.
L'Engelmarkt fut un grand succès, bien que Petrus nous ait offert de la pluie en cadeau. La chaîne de télévision RBB nous a rendu visite et a diffusé un reportage dans le Berliner Abendschau.
Je n'avais pas beaucoup de temps pour mon cygne à chaîne, car aujourd'hui le téléphone m'interrompait constamment. J'espère que vous aimerez ma contribution au sujet d'aujourd'hui.
Je vous souhaite un joyeux lundi et beaucoup de succès avec vos contributions à la chaîne thématique !
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Findus hat Besuch!
der Schwede Sven Nordqvist hat die Figuren von Findus dem Kater und seinem Menschenfreund Petterson erdacht, gezeichnet und erzählt. Wunderbare Geschichten, liebevoll gezeichnete Figuren beleben die Kinderbücher.
Die beiden Freunde erleben viele Abenteuer, die die Fans von Findus und Petterson reich beschenken. Zum vorlesen, nacherzählen und eigene Abenteuer mit ihnen zu erleben.
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
Findus has a visitor!
The Swede Sven Nordqvisth invented, drew and told the characters of Findus the Cat and his philanthropist Petterson. Wonderful stories, lovingly drawn figures enliven the children's books.
The two friends experience many adventures, which richly reward the fans of Findus and Petterson. To read aloud, retell and experience their own adventures with them.
Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am available at any time, thank you.
Findus a un visiteur !
Le Suédois Sven Nordqvisth a inventé, dessiné et raconté les personnages de Findus le chat et de son philanthrope Petterson. Des histoires merveilleuses, des personnages dessinés avec amour animent les livres pour enfants.
Les deux amis vivent de nombreuses aventures que les fans de Findus et de Petterson présentent richement. Pour lire à haute voix, raconter et vivre leurs propres aventures avec eux.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
et, pour le photographe, ne pas rechercher l’effet de symétrie parfaite, plutôt jouer avec en l’approchant à peine, ne pas chercher trop, mais faire coïncider l’image à saisir avec la sensation ressentie sans que l’on sache vraiment en quoi elle consiste, c’est juste une intuition, l’intuition que l’on est en accord avec le monde sans savoir en quoi consiste le monde, c’est la sensation que la beauté se tient devant lui et qu’il n’est pas interdit d’en jouir,
au fil du blog Éléments du monde ordinaire vous trouverez en contrepoint de quoi lire et imaginer ou bâiller,
and for those of you who do not speak French, Francis J. recommends that you use DeepL to get his texts translated into the language of your choice.
nymphenburg (5953r2000nb)
Liebe Freunde, ich wünsche Euch und Euren Lieben ein friedliches, gesundes, erfolgreiches Jahr 2020 mit vielen großartigen Motiven. Vielen Dank für Eure Treue, Freundschaft und Euren Kommentaren. Ihr seht eine Sylvesterblüte aufgenommen mit meinem neuen Objektiv das bereits im Botanischen Garten "Chrismas Garden" zum Einsatz kam.
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
Dear friends, I wish you and your loved ones a peaceful, healthy and successful year 2020 with many great motives. Thank you for your loyalty, friendship and comments. You see a New Year's Eve flower photographed with my new lens which was already used in the botanical garden "Chrismas Garden".
Please do not use any of my photos without my written permission. You can reach me under my email address at Flickr. I am available at any time, thanks.
Chers amis, je vous souhaite, ainsi qu'à vos proches, une année 2020 paisible, saine et réussie, avec de nombreux grands motifs. Merci pour votre loyauté, votre amitié et vos commentaires. Vous voyez une fleur de réveillon photographiée avec ma nouvelle lentille qui a déjà été utilisée dans le jardin botanique "Jardin de Noël".
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon autorisation écrite. Vous pouvez me joindre sous mon adresse de courriel à Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Macro Monday - Superstition - Aberglaube
Ladybugs
To see a ladybug or to be flown to by it should bring luck. However, you must never shake it off or kill it - this brings bad luck. The ladybird is considered an animal consecrated to God. Allegedly it flies directly into the sky and brings gifts and even small children from there to the people (hence the nickname heavenly child or little angel). It is also considered a lucky charm because of its red colour, which is considered antidemonic, and its seven dots. The seven is also considered a magic number.
On Thursday, 23.5.19, I saw and photographed a ladybird in the morning. Four hours later I had received a medical consultation and a positive result. He brought me luck. Although I am not very superstitious.
Translated with www.DeepL.com/Translator
Marienkäfer
Einen Marienkäfer zu sehen oder von ihm angeflogen zu werden, soll Glück bringen. Allerdings darf man ihn nie abschütteln oder töten – das bringt Unglück. Der Marienkäfer gilt als Tier, das Gott geweiht ist. Angeblich fliegt er direkt in den Himmel und bringt von dort Gaben und sogar kleine Kinder zu den Menschen (daher auch der Kosename Himmelskindchen oder Engelein). Er gilt zudem als Glücksbringer durch seine rote Farbe, die als antidämonisch gilt und durch die sieben Punkte. Auch die Sieben gilt als magische Zahl.
Ich habe am Donnerstag den 23.5.19 am Morgen eine Marienkäfer gesehen und fotografiert.Vier Stunden später hatte ich ein Arztgespräch und ein positives Ergebnis erhalten. Er hat mir Glück gebracht. Obwohl ich eigentlich nicht sehr abergläubisch bin.
au fil du blog Éléments du monde ordinaire vous trouverez en contrepoint de quoi lire et imaginer ou bâiller,
and for those of you who do not speak French, Francis J. recommends that you use DeepL to get his texts translated into the language of your choice.
autun (2460r2000nb)
Weltkulturerbe Bamberg - Wohnen an der Regnitz!
Bamberg wurde 1993 in die Weltkulturerbe Liste der UNESCO aufgenommen. Die fränkische kreisfreie Stadt Bamberg wurde im Jahr 902 das erste Mal in den Geschichtsbüchern erwähnt.
1007 erfolgte die Gründung des Bistums durch König Heinrich II., der im gleichen Jahr mit dem Bau des ersten Domes begann. Nachdem der Dom zweimal abbrannte wurde er im 13. Jahrhundert durch den noch heute stehenden Bau ersetzt.
Bamberg ist Universitätsstadt von 1647- 1803 und dann wieder seit 1979. In der Stadt leben, laut Statistik 77.179 Menschen.
Bamberg liegt an der Regnitz, der in den Main- Donau-Kanal mündet. Die Häuser die auf dem Foto zu sehen sind, wurden direkt an das Flussufer gebaut, das Viertel wird auch Klein-Venedig von Bamberg genannt.
Ich wünsche Euch einen guten Start in die Woche, Danke für Euren Besuch, ein Kommentar und Stern freut mich.
Bitte verwenden Sie keines meiner Fotos ohne meine schriftliche Zustimmung. Sie erreichen mich unter meiner emailadresse bei Flickr. Ich bin jeder Zeit ansprechbar, Danke.
World Cultural Heritage Bamberg - Living at the Regnitz!
Bamberg was included in the UNESCO World Heritage List in 1993. The Franconian town of Bamberg was first mentioned in history books in 902.
The diocese was founded in 1007 by King Heinrich II, who began building the first cathedral in the same year. After the cathedral burnt down twice, it was replaced in the 13th century by the building still standing today.
Bamberg is a university town from 1647 - 1803 and then again since 1979. 77,179 people live in the town, according to statistics.
Bamberg lies at the Regnitz, which flows into the Main-Danube canal. The houses shown in the photo were built directly on the river bank, the quarter is also called Little Venice of Bamberg.
I wish you a good start into the week, thank you for your visit, a comment and star is pleased me.
Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am available at any time, thank you.
Patrimoine Culturel Mondial Bamberg - Vivre au Regnitz !
Bamberg a été inscrite sur la Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 1993. La ville franconienne de Bamberg a été mentionnée pour la première fois dans les livres d'histoire en 902.
Le diocèse a été fondé en 1007 par le roi Heinrich II, qui a commencé à construire la première cathédrale la même année. Après deux incendies, la cathédrale a été remplacée au XIIIe siècle par le bâtiment qui existe encore aujourd'hui.
Bamberg est une ville universitaire de 1647 à 1803 et de nouveau depuis 1979. 77.179 personnes vivent dans la ville, selon les statistiques.
Bamberg se trouve au Regnitz, qui se jette dans le canal Main-Danube. Les maisons montrées sur la photo ont été construites directement sur la rive de la rivière, le quartier est aussi appelé la Petite Venise de Bamberg.
Je vous souhaite un bon début de semaine, merci de votre visite, un commentaire et une étoile me fait plaisir.
Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.
Traduit avec www.DeepL.com/Translator
En 1806, un flanc du Rossberg s'est soudain détaché au-dessus de Goldau, ensevelissant le village en l'espace de quelques minutes. Des éboulis et d'énormes rochers se sont précipités dans le lac de Lauerz, provoquant un raz-de-marée jusqu'à Brunnen, près du lac des Quatre-Cantons.
Aujourd'hui, le paisible paysage ne laisse plus rien paraître de cette terrible catastrophe. Les grands blocs sont entourés de forêts ou recouverts de gazons, caractéristiques des sites secs. Les eaux souterraines et les eaux d'infiltration rejaillissent entre les blocs de poudingue (conglomérat) et s'accumulent dans les dépressions du terrain, formant de petits étangs et des mares. Les grenouilles et les crapauds, mais aussi les libellules et de nombreux autres insectes, profitent de ces petits points d'eau et attirent à leur tour les oiseaux prédateurs.
In 1806, a flank of the Rossberg suddenly broke away above Goldau, burying the village in a matter of minutes. Scree and huge boulders fell into Lake Lauerz, causing a tidal wave as far away as Brunnen on Lake Lucerne.
Today, the peaceful landscape shows no sign of this terrible disaster. The large boulders are surrounded by forests or covered with grass, typical of dry sites. Groundwater and seepage water gushes out between the blocks of puddingstone (conglomerate) and collects in depressions in the ground, forming small ponds and pools. Frogs and toads, but also dragonflies and many other insects, take advantage of these small watering holes and attract predatory birds.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
impeccable, opina-t-il du chef avec un sentiment de contentement,
au fil du blog Éléments du monde ordinaire vous trouverez en contrepoint de quoi lire et imaginer ou bâiller,
and for those of you who do not speak French, Francis J. recommends that you use DeepL to get his texts translated into the language of your choice.
mep (4422r2000nb)