Vincenzo Guarneri
Canne al vento...
Sì, le "canne al vento" sono le mie.
Non sono quelle della Deledda, non sono le canne di fiume
del suo bel romanzo, ma le sue considerazioni sull’acqua e sul fiume, io e le mie canne, ci sentiamo di condividerle appieno.
“La vita passa e noi la lasciamo passare come l’acqua del fiume,
e solo quando manca ci accorgiamo che manca.”
Un’altra considerazione io e le mie canne ci sentiamo di condividerla.
E’ un antico proverbio cinese che suggerisce questo:
“Dai un pesce a un uomo e lo nutrirai per un giorno.
Insegnagli a pescare e lo nutrirai per tutta la vita.”
Aggiungerei io alcune parole:
“Conoscere quello che mangiamo,
essere partecipi della fatica per ottenerlo,
capire il valore del sacrificio compiuto,
è il modo per averne veramente rispetto”
_____________________________________________
Oui, les cannes dans le vent sont les miennes.
Ils ne sont pas ceux de Deledda, ils ne sont pas les cannes de son beau roman.
Mais ses considérations sur l'eau et la rivière, mes cannes et moi avons le sentiment de les partager pleinement.
"La vie passe et nous la laissons passer comme l'eau dans la rivière, et ce n'est que lorsqu'elle manque que nous nous rendons compte qu'elle manque."
Une autre considération que mes cannes et moi pensons partager, c'est un ancien proverbe chinois qui suggère que :
"Donnez un poisson à un homme et vous le nourrissez pour un jour.
Apprenez-lui à pêcher et vous le nourrissez pour toute une vie."
J'ajouterais quelques mots :
" Savoir ce que nous mangeons,
parteciper à la lutte pour l'obtenir,
comprendre la valeur du sacrifice accompli,
est le moyen de le respecter vraiment."
_______________________________________________
Yes, the reeds in the wind are mine.
They are not Deledda's, they are not the river reeds of her beautiful novel.
But her considerations on the water and the river,
I and my canes, we feel to share them fully.
"Life passes and we let it pass like the water in the river,
and only when it is missing do we realize it is missing."
Another consideration my reeds and I feel we share.
It is an ancient Chinese proverb that suggests this:
"Give a man a fish and you feed him for a day.
Teach him to fish and you will feed him for a lifetime."
I would add a few words:
"Know what we eat,
be a part of the struggle to get it,
understanding the value of the sacrifice made,
is the way to truly respect it."
Foto fatta da Enzo Farano compagno di pesca
Canne al vento...
Sì, le "canne al vento" sono le mie.
Non sono quelle della Deledda, non sono le canne di fiume
del suo bel romanzo, ma le sue considerazioni sull’acqua e sul fiume, io e le mie canne, ci sentiamo di condividerle appieno.
“La vita passa e noi la lasciamo passare come l’acqua del fiume,
e solo quando manca ci accorgiamo che manca.”
Un’altra considerazione io e le mie canne ci sentiamo di condividerla.
E’ un antico proverbio cinese che suggerisce questo:
“Dai un pesce a un uomo e lo nutrirai per un giorno.
Insegnagli a pescare e lo nutrirai per tutta la vita.”
Aggiungerei io alcune parole:
“Conoscere quello che mangiamo,
essere partecipi della fatica per ottenerlo,
capire il valore del sacrificio compiuto,
è il modo per averne veramente rispetto”
_____________________________________________
Oui, les cannes dans le vent sont les miennes.
Ils ne sont pas ceux de Deledda, ils ne sont pas les cannes de son beau roman.
Mais ses considérations sur l'eau et la rivière, mes cannes et moi avons le sentiment de les partager pleinement.
"La vie passe et nous la laissons passer comme l'eau dans la rivière, et ce n'est que lorsqu'elle manque que nous nous rendons compte qu'elle manque."
Une autre considération que mes cannes et moi pensons partager, c'est un ancien proverbe chinois qui suggère que :
"Donnez un poisson à un homme et vous le nourrissez pour un jour.
Apprenez-lui à pêcher et vous le nourrissez pour toute une vie."
J'ajouterais quelques mots :
" Savoir ce que nous mangeons,
parteciper à la lutte pour l'obtenir,
comprendre la valeur du sacrifice accompli,
est le moyen de le respecter vraiment."
_______________________________________________
Yes, the reeds in the wind are mine.
They are not Deledda's, they are not the river reeds of her beautiful novel.
But her considerations on the water and the river,
I and my canes, we feel to share them fully.
"Life passes and we let it pass like the water in the river,
and only when it is missing do we realize it is missing."
Another consideration my reeds and I feel we share.
It is an ancient Chinese proverb that suggests this:
"Give a man a fish and you feed him for a day.
Teach him to fish and you will feed him for a lifetime."
I would add a few words:
"Know what we eat,
be a part of the struggle to get it,
understanding the value of the sacrifice made,
is the way to truly respect it."
Foto fatta da Enzo Farano compagno di pesca