View allAll Photos Tagged Corresponds

Este patio fue el centro del espacio público del Palacio del Rey Don Pedro I. La obra original del siglo XIV corresponde a la galería baja. Rodea este magnífico espacio, una galería de arcos poli- lobulados, uno de los motivos decorativos más característicos de la dinastía almohade, junto con la decoración de paños de sebka. La concha (símbolo de fertilidad y vida), la mano de Fátima, (sinónimo de protección), composiciones geométricas de lazo, decoración vegetal esquematizada y cartelas con epigrafía árabe de estilo cúfico completan el conjunto. Los escudos de los monarcas españoles rematan la decoración de esta galería. Un zócalo de cerámica recorre la parte inferior del muro, realizado mediante la técnica del alicatado. La parte central del Patio de las Doncellas estuvo cubierto con una solería de mármol, con una fuente renacentista en la parte central durante casi 500 años. Después de las excavaciones de 2005 se muestra tal y como se creó en el siglo XIV.

 

La planta alta es una ampliación posterior que hacen los Reyes Católicos. El Rey Carlos I de España, V de Alemania, hace una gran reforma en el Alcázar, con motivo de su boda.

Patio de las Doncellas, Alcázar de Sevilla, España

Esta es una imagen de la Garganta del Diablo. El salto más importante de las Cataratas del Iguazú.

 

Es el actor principal del espectáculo.

 

La parte izquierda corresponde al Brasil. Y la derecha a Argentina.

Tiene un ancho de 150 metros y una caída de 80 metros.

 

Para completar esta imagen, he tenido que emplear varias fotos consecutivas obtenidas desde el mirador del lado Argentino.

 

En la ocasión, dos días después de la foto que realicé del lado Brasilero y que presenté la semana anterior, el clima era adecuado en mi opinión, para las fotos.

Es que lloviznaba persistentemente, y sin la presencia del Sol, el color del agua pura se veía “verde pastel”.

 

Demás está contarles que, frente a La Garganta del Diablo los corazones apuran su paso.

 

Es un espectáculo indescriptible. Un ruido infernal. Un movimiento interminable producido por la caída de varios millones de litros de agua por segundo.

Y por la bruma en suspensión que genera el salto, te pegas una mojadura de aquellas, que como decimos por aquí, no se empardan.

 

Desde la Estación del Trencito del Parque Nacional Iguazú, hay que recorrer unos 1.000 metros caminando en unas pasarelas o puente peatonal (muy seguras, amplias y cómodas por cierto) sobre la extensión del Río Iguazú en su cauce superior. El panorama es inigualable y la compañía de las mariposas en el camino es una caricia al alma.

 

Luego del recorrido se alcanza el balcón de observación ubicado a unos 100 metros frente al salto mismo.

Que es la vista que estamos observando donde el río parece venirse encima.

 

Y que espero les guste a Ustedes. A mi me hipnotiza.

 

También existen otros dos tipos de visitas a las Cataratas desde el lado Argentino. El Circuito Superior y el Circuito Inferior. Pero de eso, si no se aburren, lo veremos más adelante.

  

Muchas gracias por sus comentarios. Muchas gracias por sus visitas.

Muchas gracias por todo.

  

Argentina Mayo de 2015

 

Hacia tiempo que buscaba una ubicación desde donde poder sacar el enorme monumento del Valle de los Caídos y por fin encontré el lugar, espero que os guste la panorámica.

 

"La cruz tiene una altura de 150 metros, de los que 25 corresponden al basamento con los cuatro evangelistas (de 18 metros de altura cada uno) y sus símbolos —Juan y el Águila, Lucas y el Toro, Marcos y el León y Mateo y el Hombre alado— realizadas por Juan de Ávalos; 17 al cuerpo intermedio con las virtudes cardinales: prudencia, justicia, fortaleza y templanza; y 108 al fuste de la cruz. Si a ello se añade la altura del risco de la Nava utilizado a modo de pedestal rocoso, habría que sumarle otros 150 metros más. La longitud de los brazos es de 46,40 m., en cuyos pasillos interiores pueden cruzarse dos vehículos de turismo.

 

La estructura del conjunto se fabricó con hormigón armado reforzado con un bastidor metálico y recubierto con cantera labrada y mampostería de berrugo. La construcción se hizo sin andamiaje, elevando la edificación desde dentro, como si se tratara de una chimenea; al mismo tiempo iban subiendo las escaleras y el montacargas, donde ahora existe un ascensor, por el interior. Los brazos, con una orientación norte-sur, se realizaron también sin andamios, colgando una plataforma del armazón de hierro, según se iba montando este.

 

En cuanto a su delineación, está lograda por la penetración de prismas rectangulares, que forman una cruz griega en la sección transversal, con una suave gola realzada que amortigua la arista exterior de cruce de los dos prismas. Está considerada como la cruz cristiana más alta del mundo, visible a más de 40 kilómetros de distancia.

 

El Valle de los Caídos es un conjunto monumental español construido entre 1940 y 1958 y situado en el valle de Cuelgamuros, en el municipio de San Lorenzo de El Escorial, en la Comunidad de Madrid. Se encuentra en la Sierra de Guadarrama, a 9,5 km al norte del Monasterio de El Escorial."

 

Fuente "Wikipedia".

Correspondance ligne 1 / ligne 14

 

Station Châtelet

Métro parisien

En la época de Al-Ándalus, existió una población que fue el origen de la actual Aracena. La arqueología indica 2 momentos de ocupación. La primera etapa corresponde a los siglos X al XI durante los momentos del Califato de Córdoba y del Reino Taifa de Sevilla. La segunda etapa se desarrolla desde el siglo XII hasta mediados del siglo XIII cuando Al-Ándalus, formó parte de los imperios almorávide y almohade.

 

La conquista de la población islámica por Portugal supuso la construcción del Castillo. Se construyó sobre las casas de época andalusí que fueron destruidas tras la toma por parte de la Orden del Hospital, a mediados del s. XIII. Tras la reconquista de la Sierra de Aracena, la delimitación de la frontera con Portugal no fue zanjada definitivamente hasta el tratado de Alcañices, en 1297, con el que Aracena pasó a pertenecer a Castilla como tierra realenga e integrada en el Concejo de Sevilla. El Castillo forma parte de la ‘Banda Gallega’, un conjunto de fortificaciones que protegía el territorio de Sevilla de ataques portugueses o de las órdenes militares asentadas en el sur de Extremadura.

 

El castillo fue construido a mediados del siglo XIII y se mantuvo en uso hasta principios del siglo XVI, cuando fue perdiendo su función militar. La fortaleza de Aracena estaba dividida en patio de armas y alcázar, separados por una muralla donde destacaba la Torre Mayor. El Alcázar del castillo de Aracena ocupa la zona oriental del recinto, la cota más alta del monte. Su extensión es menor que el patio de armas pero cuenta con elementos, como el aljibe, que lo permiten definir como una pequeña fortaleza dentro del castillo. Sus torres eran de planta cuadrada o rectangular y cuentan con terrazas a las que se accede por pequeñas escaleras desde el adarve o paseo de ronda de las murallas.

 

La Torre Mayor se ubica en la zona más alta del cerro, siendo concebida como último reducto de la defensa, después de la cerca urbana, el castillo y el alcázar, capaz de resistir después de haber sido capturada la fortaleza. Tiene una planta cuadrada y contaba con dependencias interiores. Su altura se estima en 16 metros. Una muralla dividía al castillo entre patio de armas y alcázar. El cerro del castillo fue el núcleo original del poblamiento de la localidad, una villa "incastillada" durante la época medieval.

 

Con el paso del tiempo, la población se expandió por sus laderas y conquistó el valle que se extendía a sus pies, mientras que la "villa vieja" se abandonaba y quedaba en el olvido. Durante los siglos XV y XVI, el centro neurálgico de la población fue la Plaza Alta donde se construyeron el Cabildo y la iglesia parroquial de la Asunción. La expansión urbanística continuó hacia las ermitas mudéjares (San Pedro, Santa Lucia, San Roque y Santo Domingo) ubicadas en los caminos de de Huelva, Portugal, Extremadura y Sevilla.

Aracena, Huelva, Andalucía, España

Castillo, Gósol, Berguedà, Lleida, España.

 

Gósol es un municipio de la comarca del Bergadá aunque, a diferencia del resto de la comarca, pertenece a la provincia de Lérida, en Cataluña, España. Parte del municipio corresponde al Parque natural del Cadí-Moixeró. Incluye también el núcleo de Sorribes.

 

Gósol is a municipality in the Bergadá region although, unlike the rest of the region, it belongs to the province of Lérida, in Catalonia, Spain. Part of the municipality corresponds to the Cadí-Moixeró Natural Park. It also includes the core of Sorribes.

Esas tonalidades ocres no corresponden al otoño. Son los botones que en cada rama anuncian el nacimiento de las nuevas hojas. Estamos en primavera, aunque las gélidas temperaturas, muy cercanas a los cero grados, no parecen estar muy de acuerdo.

 

Y es que, cuando los cielos se muestran tan azules y despejados, manda el viento del nordeste, que lo hiela todo.

 

Pero al menos las imágenes lucen una tonalidades que animan a seguir con la camareta que está dentro del movil.

 

Un gran abrazo a todos los amigos de flickr.

At night the first snow fell and an hour before dawn I came to the park.

Krasnogorsk city park is not only a pond with ducks, it is a historical place.

A carefully preserved forest park zone, which is more than 150 years old, was founded on the site of the historical estate "Znamenskoye-Gubailovo". The new estate of V.M. Dolgoruky, the Moscow governor-general, had to correspond to his high rank of commander, and for this purpose a unique site with a unique landscape was chosen.

Under V.V. Dolgoruk (XIX century), the formation of the park received its main development: a regular park with a gazebo and a pavilion was laid out, and a pine forest in the north-western part of the estate began to play the role of a landscape "English" garden with walking paths.

In 1930, the foundation was laid for the organization of a city park of culture, the official opening of which took place in 1940.

The park was named “Park of Culture and Leisure of the Krasnogorsk Mechanical Plant”. It became one of the first urban cultural institutions in the city, founded in the first half of the 20th century.

Before the war, it was the busiest place where people could watch movies, drama performances, attend concerts, dance, and spin on the carousel. The doors of the new restaurant were opened for the townspeople.

When the Great Patriotic War began, during the days of the defense of Moscow, shelters-cracks were dug out in front of the main entrance to the park for residents of nearby houses. In 1941, a cavalry regiment of the Red Army was stationed in the park.

In 1948, the park territory was significantly expanded. German prisoners of war built a gate with columns and ticket booths (demolished in 1997), new alleys were broken, linden trees and ornamental shrubs were planted, stone flower beds were installed, and a fountain was set up.

In the late 90s, the reconstruction of the park began. A metal fence appeared almost along the entire perimeter, a new "Green Theater" was built. There are barbecue houses on the banks of one of the ponds.

that corresponds to how I sometimes feel.

....

The middle part of a bronze group of figures

by the artist Andreas Theurer

from 1988

Este puente corresponde a la linea del "Catalán " mítico tren que durante muchísimos años saliendo de Algeciras llegaba a Barcelona veintinueve horas después recogiendo en el camino todas la ilusiones de sus viajeros de una nueva vida fuera del pueblo. Este puente sirve para cruzar el Guadalquivir a la altura de Córdoba. Lo curioso de esta línea es que no pasaba por Madrid ... En Alcázar de San Juan cambiaba para Valencia camino de Barcelona... Yo he hecho el viaje desde Córdoba a Barcelona y era un tren polivalente ...gente que hacia el viaje de pie o sentado en la maleta ...el que pagaba asiento ..y después literas y coches cama ..creo que no tenia bar...yo por lo menos no lo use , pues en algunas estaciones paraba suficiente tiempo para ir a la cantina tranquilamente...Cosas del pasado y esta via debe usarse poco o nada en la actualidad, pues en la foto si se abre.. al fondo hay un matorral verde junto al rail...

An "icy" Norwegian experience. Tromsø lies above the Arctic Circle, at nearly 70 ° N latitude, which corresponds to the latitude of Alaska and Siberia.

En el barrio de Velilla - Taramay del municipio granadino de Almuñecar, en plena Costa Tropical, en la Punta de Jesus, separando las playas del Pozuelo y la del Tesorillo, se encuentra el Torreón de Taramay, también conocido como Torre de Taramay, Fortín de Velilla, o Torre del Conde de Guadiana,

Este torreón se construyó en el Siglo XVIII, y esta declarado como Bien de Interés Cultural desde el año 1.993, y corresponde al tipo de pezuña o de herradura, formado en planta por un semicírculo al Sur a la que se prolongan dos elementos cuadrangulares de forma irregular, en las esquinas Noreste y Noroeste.

Está construido con gruesos muros ataluzados de mampostería, empleando el ladrillo en las esquinas y en los jambeados de las ventanas y troneras; mientras que el paso del muro en talud con el peto vertical se resuelve mediante una moldura en medio bocel, de cantería; no conservando resto alguno de enfoscado en sus paramentos.

La Nature est un temple où de vivants piliers

Laissent parfois sortir de confuses paroles;

L’homme y passe à travers des forêts de symboles

Qui l’observent avec des regards familiers.

 

Comme de longs échos qui de loin se confondent

Dans une ténébreuse et profonde unité,

Vaste comme la nuit et comme la clarté,

Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

 

Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,

Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

– Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

 

Ayant l’expansion des choses infinies,

Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,

Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.

 

Charles Baudelaire

 

The Cinematic Orchestra - Evolution

 

Image and texture are mine, silhouettes and binaries in public domain

 

Thanks for your recent visits, favorites, comments and invitations. I go slow, but everything is very much appreciated, as always....

 

All rights reserved. Image can not be inserted in blogs, websites or any other form, without my written permission.

La bergeronnette grise ne vit pas uniquement au bord de l'eau et elle s'est habituée à la présence de l'homme. Quelquefois les bergeronnettes grises s'attaquent à leur reflet sur les vitres des maisons. Elle vient manger dans les jardins, se perche sur les toits et picore sur les tas de fumier. La meilleure période pour l'observer correspond à celle de l'élevage des jeunes, car elle vient alors sur les pelouses pour capturer des insectes. Les petits pas pressés, le hochement de tête et le balancement de la queue permanents sont caractéristiques de la bergeronnette grise. Oiseau très alerte, elle trottine dans l'herbe ou bondit pour saisir une proie. En dehors de la saison des nids, elle s'observe en petites troupes, qui se réunissent parfois en grands dortoirs pour se réchauffer quand le temps est froid. Elle a un vol très ondulé.

 

Image prise en milieu naturel et depuis la portière de la voiture équipée du filet de camouflage .

 

PS : Un grand merci à toutes celles et ceux qui choisissent de regarder , de commenter et d'aimer mes photos . C'est très apprécié , comme vous l'avez constaté , je ne répond plus directement suite à votre commentaire juste pour dire en fait " merci et bonne journée " , mais en retour je passe laisser une petite trace chez vous sur une ou plusieurs de vos éditions . Merci de votre compréhension

 

**************************************************************

The Gray Wagtail does not only live at the water's edge and has become accustomed to the presence of humans. Sometimes the gray wagtails attack their reflection on the windows of the houses. She comes to eat in the gardens, perches on the roofs and pecks on the piles of manure. The best time to observe it is when rearing young, because it then comes to lawns to capture insects. Small hurried steps, permanent nods and tail sway are characteristic of the Gray Wagtail. A very alert bird, it trots in the grass or leaps to grab a prey. Outside of nesting season, it is seen in small flocks, which sometimes meet in large roosts to warm up when the weather is cold. She has a very wavy flight.

 

Image taken in a natural environment and from the car door fitted with the camouflage net.

 

PS: A big thank you to everyone who chooses to watch, comment and love my photos. It is very appreciated, as you noticed, I do not answer any more directly following your comment just to say in fact "thank you and good day", but in return I pass to leave a small mark with you on one or more of your editions. thank you for your understanding

Pola de Lena, Asturias.

Puede corresponder probablemente a la antigua fundación del San Pedro y San Pablo de Felgueras del siglo VII, siendo su origen visigodo. La estructura actual se construyó en el siglo IX, año de 852, bajo el reinado de Ramiro I.

 

La dársena o canal de Alfonso XIII corresponde al antiguo cauce del río Guadalquivir, que una vez canalizado discurre al oeste del antiguo médano de Tablada; actualmente se encuentra cegado al norte por la corta de la Cartuja, conectándose el puerto de Sevilla, que quedó en el interior del canal, con la vía fluvial por dos esclusas situadas al sur que permiten el tráfico marítimo. Su construcción data de 1946 y se halla el canal en el municipio de Sevilla excepto dos pequeños sectores, uno situado al sur que pertenece al de Dos Hermanas y en la parte norte otro (la ribera oeste) al de Santiponce. Posee unos 13,5 kilómetros de longitud, con un ramal del puerto de unos 800 metros, y la salida al río por la esclusa de casi 3 Km.

sevillapedia.wikanda.es/wiki/Canal_de_Alfonso_XIII

Mornos Lake is an artificial lake having been constructed so as another reservoir to be created for covering the growing needs for the water supply in Athens. It was created in 1979 by constructing a dam in Mornos River. The total area of ​​the lake, which corresponds to its average level, is about 15.5 square kilometers, making it the ninth largest artificial lake in Greece.

 

The lake is located in the center of Fokida prefecture, covering with its water a basin to the west of Lidoriki, formed between the mountains Giona and Vardousia. It collects water not only from Mornos River but also from its tributaries, which flow directly into the lake. The most important of them is Kokkinopotamos, which stems from Vardousia mountain. Mornos Lake takes also water from Evinos Lake through a tunnel that was constructed for this purpose.

Corresponde al primer románico con ornamentación lombarda que se extendió por Cataluña y Aragón. Es el único ejemplar homologable al primer estilo (Arquitectura lombarda, siglo xi) del arte románico en Cataluña que se encuentra en Castilla y León. Se cree que el motivo se debe a la boda entre los descendientes del repoblador de Valladolid conde Pedro Ansúrez (concretamente su hija María Pérez Ansúrez) con los Armengol (concretamente Armengol V), del condado de Urgel. Esta unión provocó un intercambio de población procedente de los condados catalanes (concretamente el Condado de Urgel).

Fuente: wikipedia

Imgen captada en un parque de Alcázar dse San Juan, como monumento al ferrocarril.

 

Locomotora del Ferrocarril M.Z.A. (Madrid – Zaragoza – Alicante) N.º 413 que corresponde al número 030 – 2221 de la serie moderna 030 – 2209 / 030 – 2222. Construída en Francia por la Compañía de Fives (Lillle) en los años 1878 y 1880.

Le nom désigne une plaine entourée des volcans Cette plaine est une dépression correspondant à un graben(#1) résultant de l'ouverture de la lithosphère océanique le long de la dorsale médio-atlantique, à la frontière entre les plaques tectoniques nord-américaine et eurasienne Les failles de ce graben sont particulièrement visibles dans le paysage Une grande partie de la plaine est couverte par les forêts Au sud de la plaine s'étend le Þingvallavatn, plus grand lac d'Islande, célèbre pour ses eaux limpides.

La principale rivière du site est la rivière Öxará (« la rivière de la hache »),

(#1) un graben est un fossé tectonique d'effondrement entre des failles normales. Le compartiment surélevé par rapport au graben est appelé « horst ». Un long graben ou une série de grabens peuvent produire une vallée de rift

 

2 clichés fusionnés pour le panoramique (logiciel Hugin)

 

The name designates a plain surrounded by volcanoes This plain is a depression corresponding to a graben(#1) resulting from the opening of the oceanic lithosphere along the mid-Atlantic ridge, at the border between the North American and Eurasian tectonic plates. this graben are particularly visible in the landscape A large part of the plain is covered by forests To the south of the plain lies the Þingvallavatn, Iceland's largest lake, famous for its clear waters.

The main river of the site is the Öxará river ("the river of the ax"),

(# 1) a graben is a collapsing tectonic rift between normal faults. The compartment raised above the graben is called "horst". A long graben or a series of grabens can produce a rift valley

  

El nombre designa una llanura rodeada de volcanes.Esta llanura es una depresión correspondiente a un graben (#1) resultante de la apertura de la litosfera oceánica a lo largo de la cordillera del Atlántico medio, en el límite entre las placas tectónicas de América del Norte y Eurasia. el paisaje Una gran parte de la llanura está cubierta por bosques Al sur de la llanura se encuentra el Þingvallavatn, el lago más grande de Islandia, famoso por sus aguas cristalinas.

El río principal del sitio es el río Öxará ("el río del hacha"),

(# 1) un graben es una grieta tectónica que colapsa entre fallas normales. El compartimento elevado por encima del graben se llama "horst". Un graben largo o una serie de grabens pueden producir un valle del rift

www.youtube.com/watch?v=RWtx0AvGAlw

 

La Nature est un temple où de vivants piliers

Laissent parfois sortir de confuses paroles;

L’homme y passe à travers des forêts de symboles

Qui l’observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent

Dans une ténébreuse et profonde unité,

Vaste comme la nuit et comme la clarté,

Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d’enfants,

Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l’expansion des choses infinies,

Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,

Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.

 

Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal

  

THANK YOU ! MERCI ! à tous ceux qui se sont arrêtés et à ceux qui ont aimé mon image ❤️

The term clay minerals that corresponds to the feature size of less than 2 uM on a rock. This particle size setting is a legacy of petrographic studies conducted by optical microscopy in the late nineteenth century, when the crystals that had smaller than 2 uM could not be distinguished and classified by the generic term "clay". Today, the name clay differs depending on the field of study. Thus, in geotechnics, wherein the point is above the mechanical behavior of soils, clay refers to those materials granulometry less than 4 micrometers. In mineralogy, clay does not simply refer to particles defined by a certain size, but certain minerals. The term is in this case used to describe the phyllosilicates, more particularly, to clay minerals.

NGC 3628, aussi appelé la galaxie du Hamburger5 (en raison de ressemblance avec le célèbre sandwich) ou la galaxie de Sarah6,7,8,9,10 (origine obscure, peut-être d'après une poétesse du xixe siècle, Sarah Williams, qui a écrit le poème intitulé The Old Astronomer9,11), est une vaste galaxie spirale vue par la tranche et située dans la constellation du Lion. Sa vitesse par rapport au fond diffus cosmologique est de 1 193 ± 24 km/s, ce qui correspond à une distance de Hubble de 17,6 ± 1,3 Mpc (∼57,4 millions d'a.l.)1. NGC 3628 a été découverte par l'astronome germano-britannique William Herschel en 1784. (source Wikipedia)

  

Détails techniques d'acquisition:

CFF 200/1300 APO + Televue x2

Camera Zwo ASI2600MC

230x300s (20h15')

No guiding

Mougins, Backyard

Kopfhöreranschluss mit parallelgeschaltetem Kondensator in einem Detektorradio (Radio der Anfangszeit), hergestellt von meinem Urgrossvater in den 1920er Jahren. (Bemerkung: Die Kapazitätsangabe in cm beruht auf dem Gaußsche Einheitensystem, welches wiederum zum CGS- Einheitensystem (Zentimeter Gramm Sekunde) gehört. Eine Kapazität von 1cm entspricht 1.2pF).

---

Headphone terminal with parallel connected capacitor in a detector radio (radio of the early days), made by my great-grandfather in the 1920s. (Note: The capacitance in cm is based on the Gaussian unit system, which in turn belongs to the CGS unit system (centimeter gram second). A capacitance of 1cm corresponds to 1.2pF)

"Salles de correspondances" .

 

" Le Métropolitain Parisien "

Le descriptif qu'on trouve sur internet ne correspond pas vraiment à la réalité du lieu. Sur place on voit les ruines d'une chapelle située dans une propriété privée et je n'ai pas vu de donjon roman. Il était peut-être situé plus loin dans la propriété. De nombreux étangs parsèment les parages qui sont très marqués par des vestiges médiévaux. Une visite à refaire plus longuement dans le cadre d'une randonnée pour profiter et explorer les lieux.

Ici sans doute l'intérieur de la Chapelle St-Marc du château.

 

Nikon FE

Pellicule Washi X

Développement avec un kit Rollei Colorchem C41

"Salles de correspondances" .

 

" Le Métropolitain Parisien "

Amsterdam Light Festival - “The ice is melting at the pøules!”, warned Danish Foreign Minister Villy Søvndal at the UN Climate Change Conference in Copenhagen in 2009. His funny Danish pronunciation of the word ‘poles’ received more attention than the content of his message, minimising the urgency of the problem.

The Ice is Melting at the Pøules. Using two custom designed laser light machines, he creates a series of moving vertical lines based on British scientist Ed Hawkins’ beautiful ‘warming stripes’. These lines represent the global temperature rise over the past 169 years; blue is a relatively cool year, red a warm one. The stripes are alternated by a series of interlocked circles, depicting the rise of both temperature and CO2 levels worldwide. The changing height of the projection of both circles and stripes is, of course, also far from random: it corresponds to data on sea level rise.

 

Monasterio de San Juan de los Reyes, Toledo, Castilla-La Mancha, España.

 

El convento de San Juan de los Reyes es un cenobio de la ciudad española de Toledo perteneciente a la Orden Franciscana, que fue construido bajo el patrocinio de la reina Isabel I de Castilla con la intención de convertirlo en mausoleo real, en conmemoración de la batalla de Toro y del nacimiento del príncipe Juan. Se trata de una de las más valiosas muestras del estilo gótico isabelino y el edificio más importante erigido por los Reyes Católicos. El convento es, además, un monumento conmemorativo de los logros de los Reyes Católicos y de su programa político.

 

El templo, que se terminó en 1495, corresponde plenamente al tipo isabelino, de una sola nave con capillas-hornacinas entre los contrafuertes y con coro elevado a los pies. Se construyó en varias etapas por los que el proyecto inicial fue modificado en varias ocasiones. En un primer momento la nave central estaba coronada por una austera bóveda cuyo último pilar, que corresponde al crucero, fortalecía el punto de apoyo del cimborrio formando un grueso contrafuerte. Pero en 1484 el proyecto primitivo fue remodelado por la mano de Guas que trasformó la cabecera en una capilla funeraria revestida por un cimborrio, pensada para los enterramientos de los Reyes Católicos. Esto no se llegó a realizar y es por lo que el espacio de la cabecera da una sensación de vacío. La solución llegó en una segunda fase, ya muerto Juan Guas, en la que el proyecto se simplificó. La profusa ornamentación del templo muestra los símbolos de los Reyes Católicos, así como el águila de San Juan y decoración heráldica. El perímetro interior de la iglesia está recorrido por una franja con un texto conmemorativo, lo que puede considerarse una adaptación de la epigrafía árabe a la arquitectura cristiana. El escultor Egas Cueman colaboró decisivamente en la decoración del conjunto.

 

El claustro, construido tras la muerte de Guas, está formado por bóvedas de crucería sin clave central y un arco conopial mixtilíneo en la galería del segundo piso. En los arcos de entibo aparecen como decoración figuras en los ángulos, y en los tímpanos de las puertas está representada la Verónica. Pero lo más destacado desde el punto de vista iconográfico es el muro, decorado con cenefas vegetales a modo de alfiz, dejando espacio para pinturas y esculturas. Otra de las puertas del claustro muestra un arco tribulado más abierto relacionado ya con modelos de Enrique Egas de época posterior.

 

The convent of San Juan de los Reyes is a monastery in the Spanish city of Toledo belonging to the Franciscan Order, which was built under the patronage of Queen Isabel I of Castile with the intention of converting it into a royal mausoleum, in commemoration of the battle of Toro and the birth of Prince Juan. It is one of the most valuable examples of the Isabelline Gothic style and the most important building erected by the Catholic Monarchs. The convent is also a commemorative monument of the achievements of the Catholic Monarchs and their political programme.

 

The temple, which was completed in 1495, fully corresponds to the Isabelline type, with a single nave with chapels-niche between the buttresses and with a raised choir at the foot. It was built in several stages, due to which the initial project was modified on several occasions. At first, the central nave was crowned by an austere vault, the last pillar of which, corresponding to the transept, strengthened the support point of the dome, forming a thick buttress. But in 1484, the original project was remodelled by Guas, who transformed the apse into a funerary chapel covered by a dome, designed for the burial of the Catholic Monarchs. This was never carried out, and that is why the space of the apse gives a feeling of emptiness. The solution came in a second phase, after Juan Guas' death, in which the project was simplified. The profuse ornamentation of the temple shows the symbols of the Catholic Monarchs, as well as the eagle of Saint John and heraldic decoration. The interior perimeter of the church is traversed by a strip with a commemorative text, which can be considered an adaptation of Arabic epigraphy to Christian architecture. The sculptor Egas Cueman collaborated decisively in the decoration of the complex.

 

The cloister, built after Guas' death, is made up of ribbed vaults without a central keystone and a mixed-linear ogee arch in the second-floor gallery. The arches are decorated with figures in the corners, and Veronica is depicted on the tympanums of the doors. But the most notable thing from an iconographic point of view is the wall, decorated with plant borders like an alfiz, leaving space for paintings and sculptures. Another of the cloister doors has a more open tribulated arch related to models by Enrique Egas from a later period.

La Cuesta del Obispo corresponde a un tramo zigzagueante y empinado de la ruta provincial 33, ubicada entre el paraje Maray de la quebrada de Escoipe y la Piedra del Molino (3348 msnm), en la provincia de Salta, norte de la República Argentina, conectando el valle de Lerma con el alto valle Calchaquí.

The Sierra Madrileña,

 

The Sierra Norte is an informal region (although it corresponds to the term of the judicial party of Torrelaguna) defined in the Guide to Rural and Active Tourism, edited by the General Directorate of Tourism (Ministry of Culture and Tourism) of the Community of Madrid ( Spain). It is located at the northern end of that community. It covers a total of 1,253 km² and has a population slightly higher than 26,000 inhabitants, spread over 42 terms.

You can differentiate two characteristic areas in the territory of the Sierra Norte. On the one hand the mountain area, which corresponds to most of the region, including the mountains of Somosierra, Sierra del Lobosillo, La Cabrera, La Morcuera and part of the Guadarrama, and the countryside area, at its southeast end .

 

The main river of the Sierra Norte is the Lozoya, although the Jarama also flows partially through its territory. The Lozoya course is interrupted by five interconnected reservoirs (Pinilla, Riosequillo, Puentes Viejas, El Villar and El Atazar), which gives it vital importance as a source of water supply for the entire Community of Madrid.

  

La Sierra Madrileña,

 

La Sierra Norte es una comarca informal (aunque se corresponde con el término del partido judicial de Torrelaguna) definida en la Guía de Turismo Rural y Activo, editada por la Dirección General de Turismo (Consejería de Cultura y Turismo) de la Comunidad de Madrid (España). Se encuentra en el extremo septentrional de dicha comunidad. Abarca un total de 1.253 km² y tiene una población ligeramente superior a los 26.000 habitantes, repartidos en 42 términos.

Se puede diferenciar dos zonas características en el territorio de la Sierra Norte. Por un lado la zona de montaña, que corresponde a la mayor parte de la comarca, incluyendo las sierras de Somosierra, Sierra del Lobosillo, La Cabrera, La Morcuera y parte de la de Guadarrama, y la zona de campiña, en su extremo sudeste.

 

El principal río de la Sierra Norte es el Lozoya, si bien, por su territorio también fluye parcialmente el Jarama. El curso del Lozoya se ve interrumpido por cinco embalses interconectados (Pinilla, Riosequillo, Puentes Viejas, El Villar y El Atazar), lo que le confiere una vital importancia como fuente de suministro de agua para toda la Comunidad de Madrid.

No hay en la tierra un ser humano capaz de declarar quién es. Nadie sabe qué ha venido a hacer a este mundo, a qué corresponden sus actos, sus sentimientos, sus ideas, ni cuál es su nombre verdadero, su imperecedero Nombre en el registro de la Luz... La historia es un inmenso texto litúrgico, donde las iotas y los puntos no valen menos que los versículos o capítulos íntegros, pero la importancia de unos y de otros es indeterminable y está profundamente escondida.

León Bloy

 

Cuesta acceder a este precioso encuadre de la línea de La Puebla pero merece la pena el esfuerzo y poder fotografiar al Tren de los Lagos como corresponde, sobre el espectacular viaducto de Santa Liña.

Gracias por visita comentarios muy apreciados y favorita, saludos.

Thank you for your visit and your comments, they are greatly appreciated. awards, invitations and favorites. Best regard.

 

Nota: mis fotos no se incluirán en ningún Grupos que sea obligatorio poner o corresponder con pegatinas.!!

 

All Rights Reserved / Reservados todos los derechos.. Do not use without permission. No Usar!!

  

Manuel Oliver 2.018® © para ver mi galería de fotos.

to see my photo gallery.

Musée des Transports en commun de Wallonie (MTCW), Liège.

 

Reproduction et scénographie du Rendez-vous d'Éphèse de Paul Delvaux dans le cadre de l'exposition "Chemins croisés, les tramways dans l’univers de Paul Delvaux"

 

Derrière la peinture, un tram MAN SE et Général Electric (celui représenté par l'artiste) utilisé à Liège par la société Tramways Est-Ouest de Liège et Extensions (E.O.) puis par la société Tramways Unifiés de Liège et extensions (T.U.L.E.) entre 1908 et 1954.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Museum of Public Transport of Wallonia (MTCW), Liège.

 

Reproduction and scenography of Paul Delvaux's Rendez-vous d'Éphèse as part of the exhibition "Chemins croisés, les tramways dans l'univers de Paul Delvaux" (Crossing Paths: Tramways in the World of Paul Delvaux)

 

Behind the painting, a MAN SE and General Electric tram (the one depicted by the artist) used in Liège by the company Tramways Est-Ouest de Liège et Extensions (E.O.) and then by the company Tramways Unifiés de Liège et Extensions (T.U.L.E.) between 1908 and 1954.

Crab trap floats tied to a dock post. They get detached from the crab traps during storms and wash ashore. The floats all have numbers on them, but the watermen each seem to have their own type of float with distinguishing features. The numbers correspond to the numbers on their commercial fishing license.

Corresponde a una altura de doce pisos y no se puede contruir nada con mas altura. Los aficionados tenemos un sitio perfecto.

Cette galerie spectaculaire correspond à la salle 227 qui longe, à l'ouest, le premier étage du Vieil Ermitage faisant partie du Musée Ermitage, qui occupe une partie du palais d’Hiver au 2 place du Palais, à Saint-Pétersbourg en Russie.

 

La galerie appelée "Raphael Loggias" expose la fameuse copie des Loges de Raphaël créées en 1528-19 par lui dans le palais du Vatican. Catherine II commanda cette galerie à l'architecte Giacomo Quarenghi en 1780. Les fresques ont été reproduites dans la technique Tempura. Les voûtes sont ornées de scènes bibliques appelées "La bible de Raphaël" et les murs décorées de grotesques que Raphaël avait peints en s'inspirant des murales vues dans les "grottos" des ruines de la Maison d'Or construit au 1er siècle pour Néron.

 

Le palais d’Hiver est un éblouissant palais baroque pistache et blanc qui servit de résidence d'hiver aux tsars. Il fut construit de 1754 à 1762 à la demande de l'impératrice Élisabeth, fille de Pierre le Grand. Catherine II (1729-1796) y ajouta une partie appelée l'Ermitage, où elle recevait des invités et collectionnait des tableaux de grands peintres; c'est de cette partie du palais d'Hiver que vient le nom de musée de l'Ermitage. C'est Alexandre Ier (1777-1825) qui déclara le palais musée impérial. Il y a habité pendant plusieurs années. L'empereur y séjournait alors entre l'automne et le printemps. Bien que le palais semble symétrique, chacune de ses façades présente des ornements différents et réserve des surprises.

 

Dès 1703, le tsar Pierre le Grand ordonna la construction de fortifications à l'embouchure de la Neva, destinées à abriter l'armée durant la Grande Guerre du Nord contre la Suède. Il construisit la forteresse de Schüsselbourg (la ville-clé), appelé aujourd'hui, la forteresse Pierre-et-Paul, et fit fortifier l'île de Kotline. Puis l'idée de construire une ville sur les marécages environnants lui vint en 1706, sans doute parce que l'emplacement de Saint-Pétersbourg en faisait un port maritime le plus souvent libre des glaces et bien relié par la Neva au réseau fluvial de la Russie. Ainsi, l'une des œuvres majeures du règne de Pierre le Grand fut la construction de cette nouvelle ville sur les rives de la mer Baltique, au fond du golfe de Finlande, en 1703, une cité, qu'il baptisa Saint-Pétersbourg. Celle-ci devait être résolument tournée vers l'Occident et la modernité. Elle devint aussitôt la capitale de l'Empire russe, en 1712, et le resta jusqu'à la révolution d'Octobre de 1917.

 

Cette « Venise du Nord », avec ses nombreux canaux et plus de 400 ponts, est donc avant tout le résultat d'un vaste projet d'urbanisme commencé en 1703 sous Pierre le Grand et poursuivi par ses successeurs. Depuis 1990, son centre historique de Saint-Pétersbourg (incluant l'Amirauté, forteresse Pierre-et-Paul et sa cathédrale, le palais d'Hiver ou musée Ermitage, cathédrale Saint-Isaac et le Théâtre Alexandra) ainsi que les ensembles monumentaux annexes tels les palais de Peterhof (Petrodvorets) et de Tsarskoïe Selo (Pouchkine), sont classés au patrimoine de l'UNESCO (WHL-540bis).

La propriété privée correspond au droit d’user, de jouir et de disposer d’une chose de manière propre, exclusive et absolue sous les restrictions établies par la loi. Il s'agit de la propriété qui appartient en propre à un individu, ou à plusieurs personnes privées, ou encore, depuis le xxe siècle, à une entreprise ou une autre personne morale.

 

youtu.be/tp-L8joMVWo?t=9

El volcán Cayambe está ubicado en la parte Norte de la Cordillera Real del Ecuador, a 60 km al Nor-Oriente de Quito y a tan sólo 15 km al Oriente de la cuidad de Cayambe (20000 habitantes). El Cayambe es un volcán compuesto, formado por varios domos, presentando así varias cumbres, de las cuales la máxima alcanza 5790 m.

  

Sobre los 4800 m el volcán está cubierto por un importante casquete glaciar que cubre un área aproximada de 22 km2 y que alcanza un espesor de alrededor de 30 a 50 m en la zona de la cumbre. Es uno de los complejos volcánicos más grandes del país, cubriendo un área de 24 km en dirección Este-Oeste y 18 km en dirección Norte-Sur. Morfológicamente la zona oriental presenta altas pendientes y topografía accidentada, correspondiendo al edificio joven; mientras que la occidental tiene un relieve más suave y constituye el edificio antiguo.

  

El Nevado Cayambe es un edificio que ha presentado actividad volcánica en los últimos 11800 años (Hall y Mothes, 1994). Los productos observados en los estudios de campo son principalmente domos o flujos de lava, flujos piroclásticos, lahares y caídas de lapilli y ceniza (Samaniego et al., 2004). El registro de la actividad más reciente del Cayambe incluye 18 a 20 erupciones en los últimos 4000 años, las mismas que están distribuidas en tres periodos de actividad volcánica (Samaniego et al., 1998). El primer periodo se habría dado entre 3800 y 3500 años AP; el segundo entre 2500 y 1700 años AP; y el último inició hace 1100 años. La última erupción del Cayambe ocurrió en los años 1785-1786 (Ascázubi, 1802) y se la describe como una erupción subglaciar que habría producido caídas moderadas de ceniza en Cayambe y la misma habría terminado con un flujo de lava o un lahar en 1786.

Le territoire communal de Meung-sur-Loire comprend une ZNIEFF (zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique).

La zone s'étend sur 41 communes, dont 39 communes dans le Loiret et notamment Meung-sur-Loire. Elle correspond à la boucle septentrionale du fleuve où son altitude varie entre 80 et 135 m. Elle se caractérise par un lit mineur largement occupé par des îles et grèves sableuses. Ces milieux soumis au marnage annuel recèlent de multiples habitats plus ou moins temporaires. C'est pratiquement la seule section qui présente des méandres. On observe, sur les basses terrasses, quelques formations sablo-calcaires.

Estas cascaditas corresponden al rio de montaña Romadriu a su entrada con el Noguera Pallaresa, y las luces del fondo lucen que es una pasada.

 

www.joangonzalez.es

 

26-March-2023

 

This cloud formation corresponds to a "Gust Front" due to the cold wind from the interior which forcibly raises the milder and more humid air it encounters towards the sea (on the border), generating a chain of cumulonimbus clouds, one of which has a sort of pedestal base, which in turn generate heavy snow showers from the direction of the wind (N/E, left of the photo) towards the opposite direction (right).

  

The cold air has thus overcome the dinaric chains creating new contrasts over the whole area, instead of dissolving immediately, but the sea is still too fresh and air too dry to give enough energy to extend precipitations to the whole area and the dissolution will take place shortly with the snowfalls which will remain confined to the Velebit chain (more humid) as regards the coastal slopes, except for the gully-gate of Senj where the bora dragged snow grains and a few drops of rain right up to the coast.

Me parece que no corresponde a los literatos resolver problemas como el de Dios, el pesimismo, etc. La tarea del narrador consiste únicamente en retratar a quienes han hablado o meditado sobre Dios o sobre el pesimismo, así como el modo y las circunstancias en que lo han hecho. El artista no debe convertirse en juez de sus personajes ni de sus palabras, sino en un testigo desapasionado. Si escucho un discurso incoherente y deslavazado de dos rusos sobre el pesimismo, debo referirlo en la misma forma en que lo he oído; emitir un juicio es cosa del jurado, es decir, de los lectores. Lo único que necesito es tener el talento necesario para distinguir las opiniones importantes de las que no lo son, saber presentar a los personajes y hablar con sus propias palabras. Scheglov-Leóntev se queja de que haya terminado el relato con la frase: «¡No hay manera de entender nada en este mundo!». Según él, el artista psicólogo debe comprender, por el hecho mismo de ser psicólogo. Pero yo no estoy de acuerdo con él. Las personas que escriben, y los artistas en particular, deben reconocer que en este mundo no hay modo de entender nada, como en su momento lo reconocieron Sócrates y Voltaire. La gente cree saberlo y comprenderlo todo; y cuanto más tonta es, más vasto parece su horizonte. Pero si el artista, al que la gente cree, tuviese el valor de afirmar que no comprende nada de lo que ve, demostraría un gran conocimiento y daría un gran paso en el campo del pensamiento.

(A Alekséi Suvorin, Sumi, 30 de mayo de 1888) Antón P. Chéjov

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80