View allAll Photos Tagged 5010
八家將,儺儀、儺舞的一種,臺灣民間信仰中家將陣頭之一的簡稱,緣自中國民間信仰及中國神話,原指神將數名,通常是八位,一般說法是起源於五福王爺幕府專責捉邪驅鬼的八位將軍,這八位將軍亦是陰間神祇,故也作為地藏王菩薩、城隍等職掌陰司神明廟宇的隨扈,逐漸演變成王爺、媽祖等廟宇的開路先鋒,擔任主神的隨扈。後來,廟會中參與的信士,裝扮成這「八家將」,以衛護主神。演變為一種臺灣民俗活動,乃廟會陣頭之一;主要屬於文、武陣中的文陣。負責捉拿鬼怪妖邪,也有解運祈安、安宅鎮煞的功能,傳統上具有強烈的宗教性質,陣頭氣氛也常顯得神秘、威赫、嚴肅。
N’oublions pas cependant tous ces artistes et poètes qui n’ont pas voulu suivre les canons de l’harmonie, et ont cherché la beauté ailleurs que dans l’ équilibre formel. Il y a souvent de la grandeur dans leur quête qui passe par la dissonance, l’asymétrie, voire le grotesque. Au-delà même des questions de forme, certains se sont penchés avec justesse sur la part de chaos et même de déchéance qu’il peut y avoir au cœur de nos existences. Ceux-là, qui ont tenté de dévisager la décomposition et la mort, ont eu le mérite des pionniers, même si la modernité de leur démarche a plus tard été dévoyée en nihilisme complaisant. Prenons le poème « Une charogne » de Baudelaire. Il dépeint le cadavre putride d’une bête en pleine décompositions sous le soleil, livré, telle une « femme lubrique », à l’appétit de noirs bataillons de larves. Puis le poète songe avec épouvante que la femme objet de son adoration sera un jour réduit à cet état. Il a pour seul consolation que de sa beauté présente il aura gardé, tout de même, « la forme et l’essence divine ». Ce poème peut nous inspirer deux sentiments apparemment contradictoires, en réalité complémentaires. D’un côté, on peut se lamenter sur la fragilité voir la vanité de la beauté, et y trouver confirmation que la beauté physique ne suffit pas. De l’autre, on peut aussi être saisi par l’incroyable fait que pourtant la beauté existe, qu’en dépit d’une condition aussi précaire, vouée à la dégradation, ce miracle continue de s’incarner. On pense alors à Zhuang-zi, qui affirme dans le dernier chapitre de son livre qu »entre ciel et terre il y a grande beauté », et célébré « le pouvoir magique de la nature qui ne cesse de transmuer le pourri en merveille »,
Cinq Méditations sur la mort (autrement dit sur la vie) – François Cheng
De vuile grond werd zeer grondig uit de wagens type Klmos geschept en overgeslagen in vrachtwagens van de firma Pouw welke de lading vervolgens een paar honderd meter verderop lost.
Leuk detail zijn de laarzen van de kraanmachinist welke netjes buiten de cabine staan, de werkplek moet spik en span blijven in de vaak modderige omgeving waar zijn machine werkt.
Het sfeertje op Lage Weide is ook fotogeniek, een lekker rommelig oud industrie gebiedje.