View allAll Photos Tagged Chauffage

Premièrement j'aimerais vous remercier toutes et tous pour vos merveilleux commentaires, ils sont très appréciés.

 

Premièrement j'aimerais vous remercier toutes et tous pour vos merveilleux commentaires, ils sont très appréciés.

 

Résidence / Duhamel / Canada

 

L'Hermine ou Belette à queue courtedans sa robe hivernale a été grandement apprécié par tous et que je suis trop absorbé par ma tâche de bois de chauffage présentement pour faire de la photo. J'ai donc fouillé mes archives pour retrouver d'autres photos que j'avais fait de cette mignonne Hermine chez moi à l'hiver 2015. Naturellement j'étais à mes balbutiements en photographie et mon équipement plus humble, les blanc sont un peu brûlé mais mais c'est tellement rare d'avoir une tel opportunitée... Ça me fait plaisir de vous en présenter de npouveau quelques images supplémentaires.

  

Firstly I would like to thank you all for your wonderful comments, they are very much appreciated.

 

Firstly I would like to thank you all for your wonderful comments, they are very much appreciated.

 

My residence / Duhamel / Canada

 

The Short-tailed Stoart or Weasel in her winter coat was greatly appreciated by all of you and I am too absorbed by my firewood task now to go take pictures. So I searched again my archives to find others pictures that I had made of this cute Short-tailed Stoart or Weasel at home during winter 2015. Naturally I was in my beginning in photography and my equipment was more humble, the whites are a little burned but it is so rare to have such an opportunity that I wanted to share it... So with great pleasure I present you some news images of here.

À la maison, Duhamel, Québec, Canada.

( Cliquer pour agrandir).

 

Très tranquille à la maison, finalement terminer ma corvée de bois de chauffage, 38 cordons ce qui devrait être suffisant pour 2 hivers. Avec le COVID-19 c'est l'occasion idéale d'effectuer des travaux de rattrapage à la maison que j'avais laissée de côté pour effectuer des voyages.

Voici un Jaseur d'Amérique qui m'a offer une belle prise en fin de journée à la maison à l'heure dorée, je laisse toujours ma caméra sur le tripier ou je travaille sur mon terrain et ça m'offre de belles opportunités.

Nous sommes mon épouse et moi en parfaite santé mais je n'affiche que très peu de photos et suis beaucoup moins actif l'été que l'hiver sur les médias sociaux surtout parce que l'internet est beaucoup moins bonne en été chez moi à cause du couvert de feuilles des arbres qui bloque le signal internet de mon antène.

 

At home, Duhamel, Quebec, Canada.

(Click to enlarge).

 

A very quiet time at home, finally finish my chore of firewood, 38 cords which should be enough for 2 winters. With the COVID-19 it is the ideal opportunity to carry out remedial work at home that I had left aside to make trips wich we can't not do this year...

Here is a Bohemiam Waxwing who offered me a nice shot at the end of a day at home into the golden hour, I always leave my camera on the tripe near or were I work on my lot and so far it as offer me great opportunities.

We are my wife and I in perfect health but I only post very few photos and I am much less active in summer time than winter on social media especially because the internet is much worse in summer at my place because of the leaf cover of the trees blocking the internet signal from my ground antenna.

Premièrement j'aimerais vous remercier toutes et tous pour vos merveilleux commentaires, ils sont très appréciés.

 

Premièrement j'aimerais vous remercier toutes et tous pour vos merveilleux commentaires, ils sont très appréciés.

 

Résidence / Duhamel / Canada

 

L'Hermine ou Belette à queue courtedans sa robe hivernale a été grandement apprécié par tous et que je suis trop absorbé par ma tâche de bois de chauffage présentement pour faire de la photo. J'ai donc fouillé mes archives pour retrouver d'autres photos que j'avais fait de cette mignonne Hermine chez moi à l'hiver 2015. Naturellement j'étais à mes balbutiements en photographie et mon équipement plus humble, les blanc sont un peu brûlé mais mais c'est tellement rare d'avoir une tel opportunitée... Ça me fait plaisir de vous en présenter de npouveau quelques images supplémentaires.

  

Firstly I would like to thank you all for your wonderful comments, they are very much appreciated.

 

Firstly I would like to thank you all for your wonderful comments, they are very much appreciated.

 

My residence / Duhamel / Canada

 

The Short-tailed Stoart or Weasel in her winter coat was greatly appreciated by all of you and I am too absorbed by my firewood task now to go take pictures. So I searched again my archives to find others pictures that I had made of this cute Short-tailed Stoart or Weasel at home during winter 2015. Naturally I was in my beginning in photography and my equipment was more humble, the whites are a little burned but it is so rare to have such an opportunity that I wanted to share it... So with great pleasure I present you some news images of here.

El sumun de la belleza. Seguro que ahora le falta mucha nieve porque el calentamiento la convierte en agua. Agua pura, eso sí. Pero agua. Y si pierden las reservas y se generan ciclones. ¿ vamos a poner remedio ?

 

The sumun of beauty. Surely now it lacks a lot of snow because the heating turns it into water. Pure water, yes. But water. And if they lose the reserves and cyclones are generated. Are we going to remedy?

  

Le sumun de la beauté. Il manque sûrement maintenant beaucoup de neige car le chauffage la transforme en eau. De l'eau pure, oui. Mais de l'eau. Et si des réserves sont perdues et des cyclones sont générés. Allons-nous y remédier?

La Guerche-de-Bretagne

fr.wikipedia.org/wiki/La_Guerche-de-Bretagne

en.wikipedia.org/wiki/La_Guerche-de-Bretagne

Basilique Notre-Dame-de-l'Assomption, 13ème siècle

La basilique Notre-Dame, ancienne chapelle castrale des seigneurs de La Guerche puis collégiale, fondée en 1206 par Guillaume II, seigneur de La Guerche. Douze chanoines devaient y prier jour et nuit pour le salut de l'âme de ce dernier et de ses proches. En échange, ils pouvaient prélever la dîme, cultiver la vigne et utiliser le bois de la forêt pour leur chauffage. Essentiellement romane et gothique, elle a été classée MH en 1913. Elle renferme des vitraux et des stalles également classés MH.

fr.wikipedia.org/wiki/Basilique_Notre-Dame-de-l%27Assompt...

Our Lady of the Assumption, 13th Century

The Basilica of Our Lady of the Assumption of La Guerche-de-Bretagne, former castral chapel of the lords of La Guerche then collegiate, founded in 1206 by William II, seigneur of La Guerche. Twelve canons were to pray there day and night for the salvation of his soul and his relatives. In exchange, they could collect tithes, cultivate vines and use the wood of the forest for heating. Mainly Romanesque and Gothic, it was classified a French National historical monument in 1913. It contains stained glass windows and stalls that are also classified.

 

March 2023 - Uploaded 2023/04/14

La Guerche-de-Bretagne

fr.wikipedia.org/wiki/La_Guerche-de-Bretagne

en.wikipedia.org/wiki/La_Guerche-de-Bretagne

Basilique Notre-Dame-de-l'Assomption, 13ème siècle

La basilique Notre-Dame, ancienne chapelle castrale des seigneurs de La Guerche puis collégiale, fondée en 1206 par Guillaume II, seigneur de La Guerche. Douze chanoines devaient y prier jour et nuit pour le salut de l'âme de ce dernier et de ses proches. En échange, ils pouvaient prélever la dîme, cultiver la vigne et utiliser le bois de la forêt pour leur chauffage. Essentiellement romane et gothique, elle a été classée MH en 1913. Elle renferme des vitraux et des stalles également classés MH.

fr.wikipedia.org/wiki/Basilique_Notre-Dame-de-l%27Assompt...

Our Lady of the Assumption, 13th Century

The Basilica of Our Lady of the Assumption of La Guerche-de-Bretagne, former castral chapel of the lords of La Guerche then collegiate, founded in 1206 by William II, seigneur of La Guerche. Twelve canons were to pray there day and night for the salvation of his soul and his relatives. In exchange, they could collect tithes, cultivate vines and use the wood of the forest for heating. Mainly Romanesque and Gothic, it was classified a French National historical monument in 1913. It contains stained glass windows and stalls that are also classified.

 

March 2023 - Uploaded 2023/03/13

il peut encore faire froid ...

A massive forest fire was going on in the mountains right over the California State Route 1. Here, an helicopter caught converting kerosene into CO2, in order to go fighting the effects of global warming...

 

CO2 is by far the first responsible of the modern over concentration of greenhouse gases, therefore, responsible of the global warming, (carbon dioxide : energy, transports, industry, heating : 69% of the total emissions) then come CH4 (methane : agriculture, livestock, 24%) and N2O (nitrous oxide : fertilizer, 5%)

 

Il y avait un gros incendie dans les forêts des montagnes surplombant la California State Route 1. Ici, un hélicoptère photographié en train de convertir du kérosène en CO2 afin d'aller combattre les effets du réchauffement climatique...

 

Le CO2 est de loin le premier responsable de la surabondance contemporaine de gaz à effet de serre, donc responsable du réchauffement climatique (dioxyde de carbone : énergie, transports, industrie, chauffage : 69 % du total des émissions) puis viennent le CH4 (méthane : agriculture, élevage, 24 %) et le N2O (protoxyde d'azote : engrais, 5 %)

 

July 2019 - Edited and uploaded 2022/03/11

J'ai travailler pour ce château (chauffage) et je peux vous dire que c'est un endroit fort sympathique ! En rentrant, le premier bâtiment sur la droite sert de location pour certain particulier chanceux..

  

www.zimzakphotographie.com

 

www.facebook.com/zimzakphotographie

Le coussin s'obstinait à ne pas sécher, il a fallut rentrer l'étendoir dans la maison. Snowy, pratique volontiers les exercices d'équilibre, elle n'a pas hésité à sauter sur le coussin. Perchée, elle apprécie un certain confort, et la chaleur de la "soufflante".

Copyright © Théthi All rights reserved.

No part of this picture may be reproduced or transmitted in any form or by any means (on websites, blogs) without prior permission. Use without permission is illegal

Faves, comments, invites are welcome, thanks :-)

Please : NO Personal awards - NO great Glittery graphics

 

Vous lire est un plaisir. Merci de votre visite, vos commentaires, vos invitations et favoris.

To read your comments is a pleasure. Faves, comments, invites are welcome, great thanks :-)

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

Sanitaire, Chauffage, Canalisations

 

Haute-Garonne, France.

 

For more cars see my album Cars...

For more from Midi-Pyrénées see my album Midi-Pyrénées.

For more from France see my album En France.

 

Collections · Albums · Maps · Photostream

 

© 2019-2020 Ivan van Nek

Please do not use any of my pictures on websites, blogs or in other media without my permission.

 

DSC_4833

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

Intricate patterns on firewood

Bark beetles often attack trees that are already weakened by disease, drought, smog, overcrowding, physical damage.

 

Motifs complexes sur le bois de chauffage

Les scolytes attaquent souvent les arbres déjà affaiblis par la maladie, la sécheresse, le smog, le surpeuplement, les dommages physiques.

 

Thank you to everyone who took the time to view, comment, and fave my photo. It’s really appreciated.

 

Los geranios son plantas de exterior con flores de colores vivos. Florecen durante el verano y son bastante resistentes. Se suelen cultivar en el jardín, en la terraza o el balcón pero también se pueden mantener en interior, siempre y cuando se coloque en un lugar muy luminoso alejados de la calefacción.

 

Geraniums are outdoor plants with brightly colored flowers. They bloom during the summer and are quite hardy. They are usually grown in the garden, on the terrace or balcony but can also be kept indoors, as long as it is placed in a very bright place away from the heating.

 

Les géraniums sont des plantes d'extérieur aux fleurs aux couleurs vives. Ils fleurissent pendant l'été et sont assez robustes. Ils sont généralement cultivés dans le jardin, sur la terrasse ou le balcon, mais peuvent également être conservés à l'intérieur, tant qu'ils sont placés dans un endroit très lumineux à l'écart du chauffage.

Bois de chauffage pour se réchauffer en hiver - Firewood for warmth in winter

 

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

These old buildings are called in France "thermal sieves" which means that the cost of heating them (badly) is a financial burden that many inhabitants find difficult to bear.

 

* * *

Ces bâtiments anciens sont appelés en France « passoires thermiques » ce qui signifie que le coût de leur chauffage est une charge financière que beaucoup d'habitants ont du mal à supporter.

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

Pouy-de-Touges, Haute-Garonne, France

 

For more doors and windows see my album Doors & Windows.

For more from Midi-Pyrénées see my album Midi-Pyrénées.

For more from France see my album En France.

 

Collections · Albums · Maps · Photostream

 

© 2020 Ivan van Nek

Please do not use any of my pictures on websites, blogs or in other media without my permission.

 

DSC_9909

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

Péguilhan, Haute-Garonne, France

 

For more doors and windows see my album Doors & Windows

For more from Midi-Pyrénées see my album Midi-Pyrénées...

More from France can be found in my album En France

 

© 2018-2019 Ivan van Nek

Please do not use any of my pictures on websites, blogs or in other media without my permission.

 

DSC_7562

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

Tonight, we sleep in an Indian community on Lake Titicaca, we are at 3812 m (12507 ft) altitude .

A change of scenery guaranteed !

The comfort was rustic, and there was no heating to overcome the cold of the night at this altitude. But fortunately, big wool blankets locally made kept us warm.

 

____________________________

Village indien au bord du lac Titicaca

 

Ce soir , nous dormons dans une communauté indienne au bord du lac Titicaca, on est à 3812 m d'altitude. Un dépaysement garanti !

Le confort était rustique, et il n'y avait pas de chauffage pour pallier au froid vif de la nuit à cette altitude.

Mais heureusement, de grosses couverture en laine faites sur place nous ont tenu bien chaud.

 

_____________________________

Lac Titicaca - Pérou / Lake Titicaca - Peru

Los geranios son plantas de exterior con flores de colores vivos. Florecen durante el verano y son bastante resistentes. Se suelen cultivar en el jardín, en la terraza o el balcón pero también se pueden mantener en interior, siempre y cuando se coloque en un lugar muy luminoso alejados de la calefacción.

 

Geraniums are outdoor plants with brightly colored flowers. They bloom during the summer and are quite hardy. They are usually grown in the garden, on the terrace or balcony but can also be kept indoors, as long as it is placed in a very bright place away from the heating.

 

Les géraniums sont des plantes d'extérieur aux fleurs aux couleurs vives. Ils fleurissent pendant l'été et sont assez robustes. Ils sont généralement cultivés dans le jardin, sur la terrasse ou le balcon, mais peuvent également être conservés à l'intérieur, tant qu'ils sont placés dans un endroit très lumineux à l'écart du chauffage.

(Inde) – Tout le long de la route Leh-Manali, il y a peu de commerces en dur. Sauf à Keylong et à Darcha. En revanche, on trouve une multitude de yourtes installées sur le bord de la route. On y vend de tout, ou presque. On peut y manger et y passer la nuit (couvertures et puces fournies) ou se contenter d’un simple café instantané. Ne pas confondre avec un expresso sous peine d’être déçu. La yourte peut souvent accueillir une bonne vingtaine de personnes. En son centre, on trouve un système de chauffage au bois ou à la bouse de yack séchée, construit autour d’un vieux baril de pétrole. Les fumées sont évacuées par un tubage en ferraille qui sort par le toit. Il m’est arrivé d’y dormir à plusieurs reprises. Le rapport qualité-prix est excellent. On peut même se prendre une douche si on demande un seau d’eau chaude pour un petit supplément de prix. La douche se trouve à l’extérieur. Elle est constituée d’un rectangle de couvertures qui montent jusqu’aux épaules. Je conseille d’attendre que les premiers rayons de soleil fassent leur apparition pour que la température monte un peu. La nuit elle est bien en dessous de zéro. Sinon on peut se contenter de se passer de l’eau sur le visage comme le fait la dame sur la photo.

  

(India) – Along the Leh-Manali road, there are few brick-and-mortar shops. Except in Keylong and Darcha. However, there are a multitude of yurts set up on the side of the road. They sell almost everything. You can eat there and spend the night (blankets and fleas provided) or just have a simple instant coffee. Don't confuse it with an espresso, or you'll be disappointed. The yurt can often accommodate a good twenty people. At its center, there is a heating system using wood or dried yak dung, built around an old oil drum. The fumes are evacuated through a scrap metal pipe that comes out through the roof. I've slept there several times. The price-quality ratio is excellent. You can even take a shower if you ask for a bucket of hot water for a small additional price. The shower is outside. It consists of a rectangle of blankets that reach up to the shoulders. I recommend waiting for the first rays of sunshine to appear so that the temperature rises a little. At night, it's well below zero.

 

Un nouveau et beau quartier de Heerlen : le Maankwartier. Avec ce projet spécial, Heerlen doit retrouver son âme. C'est en tout cas la démarche du plasticien et designer du Maankwartier Michel Huisman. Le projet a été baptisé « Maankwartier » car, selon l'artiste, les choses allaient si mal pour la ville que dans les périodes sombres, la lumière ne pouvait venir que de la lune. Aussi sombre que soit la situation décrite par l'artiste, le Maankwartier est tout aussi dynamique quand on y jette un coup d'œil.

L'architecture des bâtiments du Maankwartier fait référence à l'ancienne industrie minière de Heerlen et de ses environs. Et l'ancienne industrie minière se reflète également dans le projet d'une autre manière particulière : l'ensemble du Maankwartier est relié à l'eau de mine des anciennes mines. "C'est un beau projet, où l'aspect industriel se reflète non seulement dans la conception, mais aussi dans l'utilisation de l'eau de mine", déclare avec enthousiasme Sjoerd Parren, chef de projet chez Mijnwater BV. Mijnwater veillera à ce que les maisons, les magasins, bureaux et L'hôtel du Maankwartier est chauffé et refroidi et l'eau chaude du robinet est fournie. Une grande attention a déjà été accordée au concept d’eau de mine dans les précédentes Enervisions. Un petit rappel : grâce au concept innovant d'eau de mine, l'eau résiduelle des anciens réservoirs souterrains d'eau de mine est utilisée pour chauffer et refroidir de nombreux bâtiments de la région. Les tunnels de la mine se trouvent à des profondeurs différentes, de sorte que l'eau dans ces tunnels a des températures différentes. L’eau des couloirs inférieurs est utilisée pour le chauffage et celle des couloirs supérieurs pour le refroidissement. Mijnwater contribue ainsi à rendre le Maankwartier plus durable. En plus de l'utilisation des eaux de mine, l'ensemble du Maankwartier est construit selon les principes de la construction durable. L’objectif est de réduire considérablement les pertes d’énergie. En outre, une attention particulière est accordée à la réutilisation locale du chaud et du froid.

 

A new and beautiful district of Heerlen: the Maankwartier. With this special project, Heerlen must find its soul. In any case, this is the approach of visual artist and Maankwartier designer Michel Huisman. The project was named “Maankwartier” because, according to the artist, things were so bad for the city that in dark times light could only come from the moon. As bleak as the situation the artist describes, the Maankwartier is just as dynamic when you take a look.

The architecture of the buildings in the Maankwartier refers to the former mining industry of Heerlen and its surroundings. And the old mining industry is also reflected in the project in another special way: the entire Maankwartier is connected to the mine water from the old mines. “This is a beautiful project, where the industrial look is reflected not only in the design, but also in the use of mine water,” says Sjoerd Parren, project manager at Mijnwater BV, enthusiastically. Mijnwater will ensure that the Maankwartier's homes, shops, offices and hotel are heated and cooled and hot tap water is supplied. Much attention has already been given to the concept of mine water in previous Enervisions. A quick reminder: thanks to the innovative mine water concept, residual water from old underground mine water tanks is used to heat and cool many buildings in the region. The mine tunnels are at different depths, so the water in these tunnels has different temperatures. Water from the lower corridors is used for heating and that from the upper corridors for cooling. Mijnwater thus contributes to making the Maankwartier more sustainable. In addition to the use of mine water, the entire Maankwartier is built according to the principles of sustainable construction. The aim is to significantly reduce energy losses. In addition, particular attention is paid to the local reuse of hot and cold.

En 1902, l'ensemble du pays camarguais ne connaissait pas l’électricité, il n'imaginait pas que l'on puisse obtenir de l'eau chaude en tournant un robinet dans sa salle de bain. Pour ce qui était du chauffage, celui-ci relevait de la seule combustion d'un tas de bois, dans une cheminée. Louis Noilly-Prat, propriétaire du château se préoccupa de faire installer des équipements modernes pour le chauffage, tant des pièces, chambres, et cuisines, que pour l'approvisionnement en eau chaude grâce à un tres avant-gardiste chauffage central.

In 1902, the whole of the Camargue region did not have electricity, and it was unimaginable that hot water could be obtained by turning a tap in the bathroom. As for heating, this was provided by burning a pile of wood in a fireplace. Louis Noilly-Prat, the owner of the château, decided to install modern heating equipment for the rooms, bedrooms and kitchens, as well as a very avant-garde central heating system to supply hot water.

Landscape in Thiérache. The numerous hedgerows are wisely used for firewood.

 

Paysage de Thiérache. Les haies abondantes sont judicieusement mises à profit pour le bois de chauffage.

 

Ilford FP4+ 200iso R09 (Rodinal) 1+25 13'

 

Shetland's soil is mostly peat, which is still used as a heating fuel in the countryside.

 

Le sol des Shetland est le plus souvent constitué de tourbe, encore en exploitation comme combustible de chauffage dans les campagnes.

 

Source: Wikipedia.

 

Unst island. Shetland. Scotland.

Le château fut érigé entre 1882 et 1884 comme villa privée du financier parisien originaire de Bonn Stephan von Sarter. Issu de la petite bourgeoisie, il avait fait fortune au cours de sa brillante carrière de spéculateur en bourse et collaborateur de Ferdinand de Lesseps. Sa richesse le lui permettant, il décida en 1881 d’édifier une grande villa. Pour son emplacement, il ne choisit pas la proximité de Paris, sa ville d'adoption, mais celle de Bonn, sa ville natale. Son choix se porta sur le Drachenfels, volcan éteint, très visité à l'époque pour son château fort. Il choisit comme architectes un jeune duo de Düsseldorf, Bernhard Tüshaus et Leo von Abbema. Ensuite, c'est l'étudiant en construction de cathédrale de Cologne Wilhelm Hoffmann qui sera chargé de l'organisation des travaux. Avec la construction de ce château, Sarter montrait sa grande confiance dans l'empire allemand nouvellement fondé. Il souhaitait aussi l'utiliser pour recevoir son amour de jeunesse, mais celle-ci était déjà morte et enterrée à l'achèvement des travaux. Stefan von Sarter continua à vivre à Paris jusqu'à sa propre mort en 1902. Il avait alors dépensé plus d'1,7 million de Marks pour son château.

Le magnifique ensemble est construit selon la mode historiciste, un style du XIXe siècle reprenant des éléments éclectiques issus de toutes les périodes historiques. Avec son abondance de tourelles, d'oriels et de merlons, le bâtiment est essentiellement basé sur l'architecture du Moyen Âge. L'architecture richement décorée reflète l'âge d'or du Saint-Empire et l'art et la culture de l'époque. Mais contrairement à son aspect extérieur, l'intérieur du bâtiment est équipé des technologies les plus modernes de l'époque : lampes à gaz pour l'éclairage, chauffage soufflant centralisé... De même, les escaliers en colimaçon sont faits en pièces de fonte normalisées, et la structure de l'ensemble et de la toiture est faite de poutrelles d'acier rivetées. Ces matériaux de construction modernes sont l'explication du temps total de construction si court de trois ans. Trois architectes, vingt artisans et vingt artistes ont œuvré en même temps à cette construction, aidés de trois contremaîtres et de très nombreux ouvriers.

 

The castle was built between 1882 and 1884 as the private villa of the Parisian financier Stephan von Sarter, originally from Bonn. Born into a lower middle class family, he had made his fortune during his brilliant career as a stock market speculator and collaborator of Ferdinand de Lesseps. With his wealth allowing, he decided in 1881 to build a large villa. For its location, he did not choose proximity to Paris, his adopted city, but rather to Bonn, his hometown. He chose the Drachenfels, an extinct volcano, much visited at the time for its castle. He chose a young duo from Düsseldorf, Bernhard Tüshaus and Leo von Abbema, as architects. Wilhelm Hoffmann, a cathedral building student from Cologne, was then responsible for organizing the work. With the construction of this castle, Sarter demonstrated his great confidence in the newly founded German Empire. He also intended to use it to entertain his childhood sweetheart, but she was already dead and buried by the time the work was completed. Stefan von Sarter continued to live in Paris until his own death in 1902. By then, he had spent over 1.7 million marks on his castle.

The magnificent complex was built in the Historicist style, a 19th-century style incorporating eclectic elements from all historical periods. With its abundance of turrets, bay windows, and merlons, the building is essentially based on medieval architecture. The richly decorated architecture reflects the golden age of the Holy Roman Empire and the art and culture of the time. But unlike its exterior appearance, the interior of the building is equipped with the most modern technologies of the time: gas lamps for lighting, centralized fan heaters... Similarly, the spiral staircases are made of standardized cast iron pieces, and the structure of the whole and the roof is made of riveted steel beams. These modern building materials are the explanation for the total construction time so short, three years. Three architects, twenty craftsmen and twenty artists worked simultaneously on this construction, assisted by three foremen and many workers.

Les Fagnes sont de vastes étendues (4 500 ha en Belgique) de tourbières, de landes et de forêts qui présentent une flore et une faune assez exceptionnelles liées au climat froid et humide. Les contreforts au nord du plateau accueillent essentiellement de vastes plantations de conifères.

Les tourbières se sont formées il y a 7500 ans, à la fin de la dernière glaciation. La tourbe résulte de la décomposition des végétaux, notamment les sphaignes, en milieu très humide. Son épaisseur peut atteindre sept mètres. Jusqu'au milieu du XXe siècle, la tourbe constitue pour les habitants des villages proches, une source de chauffage appréciable. La surface des tourbières actives ne représente plus qu'une centaine d'hectares.

Le plateau des Hautes Fagnes est le plus important massif tourbeux en Belgique.

Le climat est anormalement rude par rapport à la faible altitude maximale, et le climat en principe océanique typique du nord de l'Europe occidentale. Diverses espèces de la faune et de la flore y trouvent leur limite de répartition par rapport à la latitude ou l'altitude, dont la chouette de Tengmalm.

Précipitations abondantes (1 400 d'eau par an à Botrange, 850 mm à Bruxelles), brouillard épais, neige persistante.

Quelques records : 1,15 m de neige le 9 février 1953 ; il neige parfois encore au mois de mai.

 

The Fens are vast expanses (4,500 ha in Belgium) of peat bogs, moors and forests which present a rather exceptional flora and fauna linked to the cold and humid climate. The foothills to the north of the plateau are mainly home to vast plantations of conifers.

Peatlands formed 7,500 years ago, at the end of the last ice age. Peat results from the decomposition of plants, especially sphagnum moss, in a very humid environment. Its thickness can reach seven meters. Until the middle of the 20th century, peat was a significant source of heating for the inhabitants of nearby villages. The surface of the active peat bogs represents only a hundred hectares.

The Hautes Fagnes plateau is the most important peaty massif in Belgium.

The climate is unusually harsh compared to the low maximum altitude, and the generally oceanic climate is typical of northern western Europe. Various species of fauna and flora find their distribution limit in relation to latitude or altitude, including the Tengmalm owl.

Abundant precipitation (1,400 water per year in Botrange, 850 mm in Brussels), thick fog, persistent snow.

Some records: 1.15 m of snow on February 9, 1953; it still snows sometimes in May.

1 3 4 5 6 7 ••• 78 79